[Pkg-shadow-devel] Bug#315391: marked as done (shadow: [INTL:pl] Polish updated translation)

Debian Bug Tracking System owner@bugs.debian.org
Tue, 05 Jul 2005 16:50:01 -0700


Your message dated Tue, 05 Jul 2005 16:02:32 -0400
with message-id <E1Dptcm-0006Aw-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#315391: fixed in shadow 1:4.0.3-36
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 22 Jun 2005 10:39:55 +0000
>From fenio@debian.org Wed Jun 22 03:39:55 2005
Return-path: <fenio@debian.org>
Received: from on.debian.linux.org.pl (localhost.localdomain) [80.48.213.222] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1Dl2eA-0006Yj-00; Wed, 22 Jun 2005 03:39:55 -0700
Received: by localhost.localdomain (Postfix, from userid 1000)
	id 2B377F79E1; Wed, 22 Jun 2005 12:39:52 +0200 (CEST)
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1075190201=="
MIME-Version: 1.0
From: Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@debian.org>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: shadow: [INTL:pl] Polish updated translation
X-Mailer: reportbug 3.15
Date: Wed, 22 Jun 2005 12:39:52 +0200
Message-Id: <20050622103952.2B377F79E1@localhost.localdomain>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-8.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_PACKAGE 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1075190201==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hello.

Attached is updated Polish translation.

regards
fEnIo

- -- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers warty
  APT policy: (500, 'warty'), (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.4.27-2-686
Locale: LANG=pl_PL, LC_CTYPE=pl_PL (charmap=ISO-8859-2)

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)

iD8DBQFCuT/3hQui3hP+/EARAjgSAKCWxcRsEkOhfFWEs2JuR7tIkE5pawCffWXH
F+ZGx/doCE2/mFEdBPj7fB8=
=fEas
-----END PGP SIGNATURE-----

