[Pkg-samba-maint] r3559 - in trunk/samba: debian debian/po source3/locale/pam_winbind

bubulle at alioth.debian.org bubulle at alioth.debian.org
Fri Aug 13 02:48:24 UTC 2010


tags 592809 pending
thanks

Author: bubulle
Date: 2010-08-13 02:48:23 +0000 (Fri, 13 Aug 2010)
New Revision: 3559

Modified:
   trunk/samba/debian/changelog
   trunk/samba/debian/po/gl.po
   trunk/samba/source3/locale/pam_winbind/fr.po
Log:
Galician (Jorge Barreiro).  Closes: #592809

Modified: trunk/samba/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/samba/debian/changelog	2010-08-12 23:32:10 UTC (rev 3558)
+++ trunk/samba/debian/changelog	2010-08-13 02:48:23 UTC (rev 3559)
@@ -2,6 +2,7 @@
 
   [ Debconf translations ]  
   * Danish (Joe Dalton).  Closes: #592789.
+  * Galician (Jorge Barreiro).  Closes: #592809
 
  -- Steve Langasek <vorlon at debian.org>  Thu, 12 Aug 2010 16:31:39 -0700
 

Modified: trunk/samba/debian/po/gl.po
===================================================================
--- trunk/samba/debian/po/gl.po	2010-08-12 23:32:10 UTC (rev 3558)
+++ trunk/samba/debian/po/gl.po	2010-08-13 02:48:23 UTC (rev 3559)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of samba_2:3.4.8~dfsg-2_gl.po to Galician
 #
 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
@@ -11,18 +12,20 @@
 #
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 #
+# Jorge Barreiro <yortx.barry at gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: samba\n"
+"Project-Id-Version: samba_2:3.4.8~dfsg-2_gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: samba at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 12:18-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-12 20:24+0100\n"
-"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio at debian.org>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno at ceu.fi.udc.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-13 02:10+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.barry at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -100,20 +103,16 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../samba-common.templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please specify the workgroup you want this server to appear to be in when "
-#| "queried by clients. Note that this parameter also controls the domain "
-#| "name used with the security=domain setting."
 msgid ""
 "Please specify the workgroup for this system.  This setting controls which "
 "workgroup the system will appear in when used as a server, the default "
 "workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain "
 "name used with the \"security=domain\" setting."
 msgstr ""
-"Indique o grupo de traballo no que quere que apareza este servidor cando lle "
-"pregunten os clientes. Teña en conta que este parámetro tamén controla o "
-"nome de dominio que se emprega coa configuración security=domain."
+"Indique o grupo de traballo para este sistema. Este parámetro controla o "
+"grupo de traballo no que este sistema aparecerá cando funcione como "
+"servidor, o grupo de traballo que se usará ó navegar usando varios clientes, "
+"e o nome de dominio que se emprega coa configuración security=domain."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -124,37 +123,28 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../samba-common.templates:4001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
-#| "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to "
-#| "change a parameter in your Windows registry."
 msgid ""
 "All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using encrypted "
 "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a "
 "parameter in your Windows registry."
 msgstr ""
-"Todos os clientes Windows recentes comunícanse cos servidores SMB empregando "
-"contrasinais cifrados. Se quere empregar contrasinais de texto claro ha ter "
-"que cambiar un parámetro no rexistro de Windows."
+"Todos os clientes Windows recentes comunícanse cos servidores SMB/CIFS "
+"empregando contrasinais cifrados. Se quere empregar contrasinais de texto "
+"claro ha ter que cambiar un parámetro no rexistro de Windows."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../samba-common.templates:4001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enabling this option is highly recommended. If you do, make sure you have "
-#| "a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for "
-#| "each user using the smbpasswd command."
 msgid ""
 "Enabling this option is highly recommended as support for plain text "
 "passwords is no longer maintained in Microsoft Windows products. If you do, "
 "make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set "
 "passwords in there for each user using the smbpasswd command."
 msgstr ""
-"Recoméndase activar esta opción. Se o fai, asegúrese de ter un ficheiro /etc/"
-"samba/smbpasswd válido e de establecer nel os contrasinais de cada usuario "
-"coa orde smbpasswd."
+"Recoméndase activar esta opción xa que os contrasinais en texto claro xa non "
+"son mantidos nos productos Microsoft. Se o fai, asegúrese de ter un "
+"ficheiro  /etc/samba/smbpasswd válido e de establecer nel os contrasinais de "
+"cada usuario coa orde smbpasswd."
 
