[Pkg-privacy-commits] [pidgin-otr] 126/255: Norwegian translation from Yngve Spjeld Landro <l10n at landro.net>
Ximin Luo
infinity0 at moszumanska.debian.org
Sat Aug 22 12:51:32 UTC 2015
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
infinity0 pushed a commit to branch experimental
in repository pidgin-otr.
commit 821781a28142a9ce1525ca5f064d769ced88b626
Author: Ian Goldberg <iang at cs.uwaterloo.ca>
Date: Thu Jun 28 09:42:32 2012 -0400
Norwegian translation from Yngve Spjeld Landro <l10n at landro.net>
---
po/{zh_CN.po => nn.po} | 421 +++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 211 insertions(+), 210 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/nn.po
similarity index 61%
copy from po/zh_CN.po
copy to po/nn.po
index 344e70d..a2bd9bc 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,26 +1,27 @@
-# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
-# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
-# Lisa Du, Nikita Borisov
+# Norwegian Nynorsk translations for pidgin-otr package.
+# Copyright (C) 2012 THE pidgin-otr'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
-# Ian Goldberg <otr at cypherpunks.ca>, 2012
+# Yngve Spjeld Landro <l10n at landro.net>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.zh_CN\n"
+"Project-Id-Version: pidgin-otr 3.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-14 09:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-17 13:45-0400\n"
-"Last-Translator: Bisheng Liu <bisheng.liu at uwaterloo.ca>\n"
-"Language-Team: Bisheng Liu <bisheng.liu at uwaterloo.ca>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-08 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:01+0200\n"
+"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n at landro.net>\n"
+"Language-Team: Norsk (nynorsk) <>\n"
+"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../gtk-dialog.c:332 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
#: ../gtk-dialog.c:1547 ../gtk-dialog.c:1584 ../gtk-dialog.c:1673
#: ../gtk-dialog.c:1748 ../gtk-dialog.c:2749
msgid "?lang=en"
-msgstr "?lang=zh_CN"
+msgstr "?lang=nn"
#: ../gtk-dialog.c:480
msgid ""
@@ -29,10 +30,10 @@ msgid ""
"indicated below. To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
"OK."
msgstr ""
-"你的好友正在尝试判断他是否真的是与你在交谈, "
-"而不是与一个伪装成你的人. 你的好友请你回答如下问题以验证你的身份, "
-"请输入答案并点击 "
-"OK. "
+"Kontakten din prøver å avgjera om han/ho verkeleg taler med deg eller om det "
+"er nokon som gjev seg ut for å vera deg. Kontakten har stilt eit spørsmål "
+"nedanfor. For å autentisera deg mot vedkomande må du skriva inn svaret og "
+"klikka OK."
#: ../gtk-dialog.c:487
msgid ""
@@ -41,29 +42,30 @@ msgid ""
"your buddy to enter the answer too. If the answers don't match, then you "
"may be talking to an imposter."
msgstr ""
-"若采用提问方式来验证好友身份, 请选择一个只有你和好友才知道答案的问题. "
-"先输入这个问题和答案, 然后等待你的好友回答这个问题. "
-"如果你们的答案不一致, "
-"那么你可能正在与一个伪装成你好友的人交谈."
+"Du kan autentisera ved å stilla eit spørsmål som berre du og kontakten din "
+"kjenner svaret på. Skriv inn spørsmålet og svaret. Vent deretter på at "
+"kontakten svarer. Om svara ikkje samsvarer kan det vera at du taler med ein "
+"svindlar."
#: ../gtk-dialog.c:505
#, c-format
msgid "This is the question asked by your buddy:"
-msgstr "这是你的好友所提出的问题:"
+msgstr "Dette er spørsmålet kontakten din stilte:"
#: ../gtk-dialog.c:508
#, c-format
msgid "Enter question here:"
-msgstr "在此处输入问题:"
+msgstr "Skriv spørsmålet her:"
#: ../gtk-dialog.c:540 ../gtk-dialog.c:624
msgid "This buddy is already authenticated."
-msgstr "该好友已通过认证."
+msgstr "Kontakten er allereie autentisert."
#: ../gtk-dialog.c:552
#, c-format
msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
-msgstr "在此处输入问题的答案(区分大小写):"
+msgstr ""
+"Skriv inn det hemmelege svaret her (skil mellom store og små bokstavar):"
#: ../gtk-dialog.c:593
msgid ""
@@ -71,14 +73,14 @@ msgid ""
"secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't "
"match, then you may be talking to an imposter."
msgstr ""
-"为验证好友身份, 请选择一个只有你与好友知道的秘密. "
-"先输入这个秘密, 然后等待你的好友也输入该秘密. 如果你们的输入不一致, "
-"那么你可能正在与一个伪装成你好友的人交谈."