--===============1075190201==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="pl.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 18:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-22 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Root password:"
msgstr "Has=B3o administratora (root):"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account=
. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous resul=
ts, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to gu=
ess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Musisz ustali=E6 has=B3o dla konta root - administratora systemu. Z=B3o=B6=
liwy lub "
"niewykwalifikowany u=BFytkownik z uprawnieniami administratora mo=BFe do=
kona=E6 "
"strasznych szk=F3d, wi=EAc powiniene=B6 postara=E6 si=EA by has=B3o by=B3=
o trudne do "
"odgadni=EAcia. Has=B3o to nie powinno by=E6 s=B3owem ze s=B3ownika lub s=
=B3owem, kt=F3re "
"=B3atwo z Tob=B1 skojarzy=E6."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it.=
"
msgstr "Zwr=F3=E6 uwag=EA, =BFe has=B3o nie b=EAdzie widoczne podczas wpi=
sywania."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:17
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed =
it "
"correctly."
msgstr ""
"Prosz=EA wpisa=E6 to samo has=B3o ponownie, aby upewni=E6 si=EA, =BFe zo=
sta=B3o wpisane "
"poprawnie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Czy chcesz teraz utworzy=E6 konto dla zwyk=B3ego u=BFytkownika?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities=
, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can=
 "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for t=
hose "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Nie jest dobrze u=BFywa=E6 konta root do codziennych czynno=B6ci, jak cz=
ytanie "
"poczty elektronicznej, poniewa=BF nawet niewielka pomy=B3ka mo=BFe spowo=
dowa=E6 "
"katastrof=EA. Powiniene=B6 utworzy=E6 konto zwyk=B3ego u=BFytkownika, pr=
zeznaczone na "
"te codzienne czynno=B6ci."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by=
 "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, l=
ike "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Zwr=F3=E6 uwag=EA, =BFe mo=BFesz utworzy=E6 je p=F3=BCniej (podobnie jak=
 ka=BFde dodatkowe "
"konto) wpisuj=B1c komend=EA 'adduser <nazwa>' jako root, gdzie <nazwa> j=
est "
"(o=B6mio lub mniej znakow=B1) nazw=B1 u=BFytkownika, na przyk=B3ad 'jnow=
ak' albo 'aga'."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Pe=B3na nazwa nowego u=BFytkownika:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root accoun=
t "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Zostanie dla Ciebie utworzone konto do u=BFytku zamiast konta root do ce=
l=F3w "
"nie zwi=B1zanych z czynno=B6ciami administracyjnymi."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used f=
or "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a=
 "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Prosz=EA wprowadzi=E6 prawdziw=B1 nazw=EA dla tego u=BFytkownika. Ta inf=
ormacja "
"zostanie wykorzystana na przyk=B3ad jako domy=B6lna nazwa nadawcy wiadom=
o=B6ci "
"e-mail lub przez inne programy u=BFywaj=B1ce prawdziwej nazwy u=BFytkown=
ika. "
"Wprowadzenie imienia i nazwiska jest najcz=EA=B6ciej dobrym wyborem."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:47
msgid "Username for your account:"
msgstr "Nazwa u=BFytkownika dla Twojego konta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:47
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be=
 "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Wybierz nazw=EA dla nowego konta. Twoje imi=EA wydaje si=EA by=E6 rozs=B1=
dnym wyborem. "
"Nazwa u=BFytkownika powinna zaczyna=E6 si=EA od ma=B3ej litery, po kt=F3=
rej mog=B1 "
"nast=EApowa=E6 cyfry i inne ma=B3e litery."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "Invalid username"
msgstr "Nieprawid=B3owa nazwa u=BFytkownika"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start wit=
h a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers a=
nd "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Wprowadzona przez Ciebie nazwa u=BFytkownika jest nieprawid=B3owa. Nazwa=
 "
"u=BFytkownika powinna zaczyna=E6 si=EA od ma=B3ej litery, po kt=F3rej mo=
g=B1 nast=EApowa=E6 "
"cyfry i inne ma=B3e litery."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:61
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Wprowad=BC has=B3o dla nowego u=BFytkownika:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:61
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuati=
on "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Dobre has=B3o powinno zawiera=E6 litery, cyfry i znaki przestankowe i po=
winno "
"by=E6 zmieniane w regularnych odst=EApach czasu."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:67
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Potwierd=BC has=B3o:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:67
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Prosz=EA wpisa=E6 to samo has=B3o ponownie, aby upewni=E6 si=EA, =BFe zo=
sta=B3o wpisane "
"poprawnie."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "Password input error"
msgstr "B=B3=B1d podczas wprowadzania"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again.=
"
msgstr ""
"Has=B3a, kt=F3re zosta=B3y wpisane nie s=B1 identyczne. Prosz=EA spr=F3b=
owa=E6 jeszcze raz."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:78
msgid "Empty password"
msgstr "Puste has=B3o"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:78
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non=
-"
"empty password."
msgstr ""
"Wprowadzono puste has=B3o, a jest to zabronione. Prosz=EA wprowadzi=E6 h=
as=B3o "
"niepuste."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Czy w=B3=B1czy=E6 ukryte has=B3a?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to =
view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file th=
at "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Ukryte has=B3a (shadow passwords) sprawiaj=B1, =BFe system staje si=EA "
"bezpieczniejszy dzi=EAki temu, =BFe nikt nie ma uprawnie=F1 do czytania =
nawet "
"zakodowanych hase=B3. Has=B3a s=B1 przechowywane w oddzielnym pliku, kt=F3=
ry mo=BFe "
"by=E6 czytany tylko przez specjalne programy. Zalecamy u=BFywanie ukryty=
ch "
"hase=B3 chyba, =BFe masz zamiar u=BFywa=E6 =B6rodowiska NIS."

