[Pkg-shadow-devel] Bug#316026: shadow: [INTL:ca] Update catalan translation

Guillem Jover Guillem Jover <guillem@debian.org>, 316026@bugs.debian.org
Tue, 28 Jun 2005 02:30:47 +0300


--wRRV7LY7NUeQGEoC
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline

Package: shadow
Version: 1:4.0.3-35
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi,

Attached the updated Debian Catalan po translation.

regards,
guillem

PS: Sorry about the delay, but the country was paralized with
Juhannus. =)

--wRRV7LY7NUeQGEoC
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Disposition: attachment; filename="shadow-ca.po"
Content-Transfer-Encoding: 8bit

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 1:4.0.3-35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 18:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-23 00:30+0300\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Root password:"
msgstr "Contrasenya de root:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Necessiteu definir una contrasenya per a «root», el compte d'administració "
"del sistema. Un usuari maliciós o no qualificat amb accés de root podria "
"aportar conseqüències desastroses, per tant heu de triar una contrasenya "
"de root que no sigui fàcil d'endevinar. No ha de ser una paraula del "
"diccionari o una paraula que pugui ser fàcilment associada a vosaltres."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Tingueu en compte que no veureu la contrasenya mentre la teclejeu."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:17
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Si us plau introduïu la mateixa contrasenya de root un altre cop per a "
"verificar que l'heu teclejada correctament."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Voleu crear ara un compte d'usuari normal?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"És una mala idea usar el compte de root per a les activitas quotidianes, "
"tals com llegir el correu electrònic, perque tan sols una petita errada pot "
"resultar un desastre. Heu de crear un compte d'usuari que podreu usar per a "
"aquestes tasques quotidianes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Tingueu en compte que podeu crear-lo després (de la mateixa manera que "
"qualsevol altre compte) teclejant «adduser <nom d'usuari>» com a root, on "
"<nom d'usuari> és quelcom semblant a «imurdock» o «rms»."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Nom complet pel nou usuari:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Es crearà un compte d'usuari per a ser usat en comptes del compte de «root» "
"per a tasques no administratives."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Si us plau introduïu el nom real d'aquest usuari. Aquesta informació serà "
"emprada per exemple com origen predeterminat per als correus electronics "
"enviats per aquest usuari tant com per qualsevol programa que mostri o faci "
"servir el nom real de l'usuari. El vostre nom complet es una opció "
"raonable."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:47
msgid "Username for your account:"
msgstr "Nom d'usuari pel vostre compte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:47
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Seleccioneu un nom d'usuari pel nou compte. El vostre primer nom és una bona "
"opció. El nom d'usuari ha de començar amb una lletra en minúscula, seguida "
"de qualsevol combinació de nombres o més lletres en minúscula."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "Invalid username"
msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"El nom d'usuari introduït no és vàlid. Tingeu en compte que el nom d'usuari "
"ha de començar amb una lletra en minúscula, seguida de qualsevol combinació "
"de nombres o més lletres en minúscula."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:61
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Introduïu una contrasenya pel nou usuari:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:61
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Una bona contrasenya ha de contenir una mescla de lletres, nombres i "
"caràcters de puntuació i ser canviada a intervals regulars."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:67
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Torneu a introduir la contrasenya per a verificar-la:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:67
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Si us plau introduïu la mateixa contrasenya un altre cop per a verificar que "
"l'heu teclejat correctament."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "Password input error"
msgstr "Error en la introducció de la contrasenya"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Les dues contrasenyes introduïdes no eren iguals. Si us plau proveu-ho de "
"nou."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:78
msgid "Empty password"
msgstr "La contrasenya és buida"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:78
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Heu introduït una contrasenya buida, que no és permès. Si us plau introduïu "
"una contrasenya no buida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Voleu habilitar les contrasenyes ombra?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Les contrasenyes ombra fan el vostre sistema més segur perque ningú és capaç "
"de veure ni tan sols les contrasenyes xifrades. Les contrasenyes són "
"emmagatzemades en un fitxer a part que només pot ser llegit per programes "
"especials. És molt recomanable l'ús de les contrasenyes ombra, excepte en "
"en pocs casos com en entorns NIS."


--wRRV7LY7NUeQGEoC--