+"Du autentiserer kontakten ved å velja ein løyndom som berre du og kontakten "
+"kjenner til. Skriv inn løyndomen, vent deretter på at kontakten skriv det "
+"same. Om dei ikkje samsvarer kan det vera at du taler med ein svindlar."
#: ../gtk-dialog.c:607
#, c-format
msgid "Enter secret here:"
-msgstr "在此处输入秘密:"
+msgstr "Skriv løyndommen her:"
#: ../gtk-dialog.c:657 ../gtk-dialog.c:1408
msgid ""
@@ -86,25 +88,24 @@ msgid ""
"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email. Each of "
"you should tell your fingerprint to the other."
msgstr ""
-"为验证身份指纹, 请通过 <i>其他</i> "
-"可靠渠道联系你的好友, 例如通过电话或者GPG签名的email. "
-"你们应该把各自的身份指纹告诉对方. "
+"For å stadfesta fingeravtrykket vender du deg til kontakten din ved hjelp av "
+"ein <i>annan</i> autentisert kanal som t.d. telefonen eller ei gpg-signert e-"
+"postmelding. Begge må opplysa den andre om fingeravtrykket sitt."
#: ../gtk-dialog.c:661
msgid ""
"If everything matches up, you should chose <b>I have</b> in the menu below."
-msgstr ""
-"如果一切都匹配, 你应该在以下菜单中选择 <b>我已经</b>. "
+msgstr "Om alt samsvarer, bør du velja <b>Eg har</b> i menyen nedanfor."
#: ../gtk-dialog.c:672 ../gtk-dialog.c:1397
msgid "[none]"
-msgstr "[无]"
+msgstr "[ingen]"
#: ../gtk-dialog.c:679 ../gtk-dialog.c:1051 ../gtk-dialog.c:1404
#: ../gtk-dialog.c:1453 ../gtk-ui.c:212 ../otr-plugin.c:127
#: ../otr-plugin.c:300 ../ui.c:112
msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+msgstr "Ukjend"
#: ../gtk-dialog.c:680
#, c-format
@@ -115,91 +116,91 @@ msgid ""
"Purported fingerprint for %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"属于你的身份指纹, %s (%s):\n"
+"Fingeravtrykket ditt, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
-"所声称的属于 %s 的身份指纹:\n"
+"Påstått fingeravtrykk for %s:\n"
"%s\n"
#: ../gtk-dialog.c:736
msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
-msgstr "你选择如何来验证好友的身份?"
+msgstr "Korleis vil du autentisera kontakten din?"
#: ../gtk-dialog.c:745
msgid "Question and answer"
-msgstr "提问和回答"
+msgstr "Spørsmål og svar"
#: ../gtk-dialog.c:748
msgid "Shared secret"
-msgstr "共享的秘密"
+msgstr "Delt løyndom"
#: ../gtk-dialog.c:751
msgid "Manual fingerprint verification"
-msgstr "手动的身份指纹认证"
+msgstr "Manuell stadfesting av fingeravtrykk"
#: ../gtk-dialog.c:802
msgid "_Authenticate"
-msgstr "_认证"
+msgstr "_Autentiser"
#: ../gtk-dialog.c:836
msgid ""
"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
"who he or she claims to be."
msgstr ""
-"认证好友身份有助于确保你所正在交谈的对象"
-"是他所声称的那个人."
+"Du sikrar at personen du taler med verkeleg er den han/ho seier vedkomande "
+"er ved å autentisera kontakten."
#. Translators: you are asked to authenticate yourself
#: ../gtk-dialog.c:946
msgid "Authenticating to Buddy"
-msgstr "正在向好友认证"
+msgstr "Autentiserer deg mot kontakten din"
#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
#: ../gtk-dialog.c:948
msgid "Authenticating Buddy"
-msgstr "正在认证好友"
+msgstr "Autentiserer kontakten"
#: ../gtk-dialog.c:975
#, c-format
msgid "Authenticating to %s"
-msgstr "正在向 %s 认证"
+msgstr "Autentiserer deg mot %s"
#: ../gtk-dialog.c:976
#, c-format
msgid "Authenticating %s"
-msgstr "正在认证 %s"
+msgstr "Autentiserer %s"
#: ../gtk-dialog.c:1009
msgid "Waiting for buddy..."
-msgstr "正在等待好友回复..."
+msgstr "Ventar på kontakten …"
#: ../gtk-dialog.c:1042
msgid "Generating private key"
-msgstr "正在生成密钥"
+msgstr "Lagar den private nøkkelen"
#: ../gtk-dialog.c:1043
msgid "Please wait"
-msgstr "请等待"
+msgstr "Vent …"
#. Create the Please Wait... dialog
#: ../gtk-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
-msgstr "正在为 %s (%s) 生成密钥..."
+msgstr "Lagar den private nøkkelen for %s (%s) …"
#: ../gtk-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "%s Done."
-msgstr "%s 完成."
+msgstr "%s utført."