--===============1075190201==--

---------------------------------------
Received: (at 315391-close) by bugs.debian.org; 5 Jul 2005 20:13:09 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Tue Jul 05 13:13:09 2005
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1Dptn2-0003vS-00; Tue, 05 Jul 2005 13:13:08 -0700
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1Dptcm-0006Aw-00; Tue, 05 Jul 2005 16:02:32 -0400
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: 315391-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.56 $
Subject: Bug#315391: fixed in shadow 1:4.0.3-36
Message-Id: <E1Dptcm-0006Aw-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Tue, 05 Jul 2005 16:02:32 -0400
Delivered-To: 315391-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 36

Source: shadow
Source-Version: 1:4.0.3-36

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
shadow, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

login_4.0.3-36_i386.deb
  to pool/main/s/shadow/login_4.0.3-36_i386.deb
passwd_4.0.3-36_i386.deb
  to pool/main/s/shadow/passwd_4.0.3-36_i386.deb
shadow_4.0.3-36.diff.gz
  to pool/main/s/shadow/shadow_4.0.3-36.diff.gz
shadow_4.0.3-36.dsc
  to pool/main/s/shadow/shadow_4.0.3-36.dsc



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 315391@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <bubulle@debian.org> (supplier of updated shadow package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Mon, 20 Jun 2005 23:37:56 +0300
Source: shadow
Binary: login passwd
Architecture: source i386
Version: 1:4.0.3-36
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Shadow package maintainers <pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org>
Changed-By: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Description: 
 login      - system login tools
 passwd     - change and administer password and group data
Closes: 75181 78961 87301 109279 192849 219321 244754 245332 248150 256732 261490 266281 269583 276419 286258 286616 287410 288106 288827 290842 298060 298773 304350 309408 312428 312429 312430 312431 312471 314303 314407 314423 314539 314727 315362 315372 315375 315378 315391 315407 315426 315429 315434 315483 315567 315727 315767 315783 315809 315812 315840 315972 316026
Changes: 
 shadow (1:4.0.3-36) unstable; urgency=low
 .
   * Debian specific programs fixes:
     - Re-enable logging and displaying failures on login when login is
       compiled with PAM and when FAILLOG_ENAB is set to yes. And create the
       faillog file if it does not exist on postinst (as on Woody).
       Closes: #192849
     - do not localize login's syslog messages.
   * Debian packaging fixes:
     - Fix FTBFS with new dpkg 1.13 and use a correct dpkg-architecture
       invocation. Closes: #314407
     - Add a comment about potential sensitive information exposure
       when LOG_UNKFAIL_ENAB is set in login.defs
       Closes: #298773
     - Remove limits.5 and limits.conf.5 man pages which do not
       reflect the way we deal with limits in Debian
       Closes: #288106, #244754
     - debian/login.defs:
       - Make SU_PATH and PATH consistent with the values used in /etc/profile
         Closes: #286616
       - Comment the UMASK setting which is more confusing than useful
         as it only affects console logins. Better use pam_umask instead
         Closes: #314539, #248150
       - Add a comment about "appropriate" values for umask
         Closes: #269583
       - Correct the assertion about the variable defined by QMAIL_DIR
         which is MAILDIR, not MAIL
         Closes: #109279
       - Move the PASS_MAX_LEN variable at the end of login.defs as this
         is obsoleted when using PAM
         Closes: #87301
     - debian/passwd.config:
       - Re-enable the password confirmation question at critical priority
         Closes: #304350
       - Do no prompt again for the login name when the two passwords don't
         match while creating a new user
         Closes: #245332
     - debian/add-shell.sh, debian/remove-shell.sh, debian/shadowconfig.sh,
       debian/passwd.config, debian/passwd.postinst:
       - checked for bashisms, replaced "#!/bin/bash" with "#!/bin/sh",
         Closes: #315767
       - replaced "test XXX -a YYY" XSI:isms with "test XXX && test YYY",
         for rationale see:
