[Pkg-privacy-commits] [pidgin-otr] 06/14: * po/it.po: Italian translation from Vincenzo Reale <smart2128 at baslug.org>.
Ximin Luo
infinity0 at moszumanska.debian.org
Sat Aug 22 12:52:12 UTC 2015
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
infinity0 pushed a commit to tag release_3_2_1
in repository pidgin-otr.
commit 72914f75332e845163585b83d73d252597d92535
Author: Ian Goldberg <iang at cs.uwaterloo.ca>
Date: Mon May 14 11:44:25 2012 -0400
* po/it.po: Italian translation from Vincenzo Reale
<smart2128 at baslug.org>.
---
ChangeLog | 5 +
configure.ac | 2 +-
po/{es.po => it.po} | 289 ++++++++++++++++++++++++----------------------------
3 files changed, 137 insertions(+), 159 deletions(-)
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 018d7f8..6f18e27 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-09-24
+
+ * po/it.po: Italian translation from Vincenzo Reale
+ <smart2128 at baslug.org>.
+
2008-07-10
* otr-plugin.c: Use /dev/urandom to generate keys instead of
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 7d6a013..89aecd1 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -24,7 +24,7 @@ GETTEXT_PACKAGE=pidgin-otr
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, ["$GETTEXT_PACKAGE"], [Define the gettext package to be used])
-ALL_LINGUAS="ar de es fr hu nl ru sk"
+ALL_LINGUAS="ar de es fr hu it nl ru sk"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
AC_OUTPUT([Makefile po/Makefile.in])
diff --git a/po/es.po b/po/it.po
similarity index 54%
copy from po/es.po
copy to po/it.po
index d83ac21..307eebc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,61 +3,51 @@
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
# Ian Goldberg <otr at cypherpunks.ca>, 2007.
#
-#,
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pidgin-otr 3.1.0-es\n"
+"Project-Id-Version: pidgin-otr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-27 08:21-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-24 15:47-0400\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-24 17:11+0100\n"
+"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128 at baslug.org>\n"
+"Language-Team: Vincenzo Reale <smart2128 at baslug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Language-Team: Enrique Martinez Cardenas <enrique.martinez at policode.com>\n"
-"Last-Translator: Enrique Martinez Cardenas <enrique.martinez at policode.com>\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=0; null;\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
#: ../gtk-dialog.c:913
#: ../gtk-dialog.c:2095
msgid "_What's this?"
-msgstr "¿ _Que es esto ?"
+msgstr "_Cos'è?"
#: ../gtk-dialog.c:924
msgid "_More..."
-msgstr "_Mas..."
+msgstr "_Altro..."
-#: ../gtk-dialog.c:980
#. Create the Advanced... button, and left-justify it. This
#. * involves adding the button, and a blank label as a spacer, and
#. * reordering them so that they're at the beginning.
+#: ../gtk-dialog.c:980
msgid "Advanced..."
-msgstr "Avanzado..."
+msgstr "Avanzate..."
#: ../gtk-dialog.c:1025
msgid "Enter secret here"
-msgstr "Ingresa la contraseña aqui"
+msgstr "Inserisci qui la chiave segreta"
#: ../gtk-dialog.c:1030
msgid "This buddy is already authenticated."
-msgstr "Este compañero ya esta autentificado."
+msgstr "Questo contatto è già autenticato."
#: ../gtk-dialog.c:1049
-msgid "To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy. Enter this"
-"secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't"
-"match, then you may be talking to an imposter."
-msgstr "Para autentifica, selecciona una contraseña conocida unicamente por ti y por tu compañero. Ingresa esta"
-"contraseña, y espera a que tu compañero la ingrese. Si las contraseñas no"
-"concuerdan, entonces podrías estar hablando con un impostor."
+msgid "To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy. Enter this secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't match, then you may be talking to an imposter."
+msgstr "Per autenticare, scegli una chiave segreta conosciuta solo a te e al tuo contatto. Inserisci la chiave segreta, poi attendi che il contatto faccia lo stesso. Se la chiave segreta non corrisponde, potrebbe essere un impostore."
#: ../gtk-dialog.c:1053
-msgid "If your buddy uses multiple IM accounts or multiple computers, you may have"
-"to authenticate multiple times. However, as long as they use an account and"
-"computer that you've seen before, you don't need to authenticate each"
-"individual conversation."