#: ../gtk-dialog.c:1139
#, c-format
msgid ""
-"%s is contacting you from an unrecognized computer. You should <a href=\"%s%"
-"s\">authenticate</a> this buddy."
+"%s is contacting you from an unrecognized computer. You should <a href=\"%s"
+"%s\">authenticate</a> this buddy."
msgstr ""
-"%s 正在使用一台无法识别的计算机与你联系. 你应该d <a href=\"%s%"
-"s\">认证</a> 该好友的身份."
+"%s kontaktar deg frå ei ukjend datamaskin. Du bør <a href=\"%s%s"
+"\">autentisera</a> denne kontakten."
#: ../gtk-dialog.c:1143
#, c-format
@@ -207,27 +208,27 @@ msgid ""
"%s has not been authenticated yet. You should <a href=\"%s%s"
"\">authenticate</a> this buddy."
msgstr ""
-"%s 的身份还没有经过认证. 你应该 <a href=\"%s%s"
-"\">认证</a> 该好友的身份. "
+"%s er enno ikkje vorten autentisert. Du bør <a href=\"%s%s\">autentisera</a> "
+"denne kontakten."
#: ../gtk-dialog.c:1195 ../gtk-dialog.c:1969 ../gtk-dialog.c:2745
#: ../gtk-ui.c:83
msgid "Finished"
-msgstr "已完成"
+msgstr "Avslutta"
#: ../gtk-dialog.c:1196 ../gtk-dialog.c:1966 ../gtk-dialog.c:2742
#: ../gtk-ui.c:82
msgid "Private"
-msgstr "保密的"
+msgstr "Privat"
#: ../gtk-dialog.c:1197 ../gtk-dialog.c:1963 ../gtk-dialog.c:2739
#: ../gtk-ui.c:81
msgid "Unverified"
-msgstr "未认证的"
+msgstr "Ikkje stadfesta"
#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-ui.c:80
msgid "Not private"
-msgstr "不保密的"
+msgstr "Ikkje privat"
#: ../gtk-dialog.c:1201
msgid "OTR"
@@ -239,28 +240,28 @@ msgstr "OTR"
#. * the fourth message will follow it.
#: ../gtk-dialog.c:1351
msgid "I have not"
-msgstr "我已经"
+msgstr "Eg har ikkje"
#. 2nd message
#: ../gtk-dialog.c:1353
msgid "I have"
-msgstr "我还没有"
+msgstr "Eg har"
#. 3rd message
#: ../gtk-dialog.c:1356
msgid " verified that this is in fact the correct"
-msgstr "确认这是正确的"
+msgstr " stadfesta at dette verkeleg er det rette"
#. 4th message
#: ../gtk-dialog.c:1366
#, c-format
msgid "fingerprint for %s."
-msgstr "属于 %s 的身份指纹."
+msgstr "fingeravtrykket for %s."
#: ../gtk-dialog.c:1393
#, c-format
msgid "Verify fingerprint for %s"
-msgstr "认证属于 %s 的身份指纹"
+msgstr "Stadfest fingeravtrykket for %s"
#: ../gtk-dialog.c:1405
#, c-format
@@ -275,10 +276,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<small><i>%s %s\n"
"\n"
-"</i></small>属于你的身份指纹, %s (%s):\n"
+"</i></small>Fingeravtrykket ditt, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
-"所声称的属于 %s 的身份指纹: \n"
+"Påstått fingeravtrykk for %s:\n"
"%s\n"
#: ../gtk-dialog.c:1412
@@ -286,75 +287,75 @@ msgid ""
"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
"<b>have</b> verified the fingerprint."
msgstr ""
-"如果一切都匹配, 你应该在以上对话框中表明你 "
-"<b>已经</b> 认证了该身份指纹."
+"Om alt samsvarer, bør du visa i vindauget ovanfor at du verkeleg <b>har</b> "
+"stadfesta fingeravtrykket."
#: ../gtk-dialog.c:1418 ../gtk-ui.c:844
msgid "Verify fingerprint"
-msgstr "认证身份指纹"
+msgstr "Stadfest fingeravtrykket"
#: ../gtk-dialog.c:1445
#, c-format
msgid "Authentication from %s"
-msgstr "来自 %s 的认证"
+msgstr "Autentiser frå %s"
#: ../gtk-dialog.c:1448
#, c-format
msgid "Authenticate %s"
-msgstr "认证 %s"
+msgstr "Autentiser %s"
#: ../gtk-dialog.c:1456
msgid "Authenticate Buddy"
-msgstr "认证好友"
+msgstr "Autentiser kontakten"
#: ../gtk-dialog.c:1487
msgid "An error occurred during authentication."
-msgstr "在认证过程中发生了一个错误."
+msgstr "Det oppstod ein feil under autentiseringa."
#: ../gtk-dialog.c:1502
msgid "Authentication successful."
-msgstr "认证成功."
+msgstr "Autentiseringa var vellykka."
#: ../gtk-dialog.c:1505
msgid ""
"Your buddy has successfully authenticated you. You may want to authenticate "
"your buddy as well by asking your own question."
msgstr ""
-"你的好友已经成功地认证了你的身份. 你可以类似地提出一个你自己的问题"
-"来认证该好友的身份."
+"Kontakten din har autentisert deg. Du vil kanskje autentisera han/ho du òg "
+"ved å stilla ditt eige spørsmål."
#: ../gtk-dialog.c:1511
msgid "Authentication failed."
-msgstr "认证失败."
+msgstr "Autentiseringa feila."
#: ../gtk-dialog.c:1541
#, c-format
msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
-msgstr "与 %s 的私密对话开始.%s%s"
+msgstr "Privat samtale med %s er starta.%s%s"
#: ../gtk-dialog.c:1545
#, c-format
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
-msgstr "<a href=\"%s%s\">未认证的</a> 与 %%s 的对话开始.%%s%%s"
+msgstr "<a href=\"%s%s\">Ikkje-stadfesta</a> samtale med %%s er starta.%%s%%s"
#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1553
#, c-format
msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
-msgstr "不保密的与 %s 的对话开始.%s%s"
+msgstr "Ikkje-private samtale med %s er starta.%s%s"
#: ../gtk-dialog.c:1559 ../gtk-dialog.c:1686
msgid " Warning: using old protocol version 1."
-msgstr " 警告: 正在使用旧的协议版本 1."
+msgstr " Åtvaring: bruker gammal protokollutgåve 1."
#: ../gtk-dialog.c:1561
msgid " Your client is logging this conversation."
-msgstr " 你的客户端正在记录这段对话."
+msgstr " Klienten din loggar denne samtalen."
#: ../gtk-dialog.c:1562
msgid " Your client is not logging this conversation."
-msgstr " 你的客户端没有在记录这段对话."
+msgstr " Klienten din loggar ikkje denne samtalen."
#: ../gtk-dialog.c:1581
#, c-format
@@ -363,25 +364,24 @@ msgid ""
"\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to select the "
"outgoing session."
msgstr ""
-"你的好友登录了多次, OTR已经建立了 <a href=\"%s%s"
-"\">多个会话</a>. 如果你想选择其中一个会话, 请使用以上的图标菜单."
+"Kontakten din har logga på fleire gonger og OTR har oppretta <a href=\"%s%s"
+"\">fleire økter</a>. Bruk ikonmenyen over om du vil velja den utgåande økta."
#: ../gtk-dialog.c:1601
#, c-format
msgid "Private conversation with %s lost."
-msgstr "与 %s 的私密对话丢失."
+msgstr "Har mist den private samtalen med %s."
#: ../gtk-dialog.c:1638
#, c-format
msgid ""
"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
-msgstr ""
-"%s 已经结束了与你的私密对话; 你也应该采取同样操作."
+msgstr "%s har avslutta den private samtalen med deg.Du bør gjera det same."
#: ../gtk-dialog.c:1665
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
-msgstr "成功地刷新了与 %s 的私密对话.%s"
+msgstr "Vellykka oppfrisking av den private samtalen med %s.%s"
#: ../gtk-dialog.c:1670
#, c-format
@@ -389,53 +389,53 @@ msgid ""
"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
"%%s.%%s"
msgstr ""
-"成功地刷新了 <a href=\"%s%s\">未认证的</a> 对话与"
-"%%s.%%s"
+"Vellykka oppfrisking av den <a href=\"%s%s\">ikkje-stadfesta</a> samtalen "
+"med %%s.%%s"
#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1679
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
-msgstr "成功地刷新了与 %s 的不私密对话.%s"
+msgstr "Vellykka oppfrisking av den ikkje-private samtalen med %s.%s"
#: ../gtk-dialog.c:1712
#, c-format
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
-msgstr "正在尝试刷新与 %s 的私密对话..."
+msgstr "Prøver å friska opp den private samtalen med %s …"
#: ../gtk-dialog.c:1714
#, c-format
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
-msgstr "正在尝试启动与 %s 的私密对话..."
+msgstr "Prøver å starta opp ein privat samtale med %s …"
#: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2026
msgid "Start _private conversation"
-msgstr "启动 _私密 对话"
+msgstr "Start _privat samtale"
#: ../gtk-dialog.c:1900
msgid "Refresh _private conversation"
-msgstr "刷新 _私密 对话"
+msgstr "Friskar opp den _private samtalen"
#: ../gtk-dialog.c:1905
msgid "Re_authenticate buddy"
-msgstr "重_认证 好友身份"
+msgstr "Re-a_utentiserer kontakten"
#: ../gtk-dialog.c:1906 ../gtk-dialog.c:2030
msgid "_Authenticate buddy"
-msgstr "_认证 好友身份"
+msgstr "_Autentiserer kontakten"
#: ../gtk-dialog.c:1960 ../gtk-dialog.c:2736
msgid "Not Private"
-msgstr "不保密的"
+msgstr "Ikkje privat"
#: ../gtk-dialog.c:1982
msgid "_What's this?"
-msgstr "_这是什么?"
+msgstr "_Kva er dette?"
#: ../gtk-dialog.c:2028
msgid "_End private conversation"
-msgstr "_结束私密对话"
+msgstr "Avsl_utt den private samtalen"
#: ../gtk-dialog.c:2207 ../gtk-dialog.c:2255
#, c-format
@@ -444,30 +444,30 @@ msgid ""
"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu "
"above to select a different outgoing session."
msgstr ""
-"警告: 所选择的OTR会话 (%u) 不是最近"
-"活跃的会话 (%u). 你的好友可能无法接受到你的消息. 请使用以上的图标菜单"
-"来选择一个不同的会话. "
+"Åtvaring: den valde utgåande OTR-økta (%u) er ikkje den som sist var aktiv "
+"(%u). Det kan vera at kontakten din ikkje mottek meldingane dine. Bruk "
+"ikonmenyen over til å velja ei anna utgåande økt."
#: ../gtk-dialog.c:2271
msgid "Send to most secure"
-msgstr "发送给最安全的"
+msgstr "Send til den mest sikre"
#: ../gtk-dialog.c:2273
msgid "Send to most recent"
-msgstr "发送给最近的"
+msgstr "Send til den aller nyaste"
#: ../gtk-dialog.c:2377
#, c-format
msgid "Session %u"
-msgstr "会话 %u"
+msgstr "Økt %u"
#: ../gtk-dialog.c:2395 ../gtk-dialog.c:2506
msgid "Select"
-msgstr "选择"
+msgstr "Vel"
#: ../gtk-dialog.c:2410
msgid "Selected"
-msgstr "已选择的"
+msgstr "Vald"
#: ../gtk-dialog.c:2731
#, c-format
@@ -475,196 +475,195 @@ msgid ""
"The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</"
"a>"
msgstr ""
-"当前会话的隐私状态是 <a href=\"%s%s\">%s</"
-"a>"
+"Personvernstatusen til den gjeldande samtalen er no: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
#: ../gtk-dialog.c:2956
msgid "OTR Messaging"
-msgstr "OTR消息中"
+msgstr "OTR-meldingsteneste"
#: ../gtk-ui.c:103
#, c-format
msgid "Fingerprint: %.80s"
-msgstr "身份指纹: %.80s"
+msgstr "Fingeravtrykk: %.80s"
#: ../gtk-ui.c:107
#, c-format
msgid "No key present"
-msgstr "当前无密钥"
+msgstr "Ingen nøkkel er til stades"
#: ../gtk-ui.c:112
#, c-format
msgid "No account available"
-msgstr "无可用帐号"
+msgstr "Ingen konto er tilgjengeleg"
#: ../gtk-ui.c:179
msgid "Unused"
-msgstr "未使用"
+msgstr "Ikkje brukt"
#: ../gtk-ui.c:208
msgid "Yes"
-msgstr "是"
+msgstr "Ja"
#: ../gtk-ui.c:208
msgid "No"
-msgstr "否"
+msgstr "Nei"
#: ../gtk-ui.c:473
msgid "Enable private messaging"
-msgstr "启动私密消息"
+msgstr "Ta i bruk privat meldingsteneste"
#: ../gtk-ui.c:475
msgid "Automatically initiate private messaging"
-msgstr "自动启用私密消息"
+msgstr "Ta automatisk i bruk privat meldingsteneste"
#: ../gtk-ui.c:477
msgid "Require private messaging"
-msgstr "要求私密消息"
+msgstr "Krev privat meldingsteneste"
#: ../gtk-ui.c:480
msgid "Don't log OTR conversations"
-msgstr "不记录OTR交谈"
+msgstr "Logg ikkje OTR-samtalar"
#: ../gtk-ui.c:524
msgid "Show OTR button in toolbar"
-msgstr "在工具条显示OTR按钮"
+msgstr "Syn OTR-knapp på verktøylinja"
#: ../gtk-ui.c:663
msgid "My private keys"
-msgstr "我的私钥"
+msgstr "Dei private nøklane mine"
#: ../gtk-ui.c:672
msgid "Key for account:"
-msgstr "私钥属于帐号:"
+msgstr "Nøkkel for kontoen:"
#: ../gtk-ui.c:697
msgid "Generate"
-msgstr "生成"
+msgstr "Lag"
#: ../gtk-ui.c:738
msgid "Default OTR Settings"
-msgstr "默认OTR设置"
+msgstr "Standard OTR-innstillingar"
#: ../gtk-ui.c:765
msgid "OTR UI Options"
-msgstr "OTR界面选项"
+msgstr "OTR-grensesnittval"
#: ../gtk-ui.c:788
msgid "Screenname"
-msgstr "昵称"
+msgstr "Kallenamn"
#: ../gtk-ui.c:789
msgid "Status"
-msgstr "状态"
+msgstr "Status"
#: ../gtk-ui.c:790
msgid "Verified"
-msgstr "已认证"
+msgstr "Stadfesta"
#: ../gtk-ui.c:791
msgid "Fingerprint"
-msgstr "身份指纹"
+msgstr "Fingeravtrykk"
#: ../gtk-ui.c:792
msgid "Account"
-msgstr "帐号"
+msgstr "Konto"
#: ../gtk-ui.c:828
msgid "Start private connection"
-msgstr "启动私密连接"
+msgstr "Start privat tilkopling"
#: ../gtk-ui.c:836
msgid "End private connection"
-msgstr "结束私密连接"
+msgstr "Avslutt privat tilkoping"
#: ../gtk-ui.c:852
msgid "Forget fingerprint"
-msgstr "忘记身份指纹"
+msgstr "Gløym fingeravtrykket"
#: ../gtk-ui.c:903
msgid "Config"
-msgstr "配置"
+msgstr "Innstillingar"
#: ../gtk-ui.c:905
msgid "Known fingerprints"
-msgstr "已知的身份指纹"
+msgstr "Kjende fingeravtrykk"
#: ../gtk-ui.c:1003 ../otr-plugin.c:964
msgid "OTR Settings"
-msgstr "OTR设置"
+msgstr "OTR-innstillingar"
#. Set the title
#: ../gtk-ui.c:1021
#, c-format
msgid "OTR Settings for %s"
-msgstr "属于 %s 的OTR设置"
+msgstr "OTR-innstillingar for %s"
#. Make the cascaded checkboxes
#: ../gtk-ui.c:1038
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
-msgstr "对该好友采用默认的OTR设置"
+msgstr "Bruk standard OTR-innstillingar for denne kontakten"
#: ../otr-plugin.c:125
#, c-format
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
-msgstr "当前你没有连接到帐号 %s (%s)."
+msgstr "Du er ikkje tilkopla kontoen %s (%s)."
#: ../otr-plugin.c:129
msgid "Not connected"
-msgstr "未连接"
+msgstr "Ikkje tilkopla"
#: ../otr-plugin.c:212 ../otr-plugin.c:254
#, c-format
msgid "Out of memory building filenames!\n"
-msgstr "创建文件名内存溢出!\n"
+msgstr "Gjekk tom for minne under filnamnopplistinga!\n"
#: ../otr-plugin.c:224 ../otr-plugin.c:260
#, c-format
msgid "Could not write private key file\n"
-msgstr "无法写密钥文件\n"
+msgstr "Klarte ikkje å skriva den private nøkkelfila\n"
#: ../otr-plugin.c:298
#, c-format
msgid "Unknown account %s (%s)."
-msgstr "未知帐号 %s (%s)."
+msgstr "Ukjend konto %s (%s)."
#: ../otr-plugin.c:302
msgid "Unknown account"
-msgstr "未知帐号"
+msgstr "Ukjend konto"
#: ../otr-plugin.c:364
msgid "Error occurred encrypting message."
-msgstr "在加密消息时出错."
+msgstr "Det oppstod ein feil under meldingskrypteringa."
#: ../otr-plugin.c:368
#, c-format
msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
-msgstr "你向没有准备的 %s 发送了加密的消息."
+msgstr "Du sende krypterte data til %s som ikkje venta det."
#: ../otr-plugin.c:374
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
-msgstr "你发送了一条不可读的加密消息."
+msgstr "Du sende ei uleseleg kryptert melding."
#: ../otr-plugin.c:377
msgid "You transmitted a malformed data message."
-msgstr "你发送了一条异常的数据消息."
+msgstr "Du sende ei ugyldig datamelding."
#: ../otr-plugin.c:390
msgid "[resent]"
-msgstr "[重新发送]"
+msgstr "[sendt om att]"
#: ../otr-plugin.c:459
#, c-format
msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
-msgstr "你尝试向 %s 发送一条未加密的消息"
+msgstr "Du prøvde å senda ei ikkje-kryptert melding til %s"
#: ../otr-plugin.c:462
msgid "Attempting to start a private conversation..."
-msgstr "尝试启动一个私密的对话..."
+msgstr "Prøver å starta ei privat samtale …"
#: ../otr-plugin.c:464
msgid "OTR Policy Violation"
-msgstr "OTR策略侵犯"
+msgstr "OTR-regelbrot"
#: ../otr-plugin.c:465
msgid ""
@@ -673,95 +672,97 @@ msgid ""
"\n"
"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
msgstr ""
-"不允许向对方发送未加密的消息. 正尝试启动"
-"一个私密的对话.\n"
+"Meldingane du sender til denne mottakaren må vera krypterte. Prøver å starta "
+"ein privat samtale.\n"
"\n"
-"当私密对话启动后, 你的消息将会被重新发送."
+"Meldinga di vil verta sendt om att når den private samtalen startar."
#: ../otr-plugin.c:474
msgid ""
"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
-msgstr "在消息加密过程中出错. 该消息未被发送."
+msgstr ""
+"Det oppstod ein feil under krypteringa av meldinga di. Meldinga vart ikkje "
+"sendt."
#: ../otr-plugin.c:476
msgid "Error encrypting message"
-msgstr "在加密消息时出错"
+msgstr "Meldinga vart ikkje kryptert"
#: ../otr-plugin.c:477
msgid "An error occurred when encrypting your message"
-msgstr "在加密你的消息时出错"
+msgstr "Det oppstod ein feil under krypteringa av meldinga"
#: ../otr-plugin.c:478
msgid "The message was not sent."
-msgstr "该消息未被发送."
+msgstr "Meldinga vart ikkje sendt."
#: ../otr-plugin.c:481
#, c-format
msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
-msgstr "%s 已经关闭了与你的私密连接"
+msgstr "%s har allereie lukka den private tilkoplinga til deg"
#: ../otr-plugin.c:484
msgid ""
"Your messagewas not sent. Either end your private conversation, or restart "
"it."
msgstr ""
-"你的消息没有被发送. 请结束你的当前私密对话,或重启"
-"该对话."
+"Meldinga di vart ikkje sendt. Avslutt den private samtalen eller start han "
+"om att."
#: ../otr-plugin.c:487
msgid "Private connection closed"
-msgstr "私密连接关闭"
+msgstr "Den private tilkoplinga er lukka"
#: ../otr-plugin.c:488
msgid ""
"Your message was not sent. Either close your private connection to him, or "
"refresh it."
msgstr ""
-"你的消息没有被发送. 请关闭你与对方的私密连接,或"
-"刷新该连接."
+"Meldinga di vart ikkje sendt. Avslutt den private tilkoplinga eller frisk "
+"han opp att."
#: ../otr-plugin.c:498
msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
-msgstr "建立私密对话出错: 收到异常消息"
+msgstr "Klarte ikkje å laga ein privat samtale: mottok ei ugyldig melding"
#: ../otr-plugin.c:502
#, c-format
msgid "Error setting up private conversation: %s"
-msgstr "建立私密对话出错: %s"
+msgstr "Klarte ikkje å laga ein privat samtale: %s"
#: ../otr-plugin.c:509 ../otr-plugin.c:520 ../otr-plugin.c:547
#: ../otr-plugin.c:555 ../otr-plugin.c:573
msgid "OTR Error"
-msgstr "OTR出错"
+msgstr "OTR-feil"
#: ../otr-plugin.c:516
msgid ""
"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to "
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
msgstr ""
-"收到了自己的OTR消息. 或者你正在与"
-"自己交谈, 或者有人正在把你的消息返送给你."
+"Vi tek i mot våre eigne OTR-meldingar. Du prøver anten å tala med deg sjølv "
+"eller så vidaresender nokon meldingane attende til deg."
#: ../otr-plugin.c:520
msgid "We are receiving our own OTR messages."
-msgstr "正在接受自己的OTR消息"
+msgstr "Vi tek i mot våre eigne OTR-meldingar."
#: ../otr-plugin.c:521
msgid ""
"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
"messages back at you."
msgstr ""
-"或者你正在与自己交谈, 或者有人正在把你的消息"
-"返送给你."
+"Du prøver anten å tala med deg sjølv eller så vidaresender nokon meldingane "
+"attende til deg."
#: ../otr-plugin.c:526
#, c-format
msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
-msgstr "<b>给 %s 的最后一条消息被重新发送.</b>"
+msgstr "<b>Den siste meldinga til %s vart sendt om att.</b>"
#: ../otr-plugin.c:530
msgid "Message resent"
-msgstr "消息被重新发送"
+msgstr "Meldinga vart sendt på nytt"
#: ../otr-plugin.c:534
#, c-format
@@ -769,50 +770,50 @@ msgid ""
"<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not "
"currently communicating privately.</b>"
msgstr ""
-"<b>来自 %s 的加密消息不可读, 因为你们"
-"当前没有在私密地交流.</b>"
+"<b>Kan ikkje lesa den krypterte meldinga som kom frå %s sidan samtalen ikkje "
+"er privat.</b>"
#: ../otr-plugin.c:539
msgid "Unreadable message"
-msgstr "不可读的消息"
+msgstr "Meldinga ikkje lesast"
#: ../otr-plugin.c:543
#, c-format
msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
-msgstr "收到了一条来自 %s 的不可读的加密的消息."
+msgstr "Vi mottok ei uleseleg kryptert melding frå %s."
#: ../otr-plugin.c:551
#, c-format
msgid "We received a malformed data message from %s."
-msgstr "收到了一条来自 %s 的异常的数据消息."
+msgstr "Vi mottok ei ugyldig datamelding frå %s."
#: ../otr-plugin.c:559
#, c-format
msgid "Heartbeat received from %s.\n"
-msgstr "收到了来自 %s 的心跳消息.\n"
+msgstr "Livsteikn motteke frå %s.\n"
#: ../otr-plugin.c:565
#, c-format
msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
-msgstr "心跳消息已发送给 %s.\n"
+msgstr "Livsteikn sendt til %s.\n"
#: ../otr-plugin.c:576
#, c-format
msgid ""
-"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: [</b>%"
-"s<b>]</b>"
+"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: [</b>"
+"%s<b>]</b>"
msgstr ""
-"<b>以下来自 %s 的消息 <i>没有</i> 被加密: [</b>%"
-"s<b>]</b>"
+"<b>Denne meldinga, som vart motteken frå %s, var <i>ikkje</i> kryptert: [</b>"
+"%s<b>]</b>"
#: ../otr-plugin.c:581
msgid "Received unencrypted message"
-msgstr "收到未加密的消息"
+msgstr "Mottok ei ikkje-kryptert melding"
#: ../otr-plugin.c:587
#, c-format
msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n"
-msgstr "收到来自 %s 的无法识别的OTR消息.\n"
+msgstr "Ukjend OTR-melding motteken frå %s.\n"
#: ../otr-plugin.c:596
#, c-format
@@ -820,18 +821,18 @@ msgid ""
"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in "
"multiple times, another session may have received the message."
msgstr ""
-"%s 已经向另一个不同的会话发送了一条消息. 如果你登录了"
-"多次, 另一个会话可能接收到了该消息."
+"%s har sendt ei melding som var meint til ei anna økt. Om du er pålogga "
+"fleire gonger, kan det vera at ei anna mottok meldinga."
#: ../otr-plugin.c:602
msgid "Received message for a different session"
-msgstr "收到了另一会话的消息"
+msgstr "Mottok ei melding som var meint for ei anna økt"
#. 2013-01-01
#: ../otr-plugin.c:1193 ../otr-plugin.c:1220
#, c-format
msgid "OTR PLUGIN v%s"
-msgstr "OTR 插件 v%s"
+msgstr "OTR-programtillegg v%s"
#: ../otr-plugin.c:1202
#, c-format
@@ -840,9 +841,9 @@ msgid ""
"as of 2013-01-01. Please look for an updated release at http://otr."
"cypherpunks.ca/"
msgstr ""
-"这个 Off-the-Record Messaging v%s Pidgin 插件的测试版本已于"
-"2013-01-01过期. 请在 http://otr."
-"cypherpunks.ca/ 找到更新版本"
+"Denne betakopien av Off-the-Record-meldingsteneste v%s Pidgin-programtillegg "
+"er ikkje gyldig etter 2013-01-01. Du finn ei oppdatert utgåve hos http://otr."
+"cypherpunks.ca/"
#: ../otr-plugin.c:1229
#, c-format
@@ -851,31 +852,31 @@ msgid ""
"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
"general purpose use."
msgstr ""
-"你正在使用一个 Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
-"插件的测试版本. 该版本只用于测试目的, 不适用于"
-"一般用途使用."
+"Du har teke i bruk ei betautgåve av Off-the-Record-meldingsteneste v%s "
+"Pidgin-programtillegg. Utgåva er berre meint for testformål og er ikkje "
+"tenkt verta nytta til vanleg bruk."
#: ../otr-plugin.c:1414
msgid "Off-the-Record Messaging"
-msgstr "Off-the-Record Messaging"
+msgstr "Off-the-Record-meldingsteneste"
#: ../otr-plugin.c:1415
msgid "Provides private and secure conversations"
-msgstr "提供私密安全的对话"
+msgstr "Gjev private og trygge samtalar"
#: ../otr-plugin.c:1416
msgid ""
"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
msgstr ""
-"通过加密来保护即时通信的隐私, "
-"认证, 可抵赖性, 和完美的正向安全."
+"Tek vare på personvernet ditt når du nyttar lynmeldingstenester ved å tilby "
+"kryptering, autentisering, avvising og framtidssikring (PFS)."
#: ../ui.c:110
#, c-format
msgid "Account %s (%s) could not be found"
-msgstr "无法找到帐号 %s (%s)"
+msgstr "Fann ikkje kontoen %s (%s)"
#: ../ui.c:114
msgid "Account not found"
-msgstr "无法找到帐号"
+msgstr "Fann ikkje kontoen"
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-privacy/packages/pidgin-otr.git
More information about the Pkg-privacy-commits
mailing list