[Pkg-privacy-commits] [pidgin-otr] 02/21: New Danish translation from Søren Fuglede Jørgensen <s at fuglede.dk>

Intrigeri intrigeri at moszumanska.debian.org
Thu Mar 10 21:03:14 UTC 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

intrigeri pushed a commit to branch master
in repository pidgin-otr.

commit 2348e1aa9f8d27ad55cab0db4f0bfa25aaf44ff9
Author: Ian Goldberg <iang at cs.uwaterloo.ca>
Date:   Fri Mar 20 14:19:16 2015 +0100

    New Danish translation from Søren Fuglede Jørgensen <s at fuglede.dk>
---
 ChangeLog    |   5 +
 configure.ac |   2 +-
 po/da.po     | 809 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 815 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 1cf0509..e0314f7 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2015-03-20
+
+	* po/da.po: New Danish translation from Søren Fuglede Jørgensen
+	<s at fuglede.dk>
+
 2015-01-04
 
 	* po/es.po: Updated Spanish translation from strel
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 7242002..089c9c2 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -24,7 +24,7 @@ GETTEXT_PACKAGE=pidgin-otr
 AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
 AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, ["$GETTEXT_PACKAGE"], [Define the gettext package to be used])
 
-ALL_LINGUAS="ar cs de el es fa fi fr hu it my_MM nb_NO nl nn pl pt_BR ru sk sv vi zh_CN"
+ALL_LINGUAS="ar cs da de el es fa fi fr hu it my_MM nb_NO nl nn pl pt_BR ru sk sv vi zh_CN"
 AM_GLIB_GNU_GETTEXT
 
 dnl 1:flags
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..6ebeb6b
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,809 @@
+# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
+# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
+#	                       Lisa Du, Nikita Borisov
+# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
+# Ian Goldberg <otr at cypherpunks.ca>, 2012
+# 
+# Translators:
+# Søren Fuglede Jørgensen <s at fuglede.dk>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pidgin-otr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-30 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-28 20:54+0000\n"
+"Last-Translator: Søren Fuglede Jørgensen <s at fuglede.dk>\n"
+"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-otr/language/da/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: da\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gtk-dialog.c:336 ../gtk-dialog.c:1144 ../gtk-dialog.c:1148
+#: ../gtk-dialog.c:1551 ../gtk-dialog.c:1588 ../gtk-dialog.c:1679
+#: ../gtk-dialog.c:1754 ../gtk-dialog.c:2769
+msgid "?lang=en"
+msgstr "?lang=da"
+
+#: ../gtk-dialog.c:484
+msgid ""
+"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you,"
+" or if it's someone pretending to be you.  Your buddy has asked a question, "
+"indicated below.  To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
+"OK."
+msgstr "Din ven forsøger at afgøre, om han/hun virkelig taler med dig, eller om der er nogen, som udgiver sig for at være dig. Din ven har stillet et spørgsmål, som er angivet nedenfor. For at autentificere dig for din ven skal du skrive svaret og trykke OK."
+
+#: ../gtk-dialog.c:491
+msgid ""
+"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only"
+" to you and your buddy.  Enter this question and this answer, then wait for "
+"your buddy to enter the answer too.  If the answers don't match, then you "
+"may be talking to an imposter."
+msgstr "Du kan autentificere ved at stille et spørgsmål, som kun du og din ven kender svaret på. Skriv et sådant spørgsmål og dets svar og vent derefter på, at din ven også har indtastet svaret. Hvis jeres svar ikke stemmer overens, er det muligt, at du taler med en svindler."
+
+#: ../gtk-dialog.c:509
+#, c-format
+msgid "This is the question asked by your buddy:"
+msgstr "Dette er spørgsmålet, som din ven stillede:"
+
+#: ../gtk-dialog.c:512
+#, c-format
+msgid "Enter question here:"
+msgstr "Skriv spørgsmålet her:"
+
+#: ../gtk-dialog.c:544 ../gtk-dialog.c:625
+msgid "This buddy is already authenticated."