-msgstr "Si tu compañero utiliza múltiples cuentas de IM o múltiples computadoras, necesitaras"
-"autentificarte múltiples veces. Sin embargo, siempre y cuando tu compañero utilize una cuenta y"
-"computadora que ya hayan sido autentificadas anteriormente, no será necesario en"
-"cada conversación individual."
+msgid "If your buddy uses multiple IM accounts or multiple computers, you may have to authenticate multiple times. However, as long as they use an account and computer that you've seen before, you don't need to authenticate each individual conversation."
+msgstr "Se il contatto utilizza diversi account IM o diversi computer, potresti dover autenticarlo diverse volte. In ogni caso, finché utilizzerà un account e un computer già conosciuto, non sarà necessario autenticare ogni singola conversazione."
#: ../gtk-dialog.c:1058
#: ../gtk-dialog.c:1322
@@ -68,33 +58,31 @@ msgstr "Si tu compañero utiliza múltiples cuentas de IM o múltiples computado
#: ../gtk-dialog.c:1850
#: ../gtk-dialog.c:1935
msgid "?lang=en"
-msgstr "?lang=es"
+msgstr "?lang=it"
#: ../gtk-dialog.c:1059
msgid "Click here for more information about authentication in OTR."
-msgstr "Haz un click aqui para mas información acerca de la autentificación en OTR."
+msgstr "Fai clic qui per ulteriori informazioni sull'autenticazione OTR."
#: ../gtk-dialog.c:1063
-msgid "Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is"
-"who they claim to be."
-msgstr "Autentificar a un compañero te asegura que la persona con la que supuestamente"
-"estas hablando sea quien dice ser."
+msgid "Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is who they claim to be."
+msgstr "L'autenticazione di una contatto ti assicura che la persona con cui stai parlando è chi afferma di essere."
#: ../gtk-dialog.c:1113
msgid "Authenticating Buddy"
-msgstr "Autentificando Compañero"
+msgstr "Autenticazione contatto"
#: ../gtk-dialog.c:1140
msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificando"
+msgstr "Autenticazione"
#: ../gtk-dialog.c:1201
msgid "Generating private key"
-msgstr "Generando la llave privada"
+msgstr "Generazione chiave privata"
#: ../gtk-dialog.c:1202
msgid "Please wait"
-msgstr "Por favor espere"
+msgstr "Attendere"
#: ../gtk-dialog.c:1210
#: ../gtk-dialog.c:1627
@@ -104,235 +92,219 @@ msgstr "Por favor espere"
#: ../otr-plugin.c:212
#: ../ui.c:110
msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "Sconosciuto"
-#: ../gtk-dialog.c:1213
#. Create the Please Wait... dialog
+#: ../gtk-dialog.c:1213
#, c-format
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
-msgstr "Generando la llave privada para %s (%s)..."
+msgstr "Generazione della chiave privata per %s (%s)..."
#: ../gtk-dialog.c:1258
#, c-format
msgid "%s Done."
-msgstr "%s Terminado."
+msgstr "%s completato."
#: ../gtk-dialog.c:1320
#, c-format
-msgid "%s is contacting you from an unrecognized computer. You should <a href=\"%s%"
-"s\">authenticate</a> this buddy."
-msgstr "%s te esta contactando desde una computadora no conocida. Necesitas "
-"<a href=\"%s%s\">autentificar</a> a este compañero."
+msgid "%s is contacting you from an unrecognized computer. You should <a href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
+msgstr "%s ti sta contattando da un computer sconosciuto. Dovresti <a href=\"%s%s\">autenticare</a> questo contatto."
#: ../gtk-dialog.c:1324
#, c-format
-msgid "%s has not been authenticated yet. You should <a href=\"%s%s"
-"\">authenticate</a> this buddy."
-msgstr "%s no ha sido autentificado todavía. Necesitas <a href=\"%s%s\">"
-"autentificar</a> a este compañero."
+msgid "%s has not been authenticated yet. You should <a href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
+msgstr "%s non è stato ancora autenticato. Dovresti <a href=\"%s%s\">autenticare</a> questo contatto."
