[Pkg-shadow-devel] Bug#315727: shadow: [INTL:uk] updated Ukrainian debconf templates translation

Eugeniy Meshcheryakov Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 315727@bugs.debian.org
Sat, 25 Jun 2005 15:13:28 +0300


This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1691654033==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please update Ukrainian debconf templates translation.

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (990, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.11
Locale: LANG=uk_UA.UTF-8, LC_CTYPE=uk_UA.UTF-8 (charmap=UTF-8)

--===============1691654033==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="uk.po"

# translation of uk.po to Ukrainian
# translation of shadow-templates.po to Ukrainian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 18:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-25 15:10+0300\n"
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <ukrainian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Root password:"
msgstr "Пароль користувача root:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Вам потрібно встановити пароль для \"root\", адміністративного облікового "
"запису системи. Злорадний або некваліфікований користувач з правами \"root\" "
"може привести систему до непрацездатного стану. Тому ви повинні вибирати "
"пароль користувача root так, щоб його не можна було легко вгадати. Це не "
"повинно бути слово, яке можна знайти в словнику, або слово, яке може бути "
"легко пов'язано з вами."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Зауважте, що ви не будете бачити пароль під час його набору."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:17
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "Введіть той самий пароль root для перевірки, що ви ввели його вірно."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Створити звичайний обліковий запис?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Виконання повсякденної роботи, такої як перегляд електронної пошти, з "
"використанням облікового запису \"root\" не є гарною ідеєю, оскільки навіть "
"невелика помилка може призвести до катастрофи. Зараз ви можете створити "
"звичайний обліковий запис для виконання повсякденних задач."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Зауважте, що ви можете створити його пізніше (як і інших додаткових "
"користувачів) шляхом введення команди 'adduser <ім'я>' як root. Тут ім'я - "
"це вхідне ім'я, наприклад imurdock' або 'rms'."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Повне ім'я нового користувача:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Для вас буде створений обліковий запис користувача замість облікового запису "
"\"root\" для виконання не-адміністративних задач."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr "Введіть, будь ласка, справжнє ім'я користувача. Цю інформацію буде використано серед іншого як джерело за замовчанням для електронних листів надісланих користувачем та будь-якими програмами, що відображують справжнє ім'я користувача. Ваше повне ім'я - прийнятний вибір."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:47
msgid "Username for your account:"
msgstr "Назва облікового запису:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:47
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Виберіть ім'я користувача для нового облікового запису. Ваше ім'я - це "
"гарний вибір. Ім'я користувача повинно починатися із малої латинської "
"літери, за якою може слідувати довільна комбінація цифр та малих латинських "
"літер."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "Invalid username"
msgstr "Непридатне ім'я користувача"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Ім'я користувача, яке ви ввели, невірне. Зауважте, що ім'я користувача "
"повинно починатися з малої літери, за якою може слідувати будь-яка "
"комбінація цифр та літер нижнього регістру."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:61
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Введіть пароль для нового користувача:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:61
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Гарний пароль повинен містити суміш латинських літер, цифр та знаків пунктуації, "
"він повинен регулярно змінюватися."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:67
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Повторіть ввід паролю для перевірки:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:67
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr "Введіть той самий пароль користувача для перевірки, що ви ввели його вірно."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "Password input error"
msgstr "Помилка при вводі пароля"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Два введені вами пароля неоднакові. Спробуйте ще раз."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:78
msgid "Empty password"
msgstr "Порожній пароль"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:78
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr "Ви ввели порожній пароль, що недозволено. Виберіть, будь ласка, непорожній пароль."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Ввімкнути підтримку прихованих паролів?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Приховані паролі роблять вашу систему більш захищеною, оскільки ніхто не "
"може бачити навіть зашифровані паролі. Паролі зберігаються в окремому файлі так, що "
"тільки спеціальні програми можуть їх прочитати. Ми дуже рекомендуємо "
"використовувати приховані паролі, за виключенням деяких випадків, таких як використання NIS."


--===============1691654033==--