[Pkg-shadow-devel] Bug#277750: Shorten down the Dutch translation of the root password question dialog in package shadow

cobaco (aka Bart Cornelis) "cobaco (aka Bart Cornelis)" <cobaco@linux.be>, 277750@bugs.debian.org
Thu, 24 Mar 2005 11:30:45 +0100


--nextPart2831333.a6896KacIg
Content-Type: multipart/mixed;
  boundary="Boundary-01=_WbpQCVaz0HIx7A5"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

--Boundary-01=_WbpQCVaz0HIx7A5
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline

On Wednesday 23 March 2005 14:02, Christian Perrier wrote:
> > ok, so how 'long' can the long description be?
>
> Tricky..:-)
>
> But you can use the podebconf-display-po utility for this (from the
> po-debconf package). Of course you have to use it in a 80x25 terminal.

ok, updated version attached, I pruned it so it fits on 1 screen in a 80x25=
=20
terminal (which is better, though that screen does scroll, we really need a=
=20
better scroll indicator in the dialog frontend :-( )
=2D-=20
Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis)
 =20
1. Encrypted mail preferred (GPG KeyID: 0x86624ABB)
2. Plain-text mail recommended since I move html and double
    format mails to a low priority folder (they're mainly spam)

--Boundary-01=_WbpQCVaz0HIx7A5
Content-Type: application/x-gettext;
  name="nl.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: attachment;
	filename="nl.po"

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-01 00:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-23 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Root password:"
msgstr "Beheerderswachtwoord (root):"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. =
A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results=
, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to gues=
s. "
"It should not be a word found in the dictionary, or a word that could be "
"easily associated with you, like your middle name. A good password will "
"contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed =
at "
"regular intervals. The root password is changed by running the 'passwd' "
"program as root."
msgstr ""
"Er dient nu een wachtwoord gekozen te worden voor de beheerdersaccount "
"('root'). Omdat een onwetende of kwaadwillende gebruiker die zich als "
"'root' aanmeldt rampzalige gevolgen kan hebben is het belangrijk dat het "
"dit wachtwoord moeilijk te raden is. Dit houdt in dat het geen woord "
"uit het woordenboek, of iets dat makkelijk met u te associ=EBren valt "
"(banknummer, huisdier, ...) mag "
"zijn. Een ideaal wachtwoord bevat een mengeling van letters, cijfers, "
" en speciale tekens. Een relatief goede manier om een wachtwoord "
"te bedenken is om van een lange zin telkens de "
"eerste letter (of de tweede, of ...) van elk woord te nemen, "
"waarbij je leestekens laat staan, en een willekeurige letter vervangt door=
 "
"een speciaal teken (vb. $ voor s). U kunt het wachtwoord van root later "
"veranderen door het commando 'passwd' uit te voeren als root."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Merk op dat u het wachtwoord niet kunt zien terwijl u het typt."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:17
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it=
 "
"correctly."
msgstr ""
"Gelieve het beheerderswachtwoord nogmaals in te tikken (teneinde de "
"afwezigheid van tikfouten na te gaan)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Wilt u nu een normale gebruikersaccount aanmaken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for tho=
se "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Het is een slecht idee om de beheerders-account (root) te gebruiken voor "
"alledaagse activiteiten zoals het lezen van e-mail. De reden hiervoor is d=
at "
"zelfs een kleine fout rampzalige gevolgen kan hebben wanneer die gemaakt "
"wordt als 'root'. Het is aan te raden om nu een normale gebruikersaccount "
"aan te maken voor die dagdagelijkse taken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, lik=
e "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Merk op dat u later nog gewone gebruikers kunt aanmaken met het commando "
"'adduser <gebruikersnaam>', waarbij <gebruikersnaam> de loginnaam is voor =
de "
"nieuwe account (vb. 'imurdock' of 'rms')."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid "Enter a username for your account:"
msgstr "Wat is de gebruikersnaam voor uw account?"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Wat is de gebruikersnaam voor de nieuwe account? Uw voornaam is een "
"redelijke keuze. Merk op dat de gebruikersnamen dienen te bestaan uit een "
"kleine letter eventueel gevolgd door een combinatie van kleine letters en "
"cijfers."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:43
msgid "Invalid username entered."
msgstr "De ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:43
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with =
a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and=
 "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"De door u ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig. Merk op dat de "
"gebruikersnamen dienen te bestaan uit een kleine letter eventueel gevolgd "
"een combinatie van kleine letters en cijfers."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:50
msgid "Enter a full name for the new user:"
msgstr "Wat is de volledige naam van de nieuwe gebruiker?"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:50
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Er wordt een gebruikersaccount voor u aangemaakt. Het is sterk aan te rade=
n "
"om deze te gebruiken (i.p.v. de beheerdersaccount) wanneer u niet met het "
"beheer van dit systeem bezig bent."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:56
msgid "Enter a password for the new user:"
msgstr "Wat is het wachtwoord voor de nieuwe gebruiker?"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:56
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation=
 "
"and will be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Een goed wachtwoord bevat een mengeling van letters, cijfers, leestekens, =
en "
"speciale tekens, en wordt regelmatig veranderd."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:62
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Wachtwoord nogmaals (ter bevestiging):"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:62
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Gelieve hetzelfde wachtwoord nogmaals in te voeren, dit om na te gaan dat =
er "
"geen tikfouten gemaakt werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:68
msgid "Password input error."
msgstr "Wachtwoord-invoerfout."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:68
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"De twee door u ingevoerde wachtwoorden waren kwamen niet overeen. Gelieve "
"nogmaals te proberen."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "Empty password was entered."
msgstr "Het ingevoerde wachtwoord was leeg."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid ""
"You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
"Please try again."
msgstr ""
"U heeft niks ingevoerd voor het wachtwoord. Dit is niet veilig! Gelieve "
"opnieuw te proberen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:80
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Wilt u schaduwwachtwoorden activeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:80
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to vi=
ew "
"even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that can=
 "
"only be read by special programs. The use of shadow passwords is strongly "
"recommended. However, if you're going to use NIS you could run into troubl=
e."
msgstr ""
"Schaduwwachtwoorden maken uw systeem veiliger omdat dan zelfs de "
"versleutelde versies van de wachtwoorden door niemand gezien kunnen worden=
=2E "
"Bij het gebruik van schaduwwachtwoorden worden de versleutelde wachtwoorde=
n "
"opgeslagen in een apart bestand dat enkel door speciale programma's geleze=
n "
"kan worden. Het gebruik van schaduwwachtwoorden is ten sterkste aan te "
"raden. Al kan dit wel problemen opleveren als u NIS gebruikt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:90
msgid "Enable md5 passwords?"
msgstr "Wilt u md5-wachtwoorden activeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:90
msgid ""
"Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
"characters to be used. However, they can cause compatibility problems if y=
ou "
"are using NIS or sharing password files with older systems."
msgstr ""
"MD5-wachtwoorden zijn veiliger en laten toe wachtwoorden van meer dan 8 "
"tekens te gebruiken. Indien u NIS gebruikt of wachtwoordbestanden deelt me=
t "
"oudere systemen kan dit wel compatibiliteitsproblemen opleveren."

#~ msgid "Enter the full name of the new user."
#~ msgstr ""
#~ "Hier dient u de volledige naam van de nieuwe gebruiker in te voeren."

--Boundary-01=_WbpQCVaz0HIx7A5--

--nextPart2831333.a6896KacIg
Content-Type: application/pgp-signature

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux)

iD8DBQBCQpbc5ihPJ4ZiSrsRApltAJ9jJojlTWFSj+OETnO44QTbpNls6ACeKVsf
SLQMnlaCwfWabFkh0wt8U7Y=
=VE04
-----END PGP SIGNATURE-----

--nextPart2831333.a6896KacIg--