#: ../gtk-dialog.c:1365
#: ../gtk-ui.c:76
msgid "Finished"
-msgstr "Terminado"
+msgstr "Completato"
#: ../gtk-dialog.c:1366
#: ../gtk-ui.c:75
msgid "Private"
-msgstr "Privado"
+msgstr "Privata"
#: ../gtk-dialog.c:1367
#: ../gtk-ui.c:74
msgid "Unverified"
-msgstr "No verificado"
+msgstr "Non verificata"
#: ../gtk-dialog.c:1368
#: ../gtk-ui.c:73
msgid "Not private"
-msgstr "No privado"
+msgstr "Non privata"
#: ../gtk-dialog.c:1370
msgid "Start a private conversation"
-msgstr "Iniciar conversación privada"
+msgstr "Avvia una conversazione privata"
#: ../gtk-dialog.c:1371
msgid "Refresh the private conversation"
-msgstr "Actualizar la conversación privada"
+msgstr "Aggiorna la conversazione privata"
#: ../gtk-dialog.c:1375
msgid "Start _private conversation"
-msgstr "Iniciar una conversación _privada"
+msgstr "Avvia conversazione _privata"
#: ../gtk-dialog.c:1376
msgid "Refresh _private conversation"
-msgstr "Actualizar la conversación _privada"
+msgstr "Aggiorna conversazione _privata"
#: ../gtk-dialog.c:1555
msgid "I have not"
-msgstr "No tengo"
+msgstr "Non la ho"
#: ../gtk-dialog.c:1556
msgid "I have"
-msgstr "Tengo"
+msgstr "La ho"
#: ../gtk-dialog.c:1558
msgid " verified that this is in fact the correct"
-msgstr " verificado que es correcto"
+msgstr " verificato che sia effettivamenta quella corretta"
#: ../gtk-dialog.c:1567
#, c-format
msgid "fingerprint for %s."
-msgstr "huella digital para %s."
+msgstr "impronta digitale per %s."
#: ../gtk-dialog.c:1579
-msgid "To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i>"
-"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email. Each of"
-"you should tell your fingerprint to the other."
-msgstr "Para verificar la huella digital, contacta a tu compañero por medio de <i>otro</i>"
-"canal seguro, como el telefono o correo firmado por GPG. Cada uno"
-"deberá decirse la huella digital del otro."
+msgid "To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email. Each of you should tell your fingerprint to the other."
+msgstr "Per verificare l'impronta digitale, contatta la persona attraverso un <i>altro</i> canale autenticato, come il telefono o un'email firmata con GPG. Ognuno dovrà comunicare l'impronta digitale all'altro."
#: ../gtk-dialog.c:1583
-msgid "If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you"
-"<b>have</b> verified the fingerprint."
-msgstr "Si todo concuerda, deberás indicar en el diálogo superior que tu"
-"<b>haz</b> verificado la huella digital."
+msgid "If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you <b>have</b> verified the fingerprint."
+msgstr "Se tutto corrisponde, dovresti indicare nella finestra precedente che <b>hai</b> verificato l'impronta digitale."
#: ../gtk-dialog.c:1585
-msgid "If your buddy has more than one IM account, or uses more than one computer,"
-"he may have multiple fingerprints."
-msgstr "Si tu compañero utiliza mas de una cuenta de IM, o utiliza mas de una computadora,"
-"puede tener multiples huellas digitales."
+msgid "If your buddy has more than one IM account, or uses more than one computer, he may have multiple fingerprints."
+msgstr "Se il contatto ha più di un account IM, o utilizza più di un computer, potrebbe avere diverse impronte digitali."
#: ../gtk-dialog.c:1587
-msgid "However, the only way an imposter could duplicate one of your buddy's"
-"fingerprints is by stealing information from her/his computer."
-msgstr "Sin embargo, la unica forma que un impostor puede duplicar alguna de"
-"las huellas digitales de un/a compañero/a es robandosela de su computadora."
+msgid "However, the only way an imposter could duplicate one of your buddy's fingerprints is by stealing information from her/his computer."
+msgstr "In ogni caso, il solo modo con cui un impostore può duplicare le impronte digitali di un tuo contatto è rubare informazioni dal suo computer."
#: ../gtk-dialog.c:1591
msgid "Click here for more information about fingerprints."
-msgstr "Presiona aqui para mas información acerca de huellas digitales."
+msgstr "Fai clic qui per ulteriori informazioni sulle impronte digitali."
#: ../gtk-dialog.c:1594
-msgid "A <b>fingerprint</b> is a unique identifier that you should use to"
-"authenticate your buddy."
-msgstr "Una <b>huella digital</b> es un identificador unico que sirve para"
-"autentificar a un compañero/a."
+msgid "A <b>fingerprint</b> is a unique identifier that you should use to authenticate your buddy."
+msgstr "Un'<b>impronta digitale</b> è un identificatore univoco che dovresti utilizzare per autenticare un contatto."
#: ../gtk-dialog.c:1616
#, c-format
msgid "Verify fingerprint for %s"
-msgstr "Verificar la huella digital para %s"
+msgstr "Verifica l'impronta digitale per %s"
#: ../gtk-dialog.c:1620
msgid "[none]"
-msgstr "[ninguno]"
+msgstr "[nessuna]"
#: ../gtk-dialog.c:1628
#, c-format
-msgid "Fingerprint for you, %s (%s):\n"
+msgid ""
+"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Purported fingerprint for %s:\n"
"%s\n"
-msgstr "Huella digital para ti, %s (%s):\n"
+msgstr ""
+"Tua impronta digitale, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
-"Huella digital pretendida para %s:\n"
+"Impronta digitale definita per %s:\n"
"%s\n"
#: ../gtk-dialog.c:1633
#: ../gtk-ui.c:681
msgid "Verify fingerprint"
-msgstr "Verificar huella digital"
+msgstr "Verifica l'impronta digitale"
#: ../gtk-dialog.c:1660
#, c-format
msgid "Authenticate %s"
-msgstr "Autentificar %s"
+msgstr "Autentica %s"
#: ../gtk-dialog.c:1665
#, c-format
msgid "Enter a secret known only to %s and yourself.\n"
-msgstr "Ingresa una contraseña conocida unicamente por %s y por ti mismo.\n"
+msgstr "Inserisci una chiave segreta conosciuta solo a %s e a te.\n"
#: ../gtk-dialog.c:1668
msgid "Authenticate buddy"
-msgstr "Atentificar a compañero/a"
+msgstr "Autentica il contatto"
#: ../gtk-dialog.c:1700
msgid "An error occurred during authentication."
-msgstr "A ocurrido un error en la autentificación."
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'autenticazione."
#: ../gtk-dialog.c:1716
msgid "Authentication successful."
-msgstr "Autentificación exitosa."
+msgstr "Autenticazione avvenuta."
#: ../gtk-dialog.c:1719
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificación fallida."
+msgstr "Autenticazione non riuscita."
#: ../gtk-dialog.c:1744
#, c-format
msgid "Private conversation with %s started.%s"
-msgstr "Conversación privada con %s iniciada.%s"
+msgstr "Conversazione privata avviata con %s. %s"
#: ../gtk-dialog.c:1748
#, c-format
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s"
-msgstr "Conversación <a href=\"%s%s\">No verificada</a> con %%s iniciada.%%s"
+msgstr "Conversazione <a href=\"%s%s\">non verificata</a> avviata con %%s.%%s"
-#: ../gtk-dialog.c:1756
#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
+#: ../gtk-dialog.c:1756
#, c-format
msgid "Not private conversation with %s started.%s"
-msgstr "Conversación NO privada con %s iniciada.%s"
+msgstr "Conversazione non privata avviata con %s. %s"
#: ../gtk-dialog.c:1762
#: ../gtk-dialog.c:1863
msgid " Warning: using old protocol version 1."
-msgstr " Cuidado: utilizando el protocolo antiguo version 1."
+msgstr " Attenzione: utilizza la vecchia versione 1 del protocollo."
#: ../gtk-dialog.c:1782
#, c-format
msgid "Private conversation with %s lost."
-msgstr "Conversación privada con %s perdida."
+msgstr "Conversazione privata con %s persa."
#: ../gtk-dialog.c:1817
#, c-format
msgid "%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
-msgstr "%s ha terminado su conversación privada; se debería hacer lo mismo."
+msgstr "%s ha terminato la sua conversazione privata con te; dovresti fare lo stesso."
#: ../gtk-dialog.c:1842
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
-msgstr "Se a actualizado correctamente la conversación privada con %s.%s"
+msgstr "Conversazione privata con %s aggiornata con successo. %s"
#: ../gtk-dialog.c:1847
#, c-format
-msgid "Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with"
-"%%s.%%s"
-msgstr "Se ha actualizado correctamente la conversación <a href=\"%s%s\">no verificada</a> con"
-"%%s.%%s"
+msgid "Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with %%s.%%s"
+msgstr "Conversazione <a href=\"%s%s\">non verificata</a> con %%s aggiornata con successo. %%s"
-#: ../gtk-dialog.c:1856
#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
+#: ../gtk-dialog.c:1856
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
-msgstr "Se ha actualizado correctamente la conversación no privada con %s.%s"
+msgstr "Conversazione non privata con %s aggiornata con successo. %s"
#: ../gtk-dialog.c:1883
#, c-format
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
-msgstr "Intentando actualizar la conversación privada con %s..."
+msgstr "Tentativo di aggiornare una conversazione privata con %s..."
#: ../gtk-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
-msgstr "Intentando iniciar una conversación privada con %s..."
+msgstr "Tentativo di avviare una conversazione privata con %s..."
#: ../gtk-dialog.c:2045
msgid "OTR:"
@@ -340,13 +312,13 @@ msgstr "OTR:"
#: ../gtk-dialog.c:2054
msgid "OTR Messaging"
-msgstr "Mensaje OTR"
+msgstr "Messaggistica OTR"
#: ../gtk-dialog.c:2060
msgid "_End private conversation"
-msgstr "_Terminar la conversación privada"
+msgstr "_Termina conversazione privata"
-#: ../gtk-dialog.c:2078
+#.
#. * Don't show the Verify fingerprint menu option any more. You can
#. * still get to the dialog through Authenticate connection ->
#. * Advanced...
@@ -354,31 +326,33 @@ msgstr "_Terminar la conversación privada"
#. menuverf = gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("_Verify fingerprint"));
#. gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(menu), menuverf);
#. gtk_widget_show(menuverf);
+#.
+#: ../gtk-dialog.c:2078
msgid "_Authenticate buddy"
-msgstr "_Autentificar compañero"
+msgstr "_Autentica contatto"
#: ../gtk-ui.c:96
#, c-format
msgid "Fingerprint: %.80s"
-msgstr "Huella digital: %.80s"
+msgstr "Impronta digitale: %.80s"
#: ../gtk-ui.c:100
#, c-format
msgid "No key present"
-msgstr "No existe llave"
+msgstr "Nessuna chiave presente"
#: ../gtk-ui.c:105
#, c-format
msgid "No account available"
-msgstr "No hay cuenta disponible"
+msgstr "Nessun account disponibile"
#: ../gtk-ui.c:165
msgid "Unused"
-msgstr "No utilizada"
+msgstr "Inutilizzato"
#: ../gtk-ui.c:171
msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+msgstr "Sì"
#: ../gtk-ui.c:171
msgid "No"
@@ -386,139 +360,138 @@ msgstr "No"
#: ../gtk-ui.c:396
msgid "Enable private messaging"
-msgstr "Habilitar mensajes privados"
+msgstr "Abilita messaggistica privata"
#: ../gtk-ui.c:398
msgid "Automatically initiate private messaging"
-msgstr "Iniciar automaticamente mensajes privados"
+msgstr "Avvia automaticamente la messaggistica privata"
#: ../gtk-ui.c:400
msgid "Require private messaging"
-msgstr "Requiere mensajes privados."