+msgstr "Kontakten er allerede autentificeret."
+
+#: ../gtk-dialog.c:554
+#, c-format
+msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
+msgstr "Skriv det hemmelige svar her (forskel på store og små bogstaver):"
+
+#: ../gtk-dialog.c:594
+msgid ""
+"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this"
+" secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
+"match, then you may be talking to an imposter."
+msgstr "Du kan autentificere din ven ved at vælge en hemmelighed, som kun du og din ven kender. Skriv en sådan hemmelighed og venter derefter på, at kontakten skriver den samme. Hvis de to ikke stemmer overens, er det muligt, at du taler med en svindler."
+
+#: ../gtk-dialog.c:608
+#, c-format
+msgid "Enter secret here:"
+msgstr "Skriv hemmeligheden her:"
+
+#: ../gtk-dialog.c:658 ../gtk-dialog.c:1413
+msgid ""
+"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
+"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
+"you should tell your fingerprint to the other."
+msgstr "For at verificere fingeraftrykket skal du kontakte din ven via en <i>anden</i> autentificeret kanal; f.eks. over telefonen eller via gpg-signeret e-post. Der skal I oplyse hinanden om jeres fingeraftryk."
+
+#: ../gtk-dialog.c:662
+msgid ""
+"If everything matches up, you should choose <b>I have</b> in the menu below."
+msgstr "Hvis alt stemmer, bør du vælge <i>Jeg har</i> i menuen nedenfor."
+
+#: ../gtk-dialog.c:673 ../gtk-dialog.c:1401
+msgid "[none]"
+msgstr "[ingen]"
+
+#: ../gtk-dialog.c:681 ../gtk-dialog.c:1054 ../gtk-dialog.c:1409
+#: ../gtk-dialog.c:1457 ../gtk-ui.c:226 ../otr-plugin.c:132
+#: ../otr-plugin.c:305 ../ui.c:115
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: ../gtk-dialog.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Purported fingerprint for %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr "Dit fingeraftryk, %s (%s):\n%s\n\nPåstået fingeraftryk for %s:\n%s\n"
+
+#: ../gtk-dialog.c:739
+msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
+msgstr "Hvordan ønsker ud at autentificere din ven?"
+
+#: ../gtk-dialog.c:748
+msgid "Question and answer"
+msgstr "Spørgsmål og svar"
+
+#: ../gtk-dialog.c:751
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Delt hemmelighed"
+
+#: ../gtk-dialog.c:754
+msgid "Manual fingerprint verification"
+msgstr "Manuel verificering af fingeraftryk"
+
+#: ../gtk-dialog.c:805
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentificer"
+
+#: ../gtk-dialog.c:839
+msgid ""
+"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
+"who he or she claims to be."
+msgstr "Ved at autentificere sikrer du, at personen du taler med, virkelig er den, som han/hun hævder at være."
+
+#. Translators: you are asked to authenticate yourself
+#: ../gtk-dialog.c:949
+msgid "Authenticating to Buddy"
+msgstr "Autentificerer dig for din ven"
+
+#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
+#: ../gtk-dialog.c:951
+msgid "Authenticating Buddy"
+msgstr "Autentificerer din ven"
+
+#: ../gtk-dialog.c:978
+#, c-format
+msgid "Authenticating to %s"
+msgstr "Autentificerer dig for %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:979
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s"
+msgstr "Autentificerer %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1012
+msgid "Waiting for buddy..."
+msgstr "Venter på din ven …"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1045
+msgid "Generating private key"
+msgstr "Laver den private nøgle"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1046
+msgid "Please wait"
+msgstr "Vent venligst …"
+
+#. Create the Please Wait... dialog
+#: ../gtk-dialog.c:1057
+#, c-format
+msgid "Generating private key for %s (%s)..."
+msgstr "Laver den private nøgle for %s (%s) …"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s Done."
