[Pkg-shadow-devel] Bug#308327: shadow: [INTL:it] Update of disappeared Italian translation

Danilo Piazzalunga Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 308327@bugs.debian.org
Mon, 09 May 2005 15:30:15 +0200


This is a multi-part MIME message sent by reportbug.


--===============1399263432==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: shadow
Version: 4.0.3-32
Severity: wishlist
Tags: patch sid l10n

Hello,

This is the Italian translation which has gone missing from the shadow
package in unstable (shadow 4.0.3-32).

Cheers,
Danilo

--===============1399263432==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="it.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

# Italian translations for shadow package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004.
# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004,2005.
#
# Convenzioni utilizzate per tradurre i termini pi=C3=B9 frequenti:
#
# =E2=80=9Cfaillog (record)=E2=80=9D..................: =C2=AB(record deg=
li) accessi falliti=C2=BB
# =E2=80=9Cgroup file/database=E2=80=9D...............: =C2=ABfile/databa=
se dei gruppi=C2=BB
# =E2=80=9Clogged in=E2=80=9D.........................: =C2=ABcollegato=C2=
=BB
# =E2=80=9Clogin=E2=80=9D.............................: =C2=ABaccesso=C2=BB=
 (nella maggioranza dei casi)
# =E2=80=9Clogin=E2=80=9D [user account]..............: =C2=ABlogin=C2=BB
# =E2=80=9Cmail spool=E2=80=9D........................: =C2=ABspool di po=
sta=C2=BB
# =E2=80=9Cprimary group=E2=80=9D.....................: =C2=ABgruppo prin=
cipale=C2=BB
# =E2=80=9Cshadow file=E2=80=9D.......................: =C2=ABfile shadow=
=C2=BB
# =E2=80=9Cshadow group=E2=80=9D......................: =C2=ABgruppo shad=
ow=C2=BB
# =E2=80=9C(shadow) group file/database=E2=80=9D......: =C2=ABfile/databa=
se dei gruppi (shadow)=C2=BB
# =E2=80=9Cshadow password=E2=80=9D...................: =C2=ABshadow pass=
word=C2=BB
# =E2=80=9C(shadow) password file/database=E2=80=9D...: =C2=ABfile/databa=
se delle (shadow) password=C2=BB
# =E2=80=9Csuper user=E2=80=9D........................: =C2=ABroot=C2=BB =
o =C2=ABamministratore=C2=BB
# =E2=80=9Cuser name=E2=80=9D.........................: =C2=ABnome utente=
=C2=BB
#
# TODO: Merge delle correzioni fatte per la versione upstream.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-12 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DUTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3D2; plural=3D(n !=3D 1);\n"

#: libmisc/addgrps.c:60
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Attenzione: gruppo =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: libmisc/addgrps.c:71
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Attenzione: troppi gruppi\n"

#: libmisc/age.c:77
msgid "Your password has expired."
msgstr "La password in uso =C3=A8 scaduta."

#: libmisc/age.c:80
msgid "Your password is inactive."
msgstr "La password in uso =C3=A8 inattiva."

#: libmisc/age.c:83
msgid "Your login has expired."
msgstr "Il login in uso =C3=A8 scaduto."

#: libmisc/age.c:96
msgid "  Contact the system administrator.\n"
msgstr "  Contattare l'amministratore del sistema.\n"

#: libmisc/age.c:99
msgid "  Choose a new password.\n"
msgstr "  Scegliere una nuova password.\n"

#: libmisc/age.c:176
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "La password in uso scadr=C3=A0 tra %ld giorni.\n"

#: libmisc/age.c:178
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "La password in uso scadr=C3=A0 domani.\n"

#: libmisc/age.c:180
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "La password in uso scade oggi.\n"

#: libmisc/chowntty.c:113
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Impossibile cambiare i permessi al device %s"

#: libmisc/env.c:160
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Dimensione dell'ambiente eccessiva\n"

#: libmisc/env.c:200
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Non si pu=C3=B2 modificare $%s\n"

# NdT: Vengono scritti il n=C2=B0 di fallimenti, la data e il nome dell'h=
ost.
#: libmisc/failure.c:238
#, c-format
msgid "%d %s since last login.  Last was %s on %s.\n"
msgstr "%d %s dall'ultimo accesso. L'ultimo =C3=A8 stato %s su %s.\n"

#: libmisc/failure.c:239
msgid "failures"
msgstr "fallimenti"

#: libmisc/failure.c:239
msgid "failure"
msgstr "fallimento"

# NdT: =C2=ABTroppi login=C2=BB o =C2=ABTroppi accessi=C2=BB?
# Riferito al numero massimo di accessi concorrenti per un utente.
#: libmisc/limits.c:397
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Troppi login.\n"

#: libmisc/login_desrpc.c:63
#, c-format
msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n"
msgstr "La password non decifra la chiave segreta di %s.\n"

#: libmisc/login_desrpc.c:69
#, c-format
msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n"
msgstr ""
"Impossibile impostare la chiave segreta di %s: verificare che il demone =
"
"=C2=ABkeyserv=C2=BB sia attivo.\n"

#: libmisc/mail.c:62 libmisc/mail.c:77
msgid "You have new mail."
msgstr "C'=C3=A8 nuova posta."

