[Pkg-shadow-commits] r300 - in trunk/debian: . po

Christian Perrier pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org
Fri, 24 Jun 2005 05:52:33 +0000


Author: bubulle
Date: 2005-06-24 05:52:32 +0000 (Fri, 24 Jun 2005)
New Revision: 300

Modified:
   trunk/debian/changelog
   trunk/debian/po/fr.po
Log:
French translation update (still in review but I want my d-i stats back to
100%...:-))


Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog	2005-06-24 00:20:27 UTC (rev 299)
+++ trunk/debian/changelog	2005-06-24 05:52:32 UTC (rev 300)
@@ -60,6 +60,7 @@
     - Galician updated. Closes: #315362
     - Portuguese updated. Closes: #315375
     - Simplified Chinese updated. Closes: #315567
+    - French updated
   * Man pages translation updates:
     - Remove the too outdated Korean translation of newgrp.1
       which doesn't even mention sg

Modified: trunk/debian/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/fr.po	2005-06-24 00:20:27 UTC (rev 299)
+++ trunk/debian/po/fr.po	2005-06-24 05:52:32 UTC (rev 300)
@@ -18,7 +18,7 @@
 "Project-Id-Version: shadow-4.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-06-17 18:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-17 19:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-22 09:10+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,14 +123,13 @@
 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 "reasonable choice."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez indiquer le nom complet du nouvel utilisateur. Cette information servira par exmeple dans l'adresse origine des courriels émis ainsi que dans tout programme qui affiche ou se sert du nom complet. Votre propre nom est un bon choix."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../passwd.templates:47
-#, fuzzy
 msgid "Username for your account:"
-msgstr "Identifiant (« login ») pour votre compte utilisateur :"
+msgstr "Identifiant pour votre compte utilisateur :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -140,14 +139,13 @@
 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir un identifiant pour le nouveau compte. Votre prénom est un "
+"Veuillez choisir un identifiant (« login ») pour le nouveau compte. Votre prénom est un "
 "choix possible. Les identifiants doivent commencer par une lettre minuscule, "
-"suivie d'un nombre quelconque de chiffres ou de lettres minuscules."
+"suivie d'un nombre quelconque de chiffres et de lettres minuscules."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../passwd.templates:54
-#, fuzzy
 msgid "Invalid username"
 msgstr "Identifiant non valable"
 
@@ -161,19 +159,17 @@
 msgstr ""
 "L'identifiant que vous avez indiqué n'est pas valable. Les identifiants "
 "doivent commencer par une lettre minuscule, suivie d'un nombre quelconque de "
-"chiffres ou de lettres minuscules."
+"chiffres et de lettres minuscules."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:61
-#, fuzzy
 msgid "Choose a password for the new user:"
 msgstr "Mot de passe pour le nouvel utilisateur :"
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 "and should be changed at regular intervals."
@@ -200,7 +196,6 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../passwd.templates:73
-#, fuzzy
 msgid "Password input error"
 msgstr "Erreur de saisie du mot de passe"
 
@@ -210,14 +205,13 @@
 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
 msgstr ""
 "Les deux mots de passe que vous avez entrés sont différents. Veuillez "
-"choisir à nouveau un mot de passe."
+"recommencer."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../passwd.templates:78
-#, fuzzy
 msgid "Empty password"
-msgstr "Mot de passe du superutilisateur (« root ») :"
+msgstr "Mot de passe vide"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -225,7 +219,7 @@
 msgid ""
 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 "empty password."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez choisi un mot de passe vide ce qui n'est pas autorisé. Veuillez choisir un mot de passe non vide."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -236,7 +230,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../passwd.templates:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
 "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
@@ -246,8 +239,7 @@
 "Les mots de passe cachés rendent votre système plus sûr car personne n'aura "
 "accès aux mots de passe chiffrés. Les mots de passe seront conservés dans un "
 "fichier à part et ne pourront être lus que par des programmes spéciaux. "
-"L'utilisation des mots de passe cachés est fortement recommandée à moins que "
-"vous n'utilisiez NIS."
+"L'utilisation des mots de passe cachés est fortement recommandée sauf dans de rares cas comme lors de l'utilisation de NIS."
 
 #~ msgid "Empty password was entered."
 #~ msgstr "Mot de passe vide"