         http://www.opengroup.org/onlinepubs/009695399/utilities/test.html
       - replaced all unneeded "egrep"s with basic "grep"s
         Closes: #256732
     - debian/rules:
       Remove the setuid bit on login
       Closes: #298060
     - debian/passwd.templates:
       Templates rewrite to shorten them down a little and make them DTSG
       compliant. Give more details about what the user's full name is used
       for.
       Closes: #287410
     - Updated to Standards: 3.6.2 (checked)
   * Debconf translation updates:
     - Estonian added. Closes: #312471
     - Basque updated. Closes: #314303
     - Malagasy updated. Closes: #290842
     - Punjabi updated. Closes: #315372
     - Danish updated. Closes: #315378
     - Polish updated. Closes: #315391
     - Japanese updated. Closes: #315407
     - Brazilian Portuguese updated. Closes: #315426
     - Czech updated. Closes: #315429
     - Spanish updated. Closes: #315434
     - Lithuanian updated. Closes: #315483
     - Galician updated. Closes: #315362
     - Portuguese updated. Closes: #315375
     - Simplified Chinese updated. Closes: #315567
     - French updated
     - Ukrainian updated. Closes: #315727
     - Welsh updated. Closes: #315809
     - Slovak updated. Closes: #315812
     - Romanian updated. Closes: #315783
     - Finnish updated. Closes: #315972
     - Catalan updated. Closes: #316026
   * Man pages translation updates:
     - Remove the too outdated Korean translation of newgrp.1
       which doesn't even mention sg
       Closes: #261490
   * Man pages correction for Debian specific issues:
     - 402_usermod.8-system-users-range-286258:
       Document the system user range from 0 to 999 in Debian
       Closes: #286258
   * Upstream bugs not fixed in upstream releases or CVS:
     - 423_su_pass_args_without_concatenation
       Thanks to Helmut Waitzmann.
       Closes: #276419
       * pass the argument to the shell or command without concatenation
         before the call to exec.
       * If no command is provided, the arguments after the username are for
         the shell, no -c has to be appended.
     - 008_su_ignore_SIGINT
       * Also ignore SIGQUIT in su to avoid defeating the delay.
         The gain in security is very minor.
         Closes: #288827
     - 424_pwck.8_quiet_option
       pwck(8): document the -q option. Closes: #309408
     - 425_lastlog_8_sparse
       lastlog(8): Document that lastlog is a sparse file, and don't need to be
       rotated. Closes: #219321
     - 426_grpck_group-gshadow_members_consistency
       * (grpck) warn for inconsistencies between members in /etc/group and gshadow
         Closes: #75181
       * (pwck and grpck) warn and propose a fix for entries present in the
         regular /etc/group or /etc/passwd files and not in shadow/gshadow.
     - 427_chage_expiry_0
       Fix chage display in the case of null expiry fields (do not display
       Never, but 01 Jan 1970)
       Closes: #78961
   * Upstream bugs already fixed in upstream releases or CVS:
     - Corrected typos in chfn.1. Closes: #312428
     - Corrected typos in gshadow.5. Closes: #312429
     - Corrected typos in shadow.5. Closes: #312430
     - Corrected typos in grpck.8. Closes: #312431
     - Added patch (356th) for su to propagate SIGSTOP up and SIGCONT down.
       Added similar patch (357th) for newgrp. Both changes only affect
       operation with CLOSE_SESSION set to yes (in /etc/login.defs).
       Closes: #314727
   * Translation updates:
     - debian/patches/010_more-i18ned-messages
       - More messages are translatable. We will deal with the translation
         updates after syncing with upstream.
         Closes: #266281
     - debian/patches/114_eu:
       - Basque translation update. Closes: #314423
     - debian/patches/132_vi.dpatch:
       - Vietnamese translation update. Closes: #315840
Files: 
 2b951dfb5a5258b06dbf4cc9c1c10a9b 843 base required shadow_4.0.3-36.dsc
 c282dd24f1a680566120ef684f5c0386 1405333 base required shadow_4.0.3-36.diff.gz
 c3e579b2641ed0587fa4d8a2fb00e56c 504416 base required passwd_4.0.3-36_i386.deb
 9608524e0d057f7cbe832b35bde32f2e 590616 base required login_4.0.3-36_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)

iD8DBQFCyuJO1OXtrMAUPS0RAh8zAKCdD/46/ukzdT+o7jJwPZYJ/ZnP2QCeImF4
ZIx948C5htLynLJrbekYXn4=
=Mslh
-----END PGP SIGNATURE-----