#: libmisc/mail.c:73
msgid "No mail."
msgstr "Nessun messaggio di posta."

#: libmisc/mail.c:75
msgid "You have mail."
msgstr "C'=C3=A8 la solita posta."

# NdT: Si intende che la password scelta dall'utente =C3=A8 troppo debole=
.
#: libmisc/obscure.c:281 src/passwd.c:244
#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Password banale: %s.  "

#: libmisc/pam_pass.c:42
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() ha restituito l'errore %d\n"

#: libmisc/pam_pass.c:49
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

#: libmisc/setupenv.c:211
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile spostarsi nella directory =C2=AB%s=C2=BB\n"

#: libmisc/setupenv.c:219
msgid "No directory, logging in with HOME=3D/"
msgstr "Directory non presente, accesso con HOME=3D/"

#: libmisc/shell.c:78
#, c-format
msgid "Executing shell %s\n"
msgstr "Esecuzione della shell %s\n"

#.
#. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
#. * how to execute this stupid shell, so I might as well give
#. * up in disgust ...
#.
#: libmisc/shell.c:122
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"

#: libmisc/sub.c:61
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Directory root =C2=AB%s=C2=BB non valida\n"

#: libmisc/sub.c:73
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile cambiare la directory root in =C2=AB%s=C2=BB\n"

#: libmisc/xmalloc.c:28
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) non riuscita\n"

#: lib/dialchk.c:71
msgid "Dialup Password: "
msgstr "Password dialup: "

#: lib/getdef.c:276
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Impossibile allocare spazio per le informazioni di configurazione=
.\n"

#.
#. * Item was never found.
#.
#: lib/getdef.c:330
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"errore di configurazione: oggetto =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto (avvisare "
"l'amministratore)\n"

#: lib/getdef.c:417
#, c-format
msgid "error - lookup '%s' failed\n"
msgstr "errore: ricerca di =C2=AB%s=C2=BB non riuscita\n"

#: lib/getdef.c:425
#, c-format
msgid "%s not found\n"
msgstr "%s non trovato\n"

#.
#. * get the password from her, and set the salt for
#. * the decryption from the group file.
#.
#: lib/pwauth.c:54 src/newgrp.c:348
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

#: lib/pwauth.c:56
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Password di %s: "

#: lib/pwauth.c:270
msgid "(Echo on) "
msgstr "(Eco attivo) "

#: lib/strerror.c:20
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Errore sconosciuto %d"

#: src/chage.c:116
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
"\t[-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-l] [-m GG_MIN] [-M GG_MAX] [-W AVVISO]\n"
"\t[-I INATTIVIT=C3=80] [-E SCADENZA] [-d ULTIMO_GIORNO] UTENTE\n"

#: src/chage.c:122
#, c-format
msgid "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n"
msgstr "Uso: %s [-l] [-m GG_MIN] [-M GG_MAX] [-d ULTIMO_GIORNO] UTENTE\n"

#: src/chage.c:157
msgid ""
"Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
"\n"
msgstr ""
"Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito\n"
"\n"

#: src/chage.c:160
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Durata minima della password"

#: src/chage.c:166
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Durata massima della password"

#: src/chage.c:174
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ultimo cambio della password (AAAA-MM-GG)"

#: src/chage.c:183
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Avviso di scadenza della password"

#: src/chage.c:189
msgid "Password Inactive"
msgstr "Inattivit=C3=A0 della password"

#: src/chage.c:197
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data di scadenza dell'account (AAAA-MM-GG)"

#.
#. * Start with the easy numbers - the number of days before the
#. * password can be changed, the number of days after which the
#. * password must be chaged, the number of days before the password
#. * expires that the user is told, and the number of days after the
#. * password expires that the account becomes unusable.
#.
#: src/chage.c:248
#, c-format
msgid "Minimum:\t%ld\n"
msgstr "Minimo:\t%ld\n"

#: src/chage.c:249
#, c-format
msgid "Maximum:\t%ld\n"
msgstr "Massimo:\t%ld\n"

#: src/chage.c:251
#, c-format
msgid "Warning:\t%ld\n"
msgstr "Avviso:\t%ld\n"

#: src/chage.c:252
#, c-format
msgid "Inactive:\t%ld\n"
msgstr "Inattivit=C3=A0:\t%ld\n"

#.
#. * The "last change" date is either "Never" or the date the password
#. * was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
#.
#: src/chage.c:260
msgid "Last Change:\t\t"
msgstr "Ultimo cambio:\t\t"

#: src/chage.c:262 src/chage.c:276 src/chage.c:293 src/chage.c:306
msgid "Never\n"
msgstr "Mai\n"

#.
#. * The password expiration date is determined from the last change
#. * date plus the number of days the password is valid for.
#.
#: src/chage.c:273
msgid "Password Expires:\t"
msgstr "Scadenza della password:\t"

#.
#. * The account becomes inactive if the password is expired for more
#. * than "inactdays". The expiration date is calculated and the
#. * number of inactive days is added. The resulting date is when the
#. * active will be disabled.
#.
#: src/chage.c:290
msgid "Password Inