[Pkg-privacy-commits] [nautilus-wipe] 103/224: Update French translation
Ulrike Uhlig
u-guest at moszumanska.debian.org
Thu Jul 7 19:45:39 UTC 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
u-guest pushed a commit to branch master
in repository nautilus-wipe.
commit 106f0332282c8e3ebc5fc5f71991566be033d6e6
Author: Colomban Wendling <ban at herbesfolles.org>
Date: Tue Apr 26 23:27:57 2011 +0200
Update French translation
---
po/fr.po | 114 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 62 insertions(+), 52 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 49e08bc..9f79d5e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,108 +1,113 @@
# French translations for nautilus-srm package
# Traductions françaises du paquet nautilus-srm.
-# Copyright (C) 2010 Colomban Wendling <ban at herbesfolles.org>
+# Copyright (C) 2010-2011 Colomban Wendling <ban at herbesfolles.org>
# This file is distributed under the same license as the nautilus-srm package.
# Colomban Wendling <ban at herbesfolles.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-srm 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 20:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-31 15:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-26 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Colomban Wendling <ban at herbesfolles.org>\n"
"Language-Team: French\n"
+"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: nautilus-srm/delete-operation.c:88
+#: ../nautilus-srm/delete-operation.c:88
+#, c-format
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Rien à faire !"
-#: nautilus-srm/fill-operation.c:119
+#: ../nautilus-srm/fill-operation.c:119
#, c-format
msgid "Mount \"%s\" is not local"
msgstr "Le montage « %s » n'est pas local"
-#: nautilus-srm/fill-operation.c:135
+#: ../nautilus-srm/fill-operation.c:135
#, c-format
msgid "No mount point found for path \"%s\""
msgstr "Aucun point de montage trouvé pour le chemin « %s »"
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:361
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:361
msgid "Wipe"
msgstr "Écraser"
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:362
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:362
msgid "Delete each selected item and overwrite its data"
msgstr "Supprime chaque élément sélectionné et écraser son contenu"
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:394
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:394
#, c-format
msgid "File filtering failed: %s"
msgstr "Le filtrage des fichiers a échoué : %s"
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:398
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:398
msgid "Wipe available diskspace"
msgstr "Écraser l'espace disque disponible"
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:399
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:399
msgid "Overwrite available diskspace in this device(s)"
msgstr ""
-"Écrase l'espace disque disponible sur les périphérique(s) sélectionné(s)"
+"Écrase l'espace disque disponible sur le(s) périphérique(s) sélectionné(s)"
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:478
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:478
#, c-format
msgid "Are you sure you want to wipe the %u selected items?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir écraser les %u éléments sélectionnés ?"
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:484
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:484
#, c-format
msgid "Are you sure you want to wipe \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir écraser « %s » ?"
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:493
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:493
msgid "If you wipe an item, it will not be recoverable."
msgstr "Si vous écrasez un élément, il ne pourra plus être récupéré."
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:494
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:494
msgid "_Wipe"
msgstr "Éc_raser"
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:497
+#. progress dialog
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:497
msgid "Wiping files..."
msgstr "Écrasement des fichiers…"
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:501
+#. failed dialog
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:501
msgid "Wipe failed."
msgstr "L'écrasement a échoué."
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:503
+#. success dialog
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:503
msgid "Wipe successful."
msgstr "L'écrasement a réussi."
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:504
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:504
msgid "Item(s) have been successfully wiped."
msgstr "Le(s) élément(s) ont été écrasé(s) avec succès."
#. TRANSLATORS: this is the last device names separator
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:532
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:532
msgid " and "
msgstr " et "
#. TRANSLATORS: this is the device names separator (except last)
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:535
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:535
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: this is the device name
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:539
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "« %s »"
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:542
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:542
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to wipe the available diskspace on the %s partitions "
@@ -111,7 +116,7 @@ msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir écraser l'espace disque libre sur les partitions ou "
"périphériques %s ?"
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:546
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:546
#, c-format
msgid ""
"Available diskspace on the partitions or devices %s have been successfully "
@@ -120,7 +125,7 @@ msgstr ""
"L'espace disque disponible sur les partitions ou périphériques %s a été "
"écrasé avec succès."
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:555
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:555
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to wipe the available diskspace on the \"%s\" "
@@ -129,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir écraser l'espace disque disponible sur la partition "
"ou le périphérique « %s » ?"
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:559
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:559
#, c-format
msgid ""
"Available diskspace on the partition or device \"%s\" have been successfully "
@@ -138,83 +143,88 @@ msgstr ""
"L'espace disque disponible sur la partition ou le périphérique « %s » a été "
"écrasé avec succès."
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:569
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:569
msgid "This operation may take a while."
msgstr "Cette opération peut prendre du temps."
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:570
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:570
msgid "_Wipe available diskspace"
msgstr "Éc_raser l'espace disque disponible"
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:573
+#. progress dialog
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:573
msgid "Wiping available diskspace..."
msgstr "Écrasement de l'espace disque disponible…"
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:577
+#. failed dialog
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:577
msgid "Wipe failed"
msgstr "L'écrasement a échoué"
-#: nautilus-srm/nautilus-srm.c:579
+#. success dialog
+#: ../nautilus-srm/nautilus-srm.c:579
msgid "Wipe successful"
msgstr "L'écrasement a réussi"
-#: nautilus-srm/operation-manager.c:205
+#: ../nautilus-srm/operation-manager.c:205
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
-#: nautilus-srm/operation-manager.c:294
+#: ../nautilus-srm/operation-manager.c:294
msgid "Failed to open help"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide"
-#: nautilus-srm/operation-manager.c:367
+#: ../nautilus-srm/operation-manager.c:367
msgid "_Options"
msgstr "_Options"
-#: nautilus-srm/operation-manager.c:381
+#: ../nautilus-srm/operation-manager.c:381
msgid "Number of _passes:"
msgstr "Nombre de _passes :"
-#: nautilus-srm/operation-manager.c:416
-msgid "(secure, recommended)"
-msgstr "(sûr, recommandé)"
+#: ../nautilus-srm/operation-manager.c:416
+msgid "(Gutmann method for old disks)"
+msgstr "(méthode de Gutmann pour les vieux disques)"
-#: nautilus-srm/operation-manager.c:418
-msgid "(insecure, but faster)"
-msgstr "(peu sûr mais rapide)"
+#: ../nautilus-srm/operation-manager.c:418
+msgid "(advised for modern hard disks)"
+msgstr "(méthode recommandée pour les disques actuels)"
-#: nautilus-srm/operation-manager.c:420
-msgid "(very insecure, but fastest)"
-msgstr "(très peu sûr, mais très rapide)"
+#: ../nautilus-srm/operation-manager.c:420
+msgid "(only protects against software attacks)"
+msgstr "(protège seulement des attaques logicielles)"
-#: nautilus-srm/operation-manager.c:433
+#: ../nautilus-srm/operation-manager.c:433
msgid "_Fast and insecure mode (no /dev/urandom, no synchronize mode)"
msgstr ""
"_Mode rapide et peu sûr (pas de /dev/urandom, pas de mode de synchronisation)"
-#: nautilus-srm/operation-manager.c:445
+#: ../nautilus-srm/operation-manager.c:445
msgid "Last pass with _zeros instead of random data"
msgstr "Dernière passe avec des _zéros à la place de données aléatoires"
-#: nautilus-srm/operation-manager.c:472
+#: ../nautilus-srm/operation-manager.c:472
msgid "Are you sure you want to cancel this operation?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette opération ?"
-#: nautilus-srm/operation-manager.c:473
+#: ../nautilus-srm/operation-manager.c:473
msgid ""
"Canceling this operation might leave some item(s) in an intermediate state."
msgstr ""
"Annuler cette opération peut laisser certains éléments dans un état "
"intermédiaire."
-#: nautilus-srm/operation-manager.c:475
+#: ../nautilus-srm/operation-manager.c:475
msgid "Resume operation"
msgstr "Reprendre l'opération"
-#: nautilus-srm/operation-manager.c:476
+#: ../nautilus-srm/operation-manager.c:476
msgid "Cancel operation"
msgstr "Annuler l'opération"
-#: nautilus-srm/operation-manager.c:554
+#. Merge the error message with our. Pretty much a hack, but should be
+#. * correct and more precise.
+#: ../nautilus-srm/operation-manager.c:554
#, c-format
msgid ""
"%s. Please make sure you have the secure-delete package properly installed "
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-privacy/packages/nautilus-wipe.git
More information about the Pkg-privacy-commits
mailing list