+msgstr "%s udført."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1142
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a "
+"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
+msgstr "%s kontakter dig fra en ukendt maskine. Du bør <a href=\"%s%s\">autentificere</a> denne ven."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has not been authenticated yet.  You should <a "
+"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
+msgstr "%s er endnu ikke blevet autentificeret. Du bør <a href=\"%s%s\">autentificere</a> denne ven."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-dialog.c:1980 ../gtk-dialog.c:2765
+#: ../gtk-ui.c:86
+msgid "Finished"
+msgstr "Afsluttet"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1199 ../gtk-dialog.c:1977 ../gtk-dialog.c:2762
+#: ../gtk-ui.c:85
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1200 ../gtk-dialog.c:1974 ../gtk-dialog.c:2759
+#: ../gtk-ui.c:84
+msgid "Unverified"
+msgstr "Uverificeret"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1201 ../gtk-ui.c:83
+msgid "Not private"
+msgstr "Ikke privat"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1204
+msgid "OTR"
+msgstr "OTR"
+
+#. Translators: the following four messages should give alternative
+#. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box;
+#. * the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
+#. * the fourth message will follow it.
+#: ../gtk-dialog.c:1354
+msgid "I have not"
+msgstr "Jeg har ikke"
+
+#. 2nd message
+#: ../gtk-dialog.c:1356
+msgid "I have"
+msgstr "Jeg har"
+
+#. 3rd message
+#: ../gtk-dialog.c:1359
+msgid " verified that this is in fact the correct"
+msgstr " verificeret, at dette faktisk er det korrekte"
+
+#. 4th message
+#: ../gtk-dialog.c:1369
+#, c-format
+msgid "fingerprint for %s."
+msgstr "fingeraftryk for %s."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1397
+#, c-format
+msgid "Verify fingerprint for %s"
+msgstr "Verificer fingeraftrykket for %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1410
+#, c-format
+msgid ""
+"<small><i>%s %s\n"
+"\n"
+"</i></small>Fingerprint for you, %s (%s):\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Purported fingerprint for %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr "<small><i>%s %s\n\n</i></small>Dit fingeraftryk, %s (%s):\n%s\n\nPåstået fingeraftryk for %s:\n%s\n"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1417
+msgid ""
+"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
+"<b>have</b> verified the fingerprint."
+msgstr "Hvis alt stemmer, bør du i vinduet ovenfor vise, at du virkelig <b>har</b> verificeret fingeraftrykket"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1423 ../gtk-ui.c:858
+msgid "Verify fingerprint"
+msgstr "Verificer fingeraftryk"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1449
+#, c-format
+msgid "Authentication from %s"
+msgstr "Autentificering fra %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1452
+#, c-format
+msgid "Authenticate %s"
+msgstr "Autentificer %s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1460
+msgid "Authenticate Buddy"
+msgstr "Autentificer vennen"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1491
+msgid "An error occurred during authentication."
+msgstr "Der opstod en fejl under autentificeringen."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1506
+msgid "Authentication successful."
+msgstr "Autentificeringen forløb problemfrit."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1509
+msgid ""
+"Your buddy has successfully authenticated you.  You may want to authenticate"
+" your buddy as well by asking your own question."
+msgstr "Din ven har autentificeret dig. Det er muligt, at du nu vil autentificere ham/hende ved at stille dit eget spørgsmål."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1515
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentificeringen mislykkedes."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1545
+#, c-format
+msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
+msgstr "Privat samtale med %s er påbegyndt.%s%s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1549
+#, c-format
+msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
+msgstr "<a href=\"%s%s\">Ikke-verificeret</a> samtale med %%s er påbegyndt.%%s%%s"
+
+#. This last case should never happen, since we know
+#. * we're in ENCRYPTED.
+#: ../gtk-dialog.c:1557
+#, c-format
+msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
+msgstr "Ikke-privat samtale med %s er påbegyndt.%s%s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1563 ../gtk-dialog.c:1692
+msgid "  Warning: using old protocol version 1."
+msgstr " Advarsel: Benytter gammel protokol (version 1)."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1565
+msgid "  Your client is logging this conversation."
+msgstr "  Din klient logger denne samtale."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1566
+msgid "  Your client is not logging this conversation."
+msgstr "  Din klient logger ikke denne samtale."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1585
+#, c-format
+msgid ""
+"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a "
+"href=\"%s%s\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to "
+"select the outgoing session."
+msgstr "Din ven har logget på flere gange, og OTR har oprettet <a href=\"%s%s\">flere sessioner</a>. Brug ikonmenuen ovenfor hvis du vil vælge den udgående session."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1605
+#, c-format
+msgid "Private conversation with %s lost."
+msgstr "Den private samtale med %s er afsluttet."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1643
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
+msgstr "%s har afsluttet jeres private samtale. Du bør gøre det samme."
+
+#: ../gtk-dialog.c:1671
+#, c-format
+msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
+msgstr "Den private samtale med %s blev genopfrisket uden problemer.%s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1676
+#, c-format
+msgid ""
+"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with"
+" %%s.%%s"
+msgstr "Den <a href=\"%s%s\">ikke-verificerede</a> samtale med %%s blev genopfrisket uden problemer.%%s"
+
+#. This last case should never happen, since we know
+#. * we're in ENCRYPTED.
+#: ../gtk-dialog.c:1685
+#, c-format
+msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
+msgstr "Den ikke-private samtale med %s blev genopfrisket uden problemer.%s"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1718
+#, c-format
+msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
+msgstr "Forsøger at genopfriske den private samtale med %s …"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1720
+#, c-format
+msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
+msgstr "Forsøger at starte en privat samtale med %s …"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1910 ../gtk-dialog.c:2032
+msgid "Start _private conversation"
+msgstr "Start _privat samtale"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1911
+msgid "Refresh _private conversation"
+msgstr "Genopfrisk den _private samtale"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1916
+msgid "Re_authenticate buddy"
+msgstr "Gen_autentificer din ven"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1917 ../gtk-dialog.c:2036
+msgid "_Authenticate buddy"
+msgstr "_Autentificer din ven"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1971 ../gtk-dialog.c:2756
+msgid "Not Private"
+msgstr "Ikke privat"
+
+#: ../gtk-dialog.c:1993
+msgid "_What's this?"
+msgstr "_Hvad er dette?"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2034
+msgid "_End private conversation"
+msgstr "Af_slut den private samtale"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2219 ../gtk-dialog.c:2270
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently "
+"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu"
+" above to select a different outgoing session."
+msgstr "Advarsel: Den valgte udgående OTR-session (%u) er ikke den, som sidst var aktiv (%u). Det er muligt, at din kontakt ikke modtog dine beskeder. Brug ikonmenuen ovenfor for at vælge en anden udgående session."
+
+#: ../gtk-dialog.c:2286
+msgid "Send to most secure"
+msgstr "Send til den mest sikre"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2288
+msgid "Send to most recent"
+msgstr "Send til den seneste"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2392
+#, c-format
+msgid "Session %u"
+msgstr "Session %u"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2411 ../gtk-dialog.c:2522
+msgid "Select"
+msgstr "Vælg"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2426
+msgid "Selected"
