[Pkg-privacy-commits] [pidgin-otr] 107/255: Simplified Chinese translation by Bisheng Liu <bisheng.liu at uwaterloo.ca>

Ximin Luo infinity0 at moszumanska.debian.org
Sat Aug 22 12:51:30 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

infinity0 pushed a commit to branch experimental
in repository pidgin-otr.

commit b9ade12ae09797c9deca1b373506baf9dad6ddc1
Author: Ian Goldberg <iang at cs.uwaterloo.ca>
Date:   Wed Jun 20 17:25:58 2012 -0400

    Simplified Chinese translation by Bisheng Liu <bisheng.liu at uwaterloo.ca>
---
 ChangeLog              |   2 +
 configure.ac           |   2 +-
 po/{de.po => zh_CN.po} | 416 ++++++++++++++++++++++++-------------------------
 3 files changed, 205 insertions(+), 215 deletions(-)

diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 35516d2..a3a7512 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,6 +1,8 @@
 2012-06-20
 
 	* po/el.po: Greek translation by <irregulator at riseup.net>
+	* po/zh_CN.po: Simplified Chinese translation by Bisheng Liu
+	<bisheng.liu at uwaterloo.ca>
 
 2012-06-16
 
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 3decf3e..5668a82 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -24,7 +24,7 @@ GETTEXT_PACKAGE=pidgin-otr
 AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
 AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, ["$GETTEXT_PACKAGE"], [Define the gettext package to be used])
 
-ALL_LINGUAS="ar de el es fr hu it pl nl ru sk sv vi"
+ALL_LINGUAS="ar de el es fr hu it pl nl ru sk sv vi zh_CN"
 AM_GLIB_GNU_GETTEXT
 
 AC_OUTPUT([Makefile po/Makefile.in])
diff --git a/po/de.po b/po/zh_CN.po
similarity index 60%
copy from po/de.po
copy to po/zh_CN.po
index 62bb4a7..868ef65 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -3,25 +3,25 @@
 #	                       Lisa Du, Nikita Borisov
 # This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
 # Ian Goldberg <otr at cypherpunks.ca>, 2012
-# Marc Ester <marc.aurel.ester at googlemail.com>, 2012
-# Michael Meier <michael.meier at mmsources.de>, 2008.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.de\n"
+"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.zh\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-14 09:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-17 12:33+0200\n"
-"Last-Translator: Marc Ester <marc.aurel.ester at googlemail.com>\n"
-"Language-Team: Marc Ester <marc.aurel.ester at googlemail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-17 13:45-0400\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Bisheng Liu <bisheng.liu at uwaterloo.ca>\n"
+"Language-Team: Bisheng Liu <bisheng.liu at uwaterloo.ca>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../gtk-dialog.c:332 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
 #: ../gtk-dialog.c:1547 ../gtk-dialog.c:1584 ../gtk-dialog.c:1673
 #: ../gtk-dialog.c:1748 ../gtk-dialog.c:2749
 msgid "?lang=en"
-msgstr "?lang=de"
+msgstr "?lang=zh_CN"
 
 #: ../gtk-dialog.c:480
 msgid ""
@@ -30,10 +30,10 @@ msgid ""
 "indicated below.  To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
 "OK."
 msgstr ""
-"Ihr Buddy versucht festzustellen, ob er wirklich mit Ihnen spricht oder "
-"jemandem, der sich als Sie ausgibt. Er hat dazu die unten angegebene Frage "
-"gestellt. Um Ihren Buddy zu authentifizieren, geben Sie die Antwort ein und "
-"klicken Sie OK."
+"你的好友正在尝试判断他是否真的是与你在交谈, "
+"而不是与一个伪装成你的人. 你的好友请你回答如下问题以验证你的身份, "
+"请输入答案并点击 "
+"OK. "
 
 #: ../gtk-dialog.c:487
 msgid ""
@@ -42,31 +42,29 @@ msgid ""
 "your buddy to enter the answer too.  If the answers don't match, then you "
 "may be talking to an imposter."
 msgstr ""
-"Wählen Sie zur Authentifizierung eine Frage, deren Antwort nur Ihnen und "
-"Ihrem Buddy bekannt ist. Geben Sie die Frage und Antwort ein und warten Sie "
-"dann darauf, dass Ihr Buddy diese Antwort ebenfalls eingibt. Sollten die "
-"Antworten nicht übereinstimmen, haben Sie es möglicherweise mit einem "
-"Hochstapler zu tun."
-
+"若采用提问方式来验证好友身份, 请选择一个只有你和好友才知道答案的问题. "
+"先输入这个问题和答案, 然后等待你的好友回答这个问题. "
+"如果你们的答案不一致, "
+"那么你可能正在与一个伪装成你好友的人交谈."
 
 #: ../gtk-dialog.c:505
 #, c-format
 msgid "This is the question asked by your buddy:"
-msgstr "Diese Frage wurde von Ihrem Buddy gestellt:"
+msgstr "这是你的好友所提出的问题:"
 
 #: ../gtk-dialog.c:508
 #, c-format
 msgid "Enter question here:"
-msgstr "Frage hier eingeben:"
+msgstr "在此处输入问题:"
 
 #: ../gtk-dialog.c:540 ../gtk-dialog.c:624
 msgid "This buddy is already authenticated."
-msgstr "Dieser Buddy wurde bereits authentifiziert."
+msgstr "该好友已通过认证."
 
 #: ../gtk-dialog.c:552
 #, c-format
 msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
-msgstr "Geheime Antwort hier eingeben: (Groß-/Kleinschreibung relevant)"
+msgstr "在此处输入问题的答案(区分大小写):"
 
 #: ../gtk-dialog.c:593
 msgid ""
@@ -74,16 +72,14 @@ msgid ""
 "secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
 "match, then you may be talking to an imposter."
 msgstr ""
-"Wählen Sie zur Authentifizierung eine Passphrase, die nur Ihnen und Ihrem "
-"Buddy bekannt ist. Geben Sie diese Passphrase ein, warten Sie dann darauf, "
-"dass Ihr Buddy diese Passphrase ebenfalls eingibt. Wenn die Passphrasen "
-"nicht übereinstimmen, haben Sie es möglicherweise mit einem Hochstapler zu "
-"tun."
+"为验证好友身份, 请选择一个只有你与好友知道的秘密. "
+"先输入这个秘密, 然后等待你的好友也输入该秘密. 如果你们的输入不一致, "
+"那么你可能正在与一个伪装成你好友的人交谈."
 
 #: ../gtk-dialog.c:607
 #, c-format
 msgid "Enter secret here:"
-msgstr "Geheime Passphrase hier eingeben"
+msgstr "在此处输入秘密:"
 
 #: ../gtk-dialog.c:657 ../gtk-dialog.c:1408
 msgid ""
@@ -91,27 +87,25 @@ msgid ""
 "authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
 "you should tell your fingerprint to the other."
 msgstr ""
-"Um den Fingerprint zu verifizieren, kontaktieren Sie Ihren Buddy über einen "
-"<i>anderen</i> sicheren Kanal, zum Beispiel persönlich, per GPG-"
-"verschlüsselter E-Mail oder telefonisch. Sie sollten Sich gegenseitig Ihre "
-"Fingerprints mitteilen."
+"为验证身份指纹, 请通过 <i>其他</i> "
+"可靠渠道联系你的好友, 例如通过电话或者GPG签名的email. "
+"你们应该把各自的身份指纹告诉对方. "
 
 #: ../gtk-dialog.c:661
 msgid ""
 "If everything matches up, you should chose <b>I have</b> in the menu below."
 msgstr ""
-"Wenn alles übereinstimmt, sollten Sie im obigen Dialog angeben, dass Sie den "
-"Fingerprint </b>tatsächlich</b> verifiziert haben."
+"如果一切都匹配, 你应该在以下菜单中选择 <b>我已经</b>. "
 
 #: ../gtk-dialog.c:672 ../gtk-dialog.c:1397
 msgid "[none]"
-msgstr "[keiner]"
+msgstr "[无]"
 
 #: ../gtk-dialog.c:679 ../gtk-dialog.c:1051 ../gtk-dialog.c:1404
 #: ../gtk-dialog.c:1453 ../gtk-ui.c:212 ../otr-plugin.c:127
 #: ../otr-plugin.c:300 ../ui.c:112
 msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+msgstr "未知"
 
 #: ../gtk-dialog.c:680
 #, c-format
@@ -122,82 +116,82 @@ msgid ""
 "Purported fingerprint for %s:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Fingerprint für Sie, %s (%s):\n"
+"属于你的身份指纹, %s (%s):\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Angegebener Fingerprint für %s:\n"
+"所声称的属于 %s 的身份指纹:\n"
 "%s\n"
 
 #: ../gtk-dialog.c:736
 msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
-msgstr "Wie möchten Sie Ihren Buddy authentifizieren?"
+msgstr "你选择如何来验证好友的身份?"
 
 #: ../gtk-dialog.c:745
 msgid "Question and answer"
-msgstr "Frage und Antwort"
+msgstr "提问和回答"
 
 #: ../gtk-dialog.c:748
 msgid "Shared secret"
-msgstr "Gemeinsam bekannte Passphrase"
+msgstr "共享的秘密"
 
 #: ../gtk-dialog.c:751
 msgid "Manual fingerprint verification"
-msgstr "Manueller Fingerprint-Vergleich"
+msgstr "手动的身份指纹认证"
 
 #: ../gtk-dialog.c:802
 msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Authentifizieren"
+msgstr "_认证"
 
 #: ../gtk-dialog.c:836
 msgid ""
 "Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
 "who he or she claims to be."
 msgstr ""
-"Einen Buddy zu authentifizieren hilft sicherzustellen, dass die Person, mit "
-"der Sie sprechen die ist, die sie zu sein behauptet."
+"认证好友身份有助于确保你所正在交谈的对象"
+"是他所声称的那个人."
 