+msgstr "Richiede messaggistica privata"
#: ../gtk-ui.c:403
msgid "Don't log OTR conversations"
-msgstr "No grabar conversaciones OTR"
+msgstr "Non registrare le conversazioni OTR"
#: ../gtk-ui.c:531
msgid "My private keys"
-msgstr "Mis llaves privadas"
+msgstr "Le mie chiavi private"
#: ../gtk-ui.c:540
msgid "Key for account:"
-msgstr "Llave para cuenta:"
+msgstr "Chiave per l'account:"
#: ../gtk-ui.c:565
msgid "Generate"
-msgstr "Generar"
+msgstr "Genera"
#: ../gtk-ui.c:596
msgid "Default OTR Settings"
-msgstr "Parametros por defecto para OTR"
+msgstr "Impostazioni OTR predefinite"
#: ../gtk-ui.c:625
msgid "Screenname"
-msgstr "Nombre de pantalla"
+msgstr "Nome visualizzato"
#: ../gtk-ui.c:626
msgid "Status"
-msgstr "Estatus"
+msgstr "Stato"
#: ../gtk-ui.c:627
msgid "Verified"
-msgstr "Verificado"
+msgstr "Verificato"
#: ../gtk-ui.c:628
msgid "Fingerprint"
-msgstr "Huella digital"
+msgstr "Impronta digitale"
#: ../gtk-ui.c:629
msgid "Account"
-msgstr "Cuenta"
+msgstr "Account"
#: ../gtk-ui.c:665
msgid "Start private connection"
-msgstr "Iniciar conexión privada"
+msgstr "Avvia connessione privata"
#: ../gtk-ui.c:673
msgid "End private connection"
-msgstr "Terminar conexión privada"
+msgstr "Termina connessione privata"
#: ../gtk-ui.c:689
msgid "Forget fingerprint"
-msgstr "Olvidar huella digital"
+msgstr "Scarta l'impronta digitale"
#: ../gtk-ui.c:738
msgid "Config"
-msgstr "Config"
+msgstr "Configurazione"
#: ../gtk-ui.c:740
msgid "Known fingerprints"
-msgstr "Huellas digitales conocidas"
+msgstr "Impronte digitali conosciute"
#: ../gtk-ui.c:838
#: ../otr-plugin.c:577
msgid "OTR Settings"
-msgstr "Configuración de OTR"
+msgstr "Impostazioni OTR"
-#: ../gtk-ui.c:856
#. Set the title
+#: ../gtk-ui.c:856
#, c-format
msgid "OTR Settings for %s"
-msgstr "Configuración OTR para %s"
+msgstr "Impostazioni OTR per %s"
-#: ../gtk-ui.c:873
#. Make the cascaded checkboxes
+#: ../gtk-ui.c:873
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
-msgstr "Utilizar configuración por defecto de OTR de este compañero"
+msgstr "Utilizza impostazioni OTR predefinite per questo contatto"
#: ../otr-plugin.c:113
#, c-format
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
-msgstr "Tu no estas actualmente conectado a la cuenta %s (%s)."
+msgstr "Non sei attualmente connesso all'account %s (%s)."
#: ../otr-plugin.c:117
msgid "Not connected"
-msgstr "No conectado"
+msgstr "Non connesso"
#: ../otr-plugin.c:161
#, c-format
msgid "Out of memory building filenames!\n"
-msgstr "No hay memoria suficiente para construir nombres de archivo!\n"
+msgstr "Memoria insufficiente per la creazione dei nomi dei file!\n"
#: ../otr-plugin.c:167
#, c-format
msgid "Could not write private key file\n"
-msgstr "No se pudo escribir el archivo de la llave privada\n"
+msgstr "Impossibile scrivere il file della chiave privata\n"
#: ../otr-plugin.c:210
#, c-format
msgid "Unknown account %s (%s)."
-msgstr "Cuenta desconocida %s (%s)."
+msgstr "Account %s sconosciuto (%s)."
#: ../otr-plugin.c:214
msgid "Unknown account"
-msgstr "Cuenta desconocida"
+msgstr "Account sconosciuto"
#: ../otr-plugin.c:953
msgid "Off-the-Record Messaging"
-msgstr "Mensaje Fuera-de-Registro (OTR)"
+msgstr "Messaggistica 'Off-the-Record'"
#: ../otr-plugin.c:954
msgid "Provides private and secure conversations"
-msgstr "Provee conversaciones privadas y seguras"
+msgstr "Fornisce conversazioni private e sicure"
#: ../otr-plugin.c:955
-msgid "Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
-"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
-msgstr "Conserva la privacía de las comunicaciones de MI mediante la encripción,"
-"autentificación, rechazó, asi como PFS ( perfect forward secrecy )"
+msgid "Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
+msgstr "Garantisce la riservatezza delle comunicazioni IM fornendo cifratura, autenticazione, non ripudio e segretezza perfetta in avanti."
#: ../ui.c:108
#, c-format
msgid "Account %s (%s) could not be found"
-msgstr "La cuenta %s (%s) no puede ser encontrada"
+msgstr "Impossibile trovare l'account %s (%s) "
#: ../ui.c:112
msgid "Account not found"
-msgstr "La cuenta no ha sido encontrada."
+msgstr "Account non trovato"
+
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-privacy/packages/pidgin-otr.git
More information about the Pkg-privacy-commits
mailing list