+msgstr "Valgt"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2751
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy status of the current conversation is now: <a "
+"href=\"%s%s\">%s</a>"
+msgstr "Privatlivsstatussen for denne samtale er nu: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
+
+#: ../gtk-dialog.c:2983
+msgid "OTR Messaging"
+msgstr "OTR-beskeder"
+
+#: ../gtk-ui.c:106
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %.80s"
+msgstr "Fingeraftryk: %.80s"
+
+#: ../gtk-ui.c:110
+msgid "No key present"
+msgstr "Ingen nøgle til stede"
+
+#: ../gtk-ui.c:115
+msgid "No account available"
+msgstr "Ingen konto tilgængelig"
+
+#: ../gtk-ui.c:193
+msgid "Unused"
+msgstr "Ikke brugt"
+
+#: ../gtk-ui.c:222
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../gtk-ui.c:222
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../gtk-ui.c:487
+msgid "Enable private messaging"
+msgstr "Aktiver private beskeder"
+
+#: ../gtk-ui.c:489
+msgid "Automatically initiate private messaging"
+msgstr "Aktiver automatisk private beskeder"
+
+#: ../gtk-ui.c:491
+msgid "Require private messaging"
+msgstr "Kræv private beskeder"
+
+#: ../gtk-ui.c:494
+msgid "Don't log OTR conversations"
+msgstr "Log ikke OTR-samtaler"
+
+#: ../gtk-ui.c:538
+msgid "Show OTR button in toolbar"
+msgstr "Vis OTR-knap i værktøjslinjen"
+
+#: ../gtk-ui.c:677
+msgid "My private keys"
+msgstr "Mine private nøgler"
+
+#: ../gtk-ui.c:686
+msgid "Key for account:"
+msgstr "Nøgle hørende til kontoen:"
+
+#: ../gtk-ui.c:711
+msgid "Generate"
+msgstr "Skab"
+
+#: ../gtk-ui.c:752
+msgid "Default OTR Settings"
+msgstr "Standardindstillinger for OTR"
+
+#: ../gtk-ui.c:779
+msgid "OTR UI Options"
+msgstr "Indstillinger for OTR-brugerfladen"
+
+#: ../gtk-ui.c:802
+msgid "Screenname"
+msgstr "Kaldenavn"
+
+#: ../gtk-ui.c:803
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../gtk-ui.c:804
+msgid "Verified"
+msgstr "Verificeret"
+
+#: ../gtk-ui.c:805
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingeraftryk"
+
+#: ../gtk-ui.c:806
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: ../gtk-ui.c:842
+msgid "Start private connection"
+msgstr "Start privat forbindelse"
+
+#: ../gtk-ui.c:850
+msgid "End private connection"
+msgstr "Afslut privat forbindelse"
+
+#: ../gtk-ui.c:866
+msgid "Forget fingerprint"
+msgstr "Glem fingeraftryk"
+
+#: ../gtk-ui.c:917
+msgid "Config"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../gtk-ui.c:919
+msgid "Known fingerprints"
+msgstr "Kendte fingeraftryk"
+
+#: ../gtk-ui.c:1017 ../otr-plugin.c:1002
+msgid "OTR Settings"
+msgstr "OTR-indstillinger"
+
+#. Set the title
+#: ../gtk-ui.c:1035
+#, c-format
+msgid "OTR Settings for %s"
+msgstr "OTR-indstillinger for %s"
+
+#. Make the cascaded checkboxes
+#: ../gtk-ui.c:1052
+msgid "Use default OTR settings for this buddy"
+msgstr "Brug standardindstillingerne for OTR for denne ven"
+
+#: ../otr-plugin.c:130
+#, c-format
+msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
+msgstr "Du er ikke forbundet til kontoen %s (%s)."
+
+#: ../otr-plugin.c:134
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ikke forbundet"
+
+#: ../otr-plugin.c:217 ../otr-plugin.c:259
+#, c-format
+msgid "Out of memory building filenames!\n"
+msgstr "Løb tør for hukommelse, da filnavne blev bygget!\n"
+
+#: ../otr-plugin.c:229 ../otr-plugin.c:265
+#, c-format
+msgid "Could not write private key file\n"
+msgstr "Kunne ikke skrive til filen med private nøgler\n"
+
+#: ../otr-plugin.c:303
+#, c-format
+msgid "Unknown account %s (%s)."
+msgstr "Ukendt konto %s (%s)."
+
+#: ../otr-plugin.c:307
+msgid "Unknown account"
+msgstr "Ukendt konto"
+
+#: ../otr-plugin.c:369
+msgid "Error occurred encrypting message."
+msgstr "Der opstod en fejl under krypteringen af beskeden."
+
+#: ../otr-plugin.c:373
+#, c-format
+msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
+msgstr "Du sendte krypteret data til %s, som ikke forventede det."