 #. Translators: you are asked to authenticate yourself
 #: ../gtk-dialog.c:946
 msgid "Authenticating to Buddy"
-msgstr "Authentifiziere gegenüber Buddy"
+msgstr "正在向好友认证"
 
 #. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
 #: ../gtk-dialog.c:948
 msgid "Authenticating Buddy"
-msgstr "Authentifiziere Buddy"
+msgstr "正在认证好友"
 
 #: ../gtk-dialog.c:975
 #, c-format
 msgid "Authenticating to %s"
-msgstr "Authentifiziere gegenüber %s"
+msgstr "正在向 %s 认证"
 
 #: ../gtk-dialog.c:976
 #, c-format
 msgid "Authenticating %s"
-msgstr "Authentifiziere %s"
+msgstr "正在认证 %s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1009
 msgid "Waiting for buddy..."
-msgstr "Warte auf Buddy..."
+msgstr "正在等待好友回复..."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1042
 msgid "Generating private key"
-msgstr "Generiere privaten Schlüssel"
+msgstr "正在生成密钥"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1043
 msgid "Please wait"
-msgstr "Bitte warten"
+msgstr "请等待"
 
 #. Create the Please Wait... dialog
 #: ../gtk-dialog.c:1054
 #, c-format
 msgid "Generating private key for %s (%s)..."
-msgstr "Generiere privaten Schlüssel für %s (%s)..."
+msgstr "正在为 %s (%s) 生成密钥..."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s Done."
-msgstr "%s Fertig."
+msgstr "%s 完成."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1139
 #, c-format
@@ -205,8 +199,8 @@ msgid ""
 "%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a href=\"%s%"
 "s\">authenticate</a> this buddy."
 msgstr ""
-"%s kontaktiert Sie von einem unbekannten Computer aus. Sie sollten diesen "
-"Buddy <a href=\"%s%s\">authentifizieren</a>."
+"%s 正在使用一台无法识别的计算机与你联系. 你应该d <a href=\"%s%"
+"s\">认证</a> 该好友的身份."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1143
 #, c-format
@@ -214,27 +208,27 @@ msgid ""
 "%s has not been authenticated yet.  You should <a href=\"%s%s"
 "\">authenticate</a> this buddy."
 msgstr ""
-"%s wurde noch nicht authentifiziert. Sie sollten diesen Buddy <a href=\"%s%s"
-"\">authentifizieren</a>."
+"%s 的身份还没有经过认证. 你应该 <a href=\"%s%s"
+"\">认证</a> 该好友的身份. "
 
 #: ../gtk-dialog.c:1195 ../gtk-dialog.c:1969 ../gtk-dialog.c:2745
 #: ../gtk-ui.c:83
 msgid "Finished"
-msgstr "Beendet"
+msgstr "已完成"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1196 ../gtk-dialog.c:1966 ../gtk-dialog.c:2742
 #: ../gtk-ui.c:82
 msgid "Private"
-msgstr "Privat"
+msgstr "保密的"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1197 ../gtk-dialog.c:1963 ../gtk-dialog.c:2739
 #: ../gtk-ui.c:81
 msgid "Unverified"
-msgstr "Unverifiziert"
+msgstr "未认证的"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-ui.c:80
 msgid "Not private"
-msgstr "Nicht privat"
+msgstr "不保密的"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1201
 msgid "OTR"
@@ -246,28 +240,28 @@ msgstr "OTR"
 #. * the fourth message will follow it.
 #: ../gtk-dialog.c:1351
 msgid "I have not"
-msgstr "Ich habe nicht"
+msgstr "我已经"
 
 #. 2nd message
 #: ../gtk-dialog.c:1353
 msgid "I have"
-msgstr "Ich habe"
+msgstr "我还没有"
 
 #. 3rd message
 #: ../gtk-dialog.c:1356
 msgid " verified that this is in fact the correct"
-msgstr " überprüft, dass dies tatsächlich der richtige"
+msgstr "确认这是正确的"
 
 #. 4th message
 #: ../gtk-dialog.c:1366
 #, c-format
 msgid "fingerprint for %s."
-msgstr "Fingerprint für %s ist."
+msgstr "属于 %s 的身份指纹."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1393
 #, c-format
 msgid "Verify fingerprint for %s"
-msgstr "Fingerprint für %s verifizieren."
+msgstr "认证属于 %s 的身份指纹"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1405
 #, c-format
@@ -282,10 +276,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<small><i>%s %s\n"
 "\n"
-"</i></small>Fingerprint für Sie, %s (%s):\n"
+"</i></small>属于你的身份指纹, %s (%s):\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Angegebener Fingerprint für %s:\n"
+"所声称的属于 %s 的身份指纹: \n"
 "%s\n"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1412
@@ -293,77 +287,75 @@ msgid ""
 "If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
 "<b>have</b> verified the fingerprint."
 msgstr ""
-"Wenn alles übereinstimmt, sollten Sie im obigen Dialog angeben "
-"dass Sie den Fingerprint verifiziert <b>haben</b>."
+"如果一切都匹配, 你应该在以上对话框中表明你 "
+"<b>已经</b> 认证了该身份指纹."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1418 ../gtk-ui.c:844
 msgid "Verify fingerprint"
-msgstr "Fingerprint verifizieren"
+msgstr "认证身份指纹"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1445
 #, c-format
 msgid "Authentication from %s"
-msgstr ""
+msgstr "来自 %s 的认证"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1448
 #, c-format
 msgid "Authenticate %s"
-msgstr ""
+msgstr "认证 %s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1456
 msgid "Authenticate Buddy"
-msgstr ""
+msgstr "认证好友"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1487
 msgid "An error occurred during authentication."
-msgstr ""
+msgstr "在认证过程中发生了一个错误."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1502
 msgid "Authentication successful."
-msgstr ""
+msgstr "认证成功."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1505
 msgid ""
 "Your buddy has successfully authenticated you.  You may want to authenticate "
 "your buddy as well by asking your own question."
 msgstr ""
-"Ihr Buddy hat Sie erfolgreich authentifiziert. Unter Umständen möchten Sie "
-"ebenfalls eine Frage stellen um Ihren Buddy zu authentifizieren."
+"你的好友已经成功地认证了你的身份. 你可以类似地提出一个你自己的问题"
+"来认证该好友的身份."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1511
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
+msgstr "认证失败."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1541
 #, c-format
 msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
-msgstr "Private Unterhaltung mit %s begonnen.%s%s"
+msgstr "与 %s 的私密对话开始.%s%s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1545
 #, c-format
 msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
-msgstr ""
-"Nicht <a href=\"%s%s\">verifizierte</a> Unterhaltung mit %%s "
-"begonnen.%%s%%s"
+msgstr "<a href=\"%s%s\">未认证的</a> 与 %%s 的对话开始.%%s%%s"
 
