[Pkg-shadow-devel] Bug#321761: shadow: [INTL:de] German debconf
update
Dennis Stampfer
seppy at debian.org
Sun Aug 7 12:44:34 UTC 2005
Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: patch, l10n
Hi!
Attached is the updated German translation from Shadow Debian-SVN.
Dennis
-------------- next part --------------
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Unknown Translator, ????-2003
# Dennis Stampfer <seppy at debian.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: passwd/shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 18:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 12:04GMT\n"
"Last-Translator: Dennis Stampfer <seppy at debian.org>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Root password:"
msgstr "Root-Passwort:"
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Sie m?ssen ein Passwort f?r ?root?, das Systemverwaltende Konto, angeben. "
"Ein b?sartiger Benutzer oder jemand, der sich nicht auskennt und Root-Rechte "
"besitzt, kann verheerende Sch?den anrichten. Deswegen sollten Sie darauf "
"achten, ein Passwort zu w?hlen, dass nicht einfach zu erraten ist. Es sollte "
"nicht in einem W?rterbuch vorkommen oder leicht mit Ihnen in Verbindung "
"gebracht werden."
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Hinweis: Sie werden das Passwort w?hrend der Eingabe nicht sehen."
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:17
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das selbe root Passwort nochmals ein, um sicher zu gehen, "
"dass Sie es richtig eingegeben haben."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Soll jetzt ein normales Benutzer-Konto erstellt werden?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Es ist keine gute Idee, das root-Konto f?r die allt?gliche Arbeit "
"einzusetzen, wie z.B. lesen der E-Mails, denn selbst ein kleiner Fehler kann "
"in einer Katastrophe enden. Sie sollten nun ein normales Benutzer-Konto "
"erstellen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie das Benutzerkonto auch sp?ter erstellen k?nnen "
"(genauso wie weitere Benutzerkonten) durch Eingabe von ?adduser "
"<Benutzername>? als root, wobei <Benutzername> ein Benutzername ist, wie z."
"B. ?imurdock? oder ?rms?."
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Voller Name des neuen Benutzers:"
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"F?r Sie wird ein Konto angelegt, den Sie statt dem Root-Konto f?r die "
"allt?gliche Arbeit verwenden k?nnen."
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den vollen Namen des Benutzers an. Diese Information wird "
"z.B. im Absender von E-Mails die er verschickt oder in Programmen die den "
"Namen des Benutzers anzeigen, verwendet. Ihr kompletter Name w?re sinnvoll."
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:47
msgid "Username for your account:"
msgstr "Benutzername f?r Ihr Konto:"
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:47
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"W?hlen Sie einen Benutzernamen f?r das neue Benutzerkonto. Der Vorname ist "
"meist eine gute Wahl. Der Benutzername sollte mit einem kleinen Buchstaben "
"beginnen, gefolgt von weiteren kleinen Buchstaben oder auch Zahlen."
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "Invalid username"
msgstr "Ung?ltiger Benutzername"
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist ung?ltig. Hinweis: Der "
"Benutzername sollte mit einem kleinen Buchstaben beginnen, welcher von einer "
"Kombination aus Zahlen oder weiteren klein geschriebenen Buchstaben erg?nzt "
"werden kann."
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:61
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "W?hlen Sie ein Passwort f?r den neuen Benutzer:"
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:61
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Ein gutes Passwort enth?lt eine Mixtur aus Buchstaben, Zahlen und "
"Sonderzeichen und wird in regelm??igen Abst?nden ge?ndert."
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:67
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort nochmals zur Best?tigung ein:"
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:67
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das gleiche Benutzer-Passwort nochmals ein, um zu pr?fen, "
"dass Sie sich nicht vertippt haben."
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "Password input error"
msgstr "Passwort Eingabe-Fehler"
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Die beiden Passw?rter, die Sie eingegeben haben, sind nicht gleich. Bitte "
"versuchen Sie es nocheinmal."
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:78
msgid "Empty password"
msgstr "Leeres Passwort"
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:78
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr "Sie haben ein leeres Passwort bzw. kein Passwort eingegeben, was nicht erlaubt. ist. Bitte geben Sie ein Passwort ein."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Shadow Passw?rter benutzen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Shadow Passw?rter machen Ihr System sicherer, weil niemand selbst die "
"verschl?sselten Passw?rter auslesen kann. Passw?rter werden in einer "
"separaten Datei gespeichert, welche nur von speziellen Programmen gelesen "
"werden k?nnen. Shadow Passw?rter werden ausdr?cklich empfohlen, au?er in "
"wenigen F?llen, wie z.B. in NIS-Umgebungen."
More information about the Pkg-shadow-devel
mailing list