+
+#: ../otr-plugin.c:379
+msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
+msgstr "Du sendte en ulæselig krypteret besked."
+
+#: ../otr-plugin.c:382
+msgid "You transmitted a malformed data message."
+msgstr "Du sendte en ugyldig databesked."
+
+#: ../otr-plugin.c:395
+msgid "[resent]"
+msgstr "[sendt igen]"
+
+#: ../otr-plugin.c:464
+#, c-format
+msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
+msgstr "Du forsøgte at sende en ukrypteret besked til %s"
+
+#: ../otr-plugin.c:467
+msgid "Attempting to start a private conversation..."
+msgstr "Forsøger at starte en privat samtale …"
+
+#: ../otr-plugin.c:469
+msgid "OTR Policy Violation"
+msgstr "OTR-regelbrud"
+
+#: ../otr-plugin.c:470
+msgid ""
+"Unencrypted messages to this recipient are not allowed.  Attempting to start a private conversation.\n"
+"\n"
+"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
+msgstr "Beskeder du sender til denne modtager skal være krypteret. Forsøger at starte en privat samtale.\n\nDine beskeder vil blive sendt igen, når den private samtale starter."
+
+#: ../otr-plugin.c:479
+msgid ""
+"An error occurred when encrypting your message.  The message was not sent."
+msgstr "Der opstod en fejl under krypteringen af din besked. Beskeden blev ikke sendt."
+
+#: ../otr-plugin.c:481
+msgid "Error encrypting message"
+msgstr "Beskeden kunne ikke krypteres"
+
+#: ../otr-plugin.c:482
+msgid "An error occurred when encrypting your message"
+msgstr "Der opstod en fejl under krypteringen af beskeden"
+
+#: ../otr-plugin.c:483
+msgid "The message was not sent."
+msgstr "Din besked blev ikke sendt."
+
+#: ../otr-plugin.c:486
+#, c-format
+msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
+msgstr "%s har allerede lukket sin private forbindelse til dig"
+
+#: ../otr-plugin.c:489
+msgid ""
+"Your message was not sent.  Either end your private conversation, or restart"
+" it."
+msgstr "Din besked blev ikke sendt. Afslut eller genstart den private samtale."
+
+#: ../otr-plugin.c:492
+msgid "Private connection closed"
+msgstr "Den private forbindelse er lukket"
+
+#: ../otr-plugin.c:493
+msgid ""
+"Your message was not sent.  Either close your private connection to him, or "
+"refresh it."
+msgstr "Din besked blev ikke sendt. Afslut eller genstart den private forbindelse."
+
+#: ../otr-plugin.c:503
+msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
+msgstr "Kunne ikke starte en privat samtale: Modtog en ugyldig melding"
+
+#: ../otr-plugin.c:507
+#, c-format
+msgid "Error setting up private conversation: %s"
+msgstr "Kunne ikke starte en privat samtale: %s"
+
+#: ../otr-plugin.c:514 ../otr-plugin.c:525 ../otr-plugin.c:552
+#: ../otr-plugin.c:560 ../otr-plugin.c:578
+msgid "OTR Error"
+msgstr "OTR-fejl"
+
+#: ../otr-plugin.c:521
+msgid ""
+"We are receiving our own OTR messages.  You are either trying to talk to "
+"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
+msgstr "Vi modtager vore egne OTR-beskeder. Enten forsøger du at tale med dig selv, eller også reflekterer nogen beskederne tilbage til dig."
+
+#: ../otr-plugin.c:525
+msgid "We are receiving our own OTR messages."
+msgstr "Vi modtager vore egne OTR-beskeder."
+
+#: ../otr-plugin.c:526
+msgid ""
+"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
+"messages back at you."
+msgstr "Enten forsøger du at tale med dig selv, eller også reflekterer nogen dine beskeder tilbage til dig."