 #. This last case should never happen, since we know
 #. * we're in ENCRYPTED.
 #: ../gtk-dialog.c:1553
 #, c-format
 msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
-msgstr "Nicht private Unterhaltung mit %s begonnen.%s%s"
+msgstr "不保密的与 %s 的对话开始.%s%s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1559 ../gtk-dialog.c:1686
 msgid "  Warning: using old protocol version 1."
-msgstr "  Warnung: Verwende veraltete Protokollversion 1."
+msgstr "  警告: 正在使用旧的协议版本 1."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1561
 msgid "  Your client is logging this conversation."
-msgstr "  Ihr Client speichert diese Unterhaltung."
+msgstr "  你的客户端正在记录这段对话."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1562
 msgid "  Your client is not logging this conversation."
-msgstr "  Ihr Client speichert diese Unterhaltung nicht."
+msgstr "  你的客户端没有在记录这段对话."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1581
 #, c-format
@@ -372,27 +364,25 @@ msgid ""
 "\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to select the "
 "outgoing session."
 msgstr ""
-"Ihr Buddy ist mehrfach verbunden und OTR hat sich mit <a href=\"%s%s"
-"\">mehreren Sessions</a>. verbunden. Nutzen Sie das Symbol Menü, wenn Sie "
-"die Verbindund wählen möchten."
+"你的好友登录了多次, OTR已经建立了 <a href=\"%s%s"
+"\">多个会话</a>. 如果你想选择其中一个会话, 请使用以上的图标菜单."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1601
 #, c-format
 msgid "Private conversation with %s lost."
-msgstr "Private Unterhaltung mit %s abgebrochen."
+msgstr "与 %s 的私密对话丢失."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1638
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
 msgstr ""
-"%s hat seine/ihre private Unterhaltung mit Ihnen beendet. Sie sollten "
-"dasselbe tun."
+"%s 已经结束了与你的私密对话; 你也应该采取同样操作."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1665
 #, c-format
 msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
-msgstr "Private Unterhaltung mit %s erfolgreich aktualisiert.%s"
+msgstr "成功地刷新了与 %s 的私密对话.%s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1670
 #, c-format
@@ -400,53 +390,53 @@ msgid ""
 "Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
 "%%s.%%s"
 msgstr ""
-"Nicht <a href=\"%s%s\">verifizierte</a> Unterhaltung mit %%s erfolgreich "
-"aktualisiert.%%s"
+"成功地刷新了 <a href=\"%s%s\">未认证的</a> 对话与"
+"%%s.%%s"
 
 #. This last case should never happen, since we know
 #. * we're in ENCRYPTED.
 #: ../gtk-dialog.c:1679
 #, c-format
 msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
-msgstr "Nicht private Unterhaltung mit %s erfolgreich aktualisiert.%s"
+msgstr "成功地刷新了与 %s 的不私密对话.%s"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1712
 #, c-format
 msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
-msgstr "Versuche, die private Unterhaltung mit %s zu aktualisieren..."
+msgstr "正在尝试刷新与 %s 的私密对话..."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1714
 #, c-format
 msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
-msgstr "Versuche, eine private Unterhaltung mit %s zu beginnen..."
+msgstr "正在尝试启动与 %s 的私密对话..."
 