 #. Type: boolean
 #. Description

Modified: trunk/samba/source3/locale/pam_winbind/fr.po
===================================================================
--- trunk/samba/source3/locale/pam_winbind/fr.po	2010-08-12 23:32:10 UTC (rev 3558)
+++ trunk/samba/source3/locale/pam_winbind/fr.po	2010-08-13 02:48:23 UTC (rev 3559)
@@ -1,17 +1,24 @@
-# This file is distributed under the same license as the package.
+# This file is distributed under the same license as samba.
 #
-# Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars at samba.org>
+# Copyright (C) 2009 Novell Language <language at novell.com>
+# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french at lists.debian.org>
+#
+# Translators:
+# Novell Language <language at novell.com>, 2009.
+# Christian Perrier <bubulle at debian.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pam_winbind\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-07-16 15:30+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-04 15:43\n"
-"Last-Translator: Novell Language <language at novell.com>\n"
-"Language-Team: Novell Language <language at novell.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:18+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle at debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: pam_winbind.c:326
 msgid "Success"
@@ -35,7 +42,7 @@
 
 #: pam_winbind.c:331
 msgid "The password of this user is too recent to change"
-msgstr "Le mot de passe de cet usager est trop récent pour être modifié."
+msgstr "Le mot de passe de cet utilisateur est trop récent pour être modifié."
 
 #: pam_winbind.c:332
 msgid "Password is already in password history"
@@ -51,11 +58,11 @@
 
 #: pam_winbind.c:335
 msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous connecter depuis cet ordinateur."
+msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de vous connecter depuis cet ordinateur."
 
 #: pam_winbind.c:336
 msgid "You are not allowed to logon at this time"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous connecter à cette heure."
+msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de vous connecter à cette heure."
 
 #: pam_winbind.c:337
 msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
@@ -71,7 +78,7 @@
 
 #: pam_winbind.c:340 pam_winbind.c:341 pam_winbind.c:342
 msgid "Invalid Trust Account"
-msgstr "Compte approuvé non valide"
+msgstr "Compte d'approbation non valable"
 
 #: pam_winbind.c:343
 msgid "Access is denied"
@@ -96,7 +103,7 @@
 
 #: pam_winbind.c:917
 msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
-msgstr "Délai de grâce. Veuillez changer votre mot de passe dès que vous serez à nouveau connecté."
+msgstr "Délai de grâce. Veuillez changer votre mot de passe à votre prochaine connexion."
 
 #: pam_winbind.c:924
 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
@@ -115,17 +122,17 @@
 #: pam_winbind.c:967
 #, c-format
 msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
-msgstr "ne peut répéter un de vos %d mots de passe ; "
+msgstr "ne peut être identique à un de vos %d précédents mots de passe ; "
 
 #: pam_winbind.c:977
 #, c-format
 msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
-msgstr "doit contenir des majuscules, des chiffres ou de la ponctuation ; et ne doit pas contenir votre nom ou le nom de votre compte ; "
+msgstr "doit contenir des majuscules, des chiffres ou des signes de ponctuation et ne doit pas contenir votre nom ou votre identifiant ; "
 
 #: pam_winbind.c:986
 #, c-format
 msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
-msgstr "Saisissez un autre mot de passe qui satisfasse les différents critères."
+msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe qui satisfasse les différents critères."
 
 #: pam_winbind.c:1223
 msgid "Password does not meet complexity requirements"
@@ -145,9 +152,10 @@
 
 #: pam_winbind.c:2089
 msgid "Enter new NT password: "
-msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe : "
+msgstr "Nouveau mot de passe NT : "
 
 #: pam_winbind.c:2090
 msgid "Retype new NT password: "
-msgstr "Ressaisissez le nouveau mot de passe NT : "
+msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe NT : "
 
+





More information about the Pkg-samba-maint mailing list