+
+#: ../otr-plugin.c:531
+#, c-format
+msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
+msgstr "<b>Den sidste besked til %s blev sendt igen.</b>"
+
+#: ../otr-plugin.c:535
+msgid "Message resent"
+msgstr "Din besked blev sendt igen"
+
+#: ../otr-plugin.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not "
+"currently communicating privately.</b>"
+msgstr "<b>Kan ikke læse den krypterede besked fra %s, da samtalen ikke er privat.</b>"
+
+#: ../otr-plugin.c:544
+msgid "Unreadable message"
+msgstr "Ulæselig besked"
+
+#: ../otr-plugin.c:548
+#, c-format
+msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
+msgstr "Vi modtog en ulæselig krypteret besked fra %s."
+
+#: ../otr-plugin.c:556
+#, c-format
+msgid "We received a malformed data message from %s."
+msgstr "Vi modtog en ugyldig databesked fra %s."
+
+#: ../otr-plugin.c:564
+#, c-format
+msgid "Heartbeat received from %s.\n"
+msgstr "Livstegn modtaget fra %s.\n"
+
+#: ../otr-plugin.c:570
+#, c-format
+msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
+msgstr "Livstegn sendt til %s.\n"
+
+#: ../otr-plugin.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: "
+"[</b>%s<b>]</b>"
+msgstr "<b>Denne besked, som blev modtaget fra %s, var <i>ikke</i> krypteret: [</b>%s<b>]</b>"
+
+#: ../otr-plugin.c:586
+msgid "Received unencrypted message"
+msgstr "Modtog en ukrypteret besked"
+
+#: ../otr-plugin.c:592
+#, c-format
+msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n"
+msgstr "Ukendt OTR-besked modtaget fra %s.\n"
+
+#: ../otr-plugin.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in"
+" multiple times, another session may have received the message."
+msgstr "%s har sendt en besked der var tiltænkt en anden session. Hvis du er logget på flere gange, kan det være, at en anden session modtog beskeden."
+
+#: ../otr-plugin.c:607
+msgid "Received message for a different session"
+msgstr "Modtog en besked der var tiltænkt en anden session"
+
+#. 2013-01-01
+#: ../otr-plugin.c:1233 ../otr-plugin.c:1260
+#, c-format
+msgid "OTR PLUGIN v%s"
+msgstr "OTR-udvidelsesmodul v%s"
+
+#: ../otr-plugin.c:1242
+#, c-format
+msgid ""
+"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired"
+" as of 2013-01-01. Please look for an updated release at "
+"http://otr.cypherpunks.ca/"
+msgstr "Denne betakopi af Pidgin-udvidelsesmodulet Off-the-Record-beskeder v%s er ikke gyldigt efter 1. januar 2013. Du kan finde en opdateret udgavet på https://otr.cypherpunks.ca/"
+
+#: ../otr-plugin.c:1269
+#, c-format
+msgid ""
+"You have enabled a beta version of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
+"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
+"general purpose use."
+msgstr "Du har taget en betaudgave af Pidgin-udvidelsesmodulet Off-the-Record-beskeder v%s i brug. Denne udgave er beregnet til afprøvning og er ikke tiltænkt almindelig brug."
+
+#: ../otr-plugin.c:1460
+msgid "Off-the-Record Messaging"
+msgstr "Off-the-Record-beskeder"
+
+#: ../otr-plugin.c:1461
+msgid "Provides private and secure conversations"
+msgstr "Giver private og sikre samtaler"
+
+#: ../otr-plugin.c:1462
+msgid ""
+"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
+"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
+msgstr "Bevarer dit privatliv når du benytter kvikbeskeder ved at tilbyde kryptering, autentificering, benægtelse og fremtidssikring (PFS)."
+
+#: ../ui.c:113
+#, c-format
+msgid "Account %s (%s) could not be found"
+msgstr "Kunne ikke finde kontoen %s (%s)"
+
+#: ../ui.c:117
+msgid "Account not found"
+msgstr "Kunne ikke finde kontoen"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-privacy/packages/pidgin-otr.git



More information about the Pkg-privacy-commits mailing list