 #: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2026
 msgid "Start _private conversation"
-msgstr "_Private Unterhaltung starten"
+msgstr "启动 _私密 对话"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1900
 msgid "Refresh _private conversation"
-msgstr "Aktualisiere _Private Unterhaltung"
+msgstr "刷新 _私密 对话"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1905
 msgid "Re_authenticate buddy"
-msgstr "Buddy erneut _authentifizieren"
+msgstr "重_认证 好友身份"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1906 ../gtk-dialog.c:2030
 msgid "_Authenticate buddy"
-msgstr "Buddy _authentifizieren"
+msgstr "_认证 好友身份"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1960 ../gtk-dialog.c:2736
 msgid "Not Private"
-msgstr "Nicht privat"
+msgstr "不保密的"
 
 #: ../gtk-dialog.c:1982
 msgid "_What's this?"
-msgstr "_Was ist das?"
+msgstr "_这是什么?"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2028
 msgid "_End private conversation"
-msgstr "Private Unterhaltung be_enden"
+msgstr "_结束私密对话"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2207 ../gtk-dialog.c:2255
 #, c-format
@@ -455,31 +445,30 @@ msgid ""
 "active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu "
 "above to select a different outgoing session."
 msgstr ""
-"Warnung: Die gewählte ausgehende OTR Session (%u) ist nicht "
-"die kürzlich aktive (%u). Dein Buddy wird die Nachricht eventuell nicht "
-"erhalten. Nutzen Sie das obere Symbol Menü um eine ausgehende Session "
-"zu wählen."
+"警告: 所选择的OTR会话 (%u) 不是最近"
+"活跃的会话 (%u). 你的好友可能无法接受到你的消息. 请使用以上的图标菜单"
+"来选择一个不同的会话. "
 
 #: ../gtk-dialog.c:2271
 msgid "Send to most secure"
-msgstr "Sende zur sichersten"
+msgstr "发送给最安全的"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2273
 msgid "Send to most recent"
-msgstr "Sende die neuste"
+msgstr "发送给最近的"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2377
 #, c-format
 msgid "Session %u"
-msgstr "Session %u"
+msgstr "会话 %u"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2395 ../gtk-dialog.c:2506
 msgid "Select"
-msgstr "Auswählen"
+msgstr "选择"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2410
 msgid "Selected"
-msgstr "Ausgewählt"
+msgstr "已选择的"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2731
 #, c-format
@@ -487,197 +476,196 @@ msgid ""
 "The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</"
 "a>"
 msgstr ""
-"Der Status der aktuellen Unterhaltung ist jetzt: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
+"当前会话的隐私状态是 <a href=\"%s%s\">%s</"
+"a>"
 
 #: ../gtk-dialog.c:2956
 msgid "OTR Messaging"
-msgstr "OTR Messaging"
+msgstr "OTR消息中"
 
 #: ../gtk-ui.c:103
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %.80s"
-msgstr "Fingerprint: %.80s"
+msgstr "身份指纹: %.80s"
 
 #: ../gtk-ui.c:107
 #, c-format
 msgid "No key present"
-msgstr "Kein Schlüssel vorhanden"
+msgstr "当前无密钥"
 
 #: ../gtk-ui.c:112
 #, c-format
 msgid "No account available"
-msgstr "Keine Konten verfügbar"
+msgstr "无可用帐号"
 
 #: ../gtk-ui.c:179
 msgid "Unused"
-msgstr "Unbenutzt"
+msgstr "未使用"
 
 #: ../gtk-ui.c:208
 msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr "是"
 
 #: ../gtk-ui.c:208
 msgid "No"
-msgstr "Nein"
+msgstr "否"
 
 #: ../gtk-ui.c:473
 msgid "Enable private messaging"
-msgstr "Privaten Nachrichtenversand aktivieren"
+msgstr "启动私密消息"
 
 #: ../gtk-ui.c:475
 msgid "Automatically initiate private messaging"
-msgstr "Privaten Nachrichtenversand automatisch aktivieren"
+msgstr "自动启用私密消息"
 
 #: ../gtk-ui.c:477
 msgid "Require private messaging"
-msgstr "Privaten Nachrichtenversand erzwingen"
+msgstr "要求私密消息"
 
 #: ../gtk-ui.c:480
 msgid "Don't log OTR conversations"
-msgstr "OTR-Unterhaltungen nicht speichern"
+msgstr "不记录OTR交谈"
 
 #: ../gtk-ui.c:524
 msgid "Show OTR button in toolbar"
-msgstr "OTR-Button in Symbolleiste anzeigen"
+msgstr "在工具条显示OTR按钮"
 
 #: ../gtk-ui.c:663
 msgid "My private keys"
-msgstr "Meine privaten Schlüssel"
+msgstr "我的私钥"
 
 #: ../gtk-ui.c:672
 msgid "Key for account:"
-msgstr "Schlüssel für Konto:"
+msgstr "私钥属于帐号:"
 
 #: ../gtk-ui.c:697
 msgid "Generate"
-msgstr "Generieren"
+msgstr "生成"
 
 #: ../gtk-ui.c:738
 msgid "Default OTR Settings"
-msgstr "Standard OTR-Einstellungen"
+msgstr "默认OTR设置"
 
 #: ../gtk-ui.c:765
 msgid "OTR UI Options"
-msgstr "OTR-Erscheinungsbild"
+msgstr "OTR界面选项"
 
 #: ../gtk-ui.c:788
 msgid "Screenname"
-msgstr "Spitzname"
+msgstr "昵称"
 
 #: ../gtk-ui.c:789
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "状态"
 
 #: ../gtk-ui.c:790
 msgid "Verified"
-msgstr "Verifiziert"
+msgstr "已认证"
 
 #: ../gtk-ui.c:791
 msgid "Fingerprint"
-msgstr "Fingerprint"
+msgstr "身份指纹"
 
 #: ../gtk-ui.c:792
 msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+msgstr "帐号"
 
 #: ../gtk-ui.c:828
 msgid "Start private connection"
-msgstr "Private Unterhaltung starten"
+msgstr "启动私密连接"
 
 #: ../gtk-ui.c:836
 msgid "End private connection"
-msgstr "Private Unterhaltung beenden"
+msgstr "结束私密连接"
 
 #: ../gtk-ui.c:852
 msgid "Forget fingerprint"
-msgstr "Fingerprint vergessen"
+msgstr "忘记身份指纹"
 
 #: ../gtk-ui.c:903
 msgid "Config"
-msgstr "Konfiguration"
+msgstr "配置"
 
 #: ../gtk-ui.c:905
 msgid "Known fingerprints"
-msgstr "Bekannte Fingerprints"
+msgstr "已知的身份指纹"
 
 #: ../gtk-ui.c:1003 ../otr-plugin.c:964
 msgid "OTR Settings"
-msgstr "OTR-Einstellungen"
+msgstr "OTR设置"
 
 #. Set the title
 #: ../gtk-ui.c:1021
 #, c-format
 msgid "OTR Settings for %s"
-msgstr "OTR-Einstellungen für %s"
+msgstr "属于 %s 的OTR设置"
 
 #. Make the cascaded checkboxes
 #: ../gtk-ui.c:1038
 msgid "Use default OTR settings for this buddy"
-msgstr "Standard OTR-Einstellungen für diesen Buddy verwenden"
+msgstr "对该好友采用默认的OTR设置"
 
 #: ../otr-plugin.c:125
 #, c-format
 msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
-msgstr "Sie sind momentan nicht mit Konto %s (%s) verbunden."
+msgstr "当前你没有连接到帐号 %s (%s)."
 
 #: ../otr-plugin.c:129
 msgid "Not connected"
-msgstr "Nicht verbunden"
+msgstr "未连接"
 
 #: ../otr-plugin.c:212 ../otr-plugin.c:254
 #, c-format
 msgid "Out of memory building filenames!\n"
-msgstr "Kein Speicher zum Erstellen von Dateinamen!\n"
+msgstr "创建文件名内存溢出!\n"
 
 #: ../otr-plugin.c:224 ../otr-plugin.c:260
 #, c-format
 msgid "Could not write private key file\n"
-msgstr "Konnte nicht in die Private-Schlüssel-Datei schreiben\n"
+msgstr "无法写密钥文件\n"
 
 #: ../otr-plugin.c:298
 #, c-format
 msgid "Unknown account %s (%s)."
-msgstr "Unbekanntes Konto %s (%s)."
+msgstr "未知帐号 %s (%s)."
 
 #: ../otr-plugin.c:302
 msgid "Unknown account"
-msgstr "Unbekanntes Konto"
+msgstr "未知帐号"
 
 #: ../otr-plugin.c:364
 msgid "Error occurred encrypting message."
-msgstr "Ein Fehler ist beim verschlüsseln der Nachtricht aufgetreten"
+msgstr "在加密消息时出错."
 
 #: ../otr-plugin.c:368
 #, c-format
 msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
-msgstr "Sie haben %s eine verschlüsselte Nachricht geschickt, "
-"welche er nicht erwartet hat"
+msgstr "你向没有准备的 %s 发送了加密的消息."
 
 #: ../otr-plugin.c:374
 msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
-msgstr "Sie haben eine unlesbare verschlüsselte Nachricht "
-"verschickt."
+msgstr "你发送了一条不可读的加密消息."
 
 #: ../otr-plugin.c:377
 msgid "You transmitted a malformed data message."
-msgstr "Sie haben fehlerhaften Nachrichten Inhalt versendet."
+msgstr "你发送了一条异常的数据消息."
 
 #: ../otr-plugin.c:390
 msgid "[resent]"
-msgstr "[nochmal senden]"
+msgstr "[重新发送]"
 
 #: ../otr-plugin.c:459
 #, c-format
 msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
-msgstr "Sie haben versucht eine unverschlüsselte Nachricht an %s zu senden"
+msgstr "你尝试向 %s 发送一条未加密的消息"
 
 #: ../otr-plugin.c:462
 msgid "Attempting to start a private conversation..."
-msgstr "Vesuche private Unterhaltung zu starten..."
+msgstr "尝试启动一个私密的对话..."
 
 #: ../otr-plugin.c:464
 msgid "OTR Policy Violation"
-msgstr "OTR Richtlinen Verletzung"
+msgstr "OTR策略侵犯"
 
 #: ../otr-plugin.c:465
 msgid ""
@@ -686,95 +674,95 @@ msgid ""
 "\n"
 "Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
 msgstr ""
-"Unverschlüsselte Nachrichten an diesen Empfänger sind nicht erlaubt. "
-"Versuche eine private Unterhaltung zu starten.\n"
+"不允许向对方发送未加密的消息. 正尝试启动"
+"一个私密的对话.\n"
 "\n"
-"Ihre Nachricht wird nochmal gesendet, wenn die private Unterhaltung beginnt."
-
+"当私密对话启动后, 你的消息将会被重新发送."
 
 #: ../otr-plugin.c:474
 msgid ""
 "An error occurred when encrypting your message.  The message was not sent."
-msgstr ""
-"Es ist ein Fehler beim verschlüsseln ihrer Nachricht aufgetreten."
+msgstr "在消息加密过程中出错. 该消息未被发送."
 
 #: ../otr-plugin.c:476
 msgid "Error encrypting message"
-msgstr "Fehler beim verschlüsseln der Nachricht"
+msgstr "在加密消息时出错"
 
 #: ../otr-plugin.c:477
 msgid "An error occurred when encrypting your message"
-msgstr "Ein Fehler ist beim verschlüsseln der Nachricht aufgetreten"
+msgstr "在加密你的消息时出错"
 
 #: ../otr-plugin.c:478
 msgid "The message was not sent."
-msgstr "Die Nachricht wurden nicht versendet."
+msgstr "该消息未被发送."
 
 #: ../otr-plugin.c:481
 #, c-format
 msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
-msgstr "%s hat bereits seine/ihre private Verbindung zu Ihnen beendet"
+msgstr "%s 已经关闭了与你的私密连接"
 
 #: ../otr-plugin.c:484
 msgid ""
 "Your messagewas not sent.  Either end your private conversation, or restart "
 "it."
-msgstr "Ihre Nachricht wurde nicht gesendet. Entweder beenden sie ihre "
-"private Unterhaltung oder Sie schalen sie wieder ein."
+msgstr ""
+"你的消息没有被发送. 请结束你的当前私密对话,或重启"
+"该对话."
 
 #: ../otr-plugin.c:487
 msgid "Private connection closed"
-msgstr "Private Verbindung geschlossen"
+msgstr "私密连接关闭"
 
 #: ../otr-plugin.c:488
 msgid ""
 "Your message was not sent.  Either close your private connection to him, or "
 "refresh it."
-msgstr "Ihre Nachricht wurde nicht gesendet. Entweder beenden sie ihre "
-"private Unterhaltung oder Sie aktualisieren sie."
+msgstr ""
+"你的消息没有被发送. 请关闭你与对方的私密连接,或"
+"刷新该连接."
 
 #: ../otr-plugin.c:498
 msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
-msgstr "Fehler beim Aufbau der privaten Unterhaltung: Fehlerhafte Nachricht erhalten"
+msgstr "建立私密对话出错: 收到异常消息"
 
 #: ../otr-plugin.c:502
 #, c-format
 msgid "Error setting up private conversation: %s"
-msgstr "Fehler beim Aufbau der privaten Unterhaltung: %s"
+msgstr "建立私密对话出错: %s"
 
 #: ../otr-plugin.c:509 ../otr-plugin.c:520 ../otr-plugin.c:547
 #: ../otr-plugin.c:555 ../otr-plugin.c:573
 msgid "OTR Error"
-msgstr "OTR Error"
+msgstr "OTR出错"
 
 #: ../otr-plugin.c:516
 msgid ""
 "We are receiving our own OTR messages.  You are either trying to talk to "
 "yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
 msgstr ""
-"Wir unsere eigene OTR Nachricht erhalten. Entweder versuchen Sie mit sich "
-"selbst zu reden oder jemand schickt ihre Nachrichten zurück zu ihnen."
+"收到了自己的OTR消息. 或者你正在与"
+"自己交谈, 或者有人正在把你的消息返送给你."
 
 #: ../otr-plugin.c:520
 msgid "We are receiving our own OTR messages."
-msgstr "Wir empfangen unsere eigene OTR Nachricht."
+msgstr "正在接受自己的OTR消息"
 
 #: ../otr-plugin.c:521
 msgid ""
 "You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
 "messages back at you."
 msgstr ""
-"Sie versuchen mit sich selbst zu reden oder jemand schickt ihre Nachrichten"
-" zurück."
+"或者你正在与自己交谈, 或者有人正在把你的消息"
+"返送给你."
 
 #: ../otr-plugin.c:526
 #, c-format
 msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
-msgstr "<b>Die letzte Nachricht an &s wurde wieder versendet.</b>"
+msgstr "<b>给 %s 的最后一条消息被重新发送.</b>"
 
 #: ../otr-plugin.c:530
 msgid "Message resent"
-msgstr "Nachrict wieder versenden"
+msgstr "消息被重新发送"
 
 #: ../otr-plugin.c:534
 #, c-format
@@ -782,32 +770,32 @@ msgid ""
 "<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not "
 "currently communicating privately.</b>"
 msgstr ""
-"<b>Die von %s empfangene Nachricht ist unlesbar, da Sie sich nicht in "
-"einer privaten Konversation befinden.</b>"
+"<b>来自 %s 的加密消息不可读, 因为你们"
+"当前没有在私密地交流.</b>"
 
 #: ../otr-plugin.c:539
 msgid "Unreadable message"
-msgstr "Unlesbare Nachricht"
+msgstr "不可读的消息"
 
 #: ../otr-plugin.c:543
 #, c-format
 msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
-msgstr "Wir haben eine unlesbare verschlüsselte Nachricht von %s."
+msgstr "收到了一条来自 %s 的不可读的加密的消息."
 
 #: ../otr-plugin.c:551
 #, c-format
 msgid "We received a malformed data message from %s."
-msgstr "Wir haben eine fehlerhafte Datennachricht von %s."
+msgstr "收到了一条来自 %s 的异常的数据消息."
 
 #: ../otr-plugin.c:559
 #, c-format
 msgid "Heartbeat received from %s.\n"
-msgstr "Heartbeat erhalten von %s.\n"
+msgstr "收到了来自 %s 的心跳消息.\n"
 
 #: ../otr-plugin.c:565
 #, c-format
 msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
-msgstr "Heartbeat gesendet zu %s.\n"
+msgstr "心跳消息已发送给 %s.\n"
 
 #: ../otr-plugin.c:576
 #, c-format
@@ -815,17 +803,17 @@ msgid ""
 "<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: [</b>%"
 "s<b>]</b>"
 msgstr ""
-"<b>Die folgende Nachricht von %s war <i>nicht</i> verschlüsselt: [</b>%"
+"<b>以下来自 %s 的消息 <i>没有</i> 被加密: [</b>%"
 "s<b>]</b>"
 
 #: ../otr-plugin.c:581
 msgid "Received unencrypted message"
-msgstr "Unverschlüsselte Nachricht erhalten"
+msgstr "收到未加密的消息"
 
 #: ../otr-plugin.c:587
 #, c-format
 msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n"
-msgstr "Unbekannte OTR Nachricht erhalten von %s.\n"
+msgstr "收到来自 %s 的无法识别的OTR消息.\n"
 
 #: ../otr-plugin.c:596
 #, c-format
@@ -833,19 +821,18 @@ msgid ""
 "%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in "
 "multiple times, another session may have received the message."
 msgstr ""
-"%s hat eine Nachricht gesendet welche für eine andere Session bestimmt "
-"war. Wenn Sie mehrfach verbunden sind, hat möglicherweise eine andere "
-"Verbindung die Nachricht erhalten."
+"%s 已经向另一个不同的会话发送了一条消息. 如果你登录了"
+"多次, 另一个会话可能接收到了该消息."
 
 #: ../otr-plugin.c:602
 msgid "Received message for a different session"
-msgstr "Nachricht von einer anderen Session erhalten"
+msgstr "收到了另一会话的消息"
 
 #. 2013-01-01
 #: ../otr-plugin.c:1193 ../otr-plugin.c:1220
 #, c-format
 msgid "OTR PLUGIN v%s"
-msgstr "OTR PLUGIN v%s"
+msgstr "OTR 插件 v%s"
 
 #: ../otr-plugin.c:1202
 #, c-format
@@ -854,9 +841,9 @@ msgid ""
 "as of 2013-01-01. Please look for an updated release at http://otr."
 "cypherpunks.ca/"
 msgstr ""
-"Diese Beta Version von Off-the-Record Messaging v%s Pidgin Plugin ist "
-"abgelaufen ab dem 01.01.2013. Bitte schauen Sie auf "
-"http://otr.cypherpunks.ca/ nach einem Update."
+"这个 Off-the-Record Messaging v%s Pidgin 插件的测试版本已于"
+"2013-01-01过期. 请在 http://otr."
+"cypherpunks.ca/ 找到更新版本"
 
 #: ../otr-plugin.c:1229
 #, c-format
@@ -865,8 +852,9 @@ msgid ""
 "plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
 "general purpose use."
 msgstr ""
-"Sie nutzen eine Beta Version des Off-the-Record Messaging v%s Pidgin Plugins. "
-"Diese Version ist nur für Testzwecke und nicht die allgemeine Nutzung."
+"你正在使用一个 Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
+"插件的测试版本. 该版本只用于测试目的, 不适用于"
+"一般用途使用."
 
 #: ../otr-plugin.c:1414
 msgid "Off-the-Record Messaging"
@@ -874,21 +862,21 @@ msgstr "Off-the-Record Messaging"
 
 #: ../otr-plugin.c:1415
 msgid "Provides private and secure conversations"
-msgstr "Ermöglicht private und sichere Unterhaltungen"
+msgstr "提供私密安全的对话"
 
 #: ../otr-plugin.c:1416
 msgid ""
 "Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
 "authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
 msgstr ""
-"Bewahrt die Vertraulichkeit von IM-Unterhaltungen durch Verschlüsselung, "
-"Authentifizierung, Glaubhafte Bestreitbarkeit und Perfect Forward Secrecy."
+"通过加密来保护即时通信的隐私, "
+"认证, 可抵赖性, 和完美的正向安全."
 
 #: ../ui.c:110
 #, c-format
 msgid "Account %s (%s) could not be found"
-msgstr "Konto %s (%s) konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "无法找到帐号 %s (%s)"
 
 #: ../ui.c:114
 msgid "Account not found"
-msgstr "Konto nicht gefunden"
+msgstr "无法找到帐号"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-privacy/packages/pidgin-otr.git



More information about the Pkg-privacy-commits mailing list