[Pkg-shadow-devel] Bug#312471: shadow: [INTL:et] Estonian shadow_debian_po templates translation

Siim Pőder Siim PĂ”der <windo@p6drad-teel.net>, 312471@bugs.debian.org
Wed, 08 Jun 2005 13:15:20 +0300


This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1161295037==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


shadow_debian_po.pot translation to Estonian.


-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.11-1-686
Locale: LANG=et_EE.ISO-8859-15, LC_CTYPE=et_EE.ISO-8859-15 (charmap=ISO-8859-15)

--===============1161295037==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/x-po; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="shadow_debian_po_et.po"

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Shadow\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 19:52+0300\n"
"Last-Translator: Siim PÔder <windo@windowlicker.dyn.ee>\n"
"Language-Team: linuxiabi <linuxiabi@hot.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Root password:"
msgstr "Juurkasutaja parool:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word that could be easily associated with you, like your middle name. A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at regular intervals. The root password is changed by running the 'passwd' program as root."
msgstr "Sa pead sisestama parooli kasutajale 'root' (juurkasutaja), mis on sĂŒsteemi administraatori kontoks. Pahatahtliku vĂ”i ebapĂ€deva isiku ligipÀÀs juurkasutajale vĂ”ib pĂ”hjustada katastroofilisi olukordi, niisiis vali parool, mida poleks lihtne Ă€ra arvata. Parool ei tohiks olla sĂ”na, mille vĂ”ib leida sĂ”naraamatust ega sĂ”na, mis on sinuga hĂ”lpsasti seostatav (nĂ€iteks eesnime esitĂ€ht ja perekonnanimi). Üks hea parool sisaldab nii tĂ€hti, numbreid kui ka kirjavahemĂ€rke. Parooli tuleks ka regulaarselt vahetada. Juurkasutaja parooli muutmiseks kĂ€ivita juurkasutajana 'passwd' programm."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Parool ei ilmu tippimise ajal ekraanile."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:17
msgid "Please enter the same root password again to verify that you have typed it correctly."
msgstr "Palun sisesta sama parool uuest, et vĂ€listada vead trĂŒkkimisel."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Luua tavakasutaja konto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can result in disaster. You should create a normal user account to use for those day-to-day tasks."
msgstr "IgapĂ€evaste asjatoimetuste ajamine juurkasutajana on halb mĂ”te (isegi nĂ€iteks emaili lugemine, kuna juba vĂ€ike viga vĂ”ib katastroofi pĂ”hjustada). IgapĂ€evaste ĂŒlesannete toimetamiseks peaksid looma tavakasutaja."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid "Note that you may create it later (as well as any additional account) by typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like 'imurdock' or 'rms'."
msgstr "Pane tÀhele, et vÔid tavakasutajakonto ka hiljem luua (vÔi siis mitu kontot) tippides juurkasutajana 'adduser <username', kus <username> on soovitud kasutajanimi, nÀiteks 'vleppikson' vÔi 'kjp'."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid "Enter a username for your account:"
msgstr "Sisesta oma kontole kasutajanimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable choice. The username should start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr "Vali oma kontole kasutajanimi. MÔistlik valik vÔiks olla nÀiteks sinu eesnimi. Kasutajanimi peaks algama vÀiketÀhega, millele jÀrgneb kombinatsioon vÀiketÀhtedest ja soovi korral ka numbritest."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:43
msgid "Invalid username entered."
msgstr "Sisestatud kasutajanimi pole sobiv."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:43
msgid "The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr "Sinu sisestatud kasutajanimi on sobimatu. Pane tÀhele, et kasutajanimed peavad algama vÀiketÀhega millele vÔib jÀrgneda vabalt valitud kombinatsioon numbreid vÔi vÀiketÀhti."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:50
msgid "Enter a full name for the new user:"
msgstr "Sisesta uue kasutaja pÀris nimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:50
msgid "A user account will be created for you to use instead of the root account for non-administrative activities."
msgstr "Sulle luuakse kasutajakonto, mida juurkasutaja asmel pruukida ĂŒlesannete jaoks, mille jaoks pole administraatoriĂ”igusi tarvis."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:56
msgid "Enter a password for the new user:"
msgstr "Sisesta uuele kasutajale parool:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:56
msgid "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at regular intervals."
msgstr "Hea parool sisaldab nii tÀhti, numbreid kui ka kirjavahemÀrke ning teda muudetakse regulaarselt."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:62
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Sisesta parool uuesti:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:62
msgid "Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly."
msgstr "Palun trĂŒki eelnevparool veel ĂŒks kord, et vead trĂŒkkimisel oleks vĂ€listatud."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:68
msgid "Password input error."
msgstr "TÔrge parooli sisestamisel."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:68
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Sinu sisestatud paroolid olid erinevad. Palun proovi uuesti."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "Empty password was entered."
msgstr "Sisestati tĂŒhi parool."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! Please try again."
msgstr "Paistab, et sa ei trĂŒkkinud parooliks midagi. See ei ole turvaline! Palun proovi uuesti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:80
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Lubada variaparoolid?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:80
msgid "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that can only be read by special programs. The use of shadow passwords is strongly recommended. However, if you're going to use NIS you could run into trouble."
msgstr "Variparoolid teevad su sĂŒsteemi turvalisemaks, kuna keegi ei saa isegi krĂŒpteeritud paroole lugeda. Paroole hoitakse eraldi failis, mida saavad lugeda ainult spetsiaalsed programmid. Variparoolide kasutamine on tungivalt soovitatav, kuid nende kasutamine kos NIS'ga vĂ”ib muresid pĂ”hjustada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:90
msgid "Enable md5 passwords?"
msgstr "Lubada md5 paroolid?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:90
msgid "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 characters to be used. However, they can cause compatibility problems if you are using NIS or sharing password files with older systems."
msgstr "Md5 paroolid on turvalisemad ja vĂ”imaldavad kasutada pikemaid, kui 8-tĂ€helisi paroole. MĂ”ningatel juhtudel vĂ”ivad aga tekkida ĂŒhilduvusprobleemid - kui kasutad NIS'i vĂ”i jagad paroolifaile vanemate sĂŒsteemidega."


--===============1161295037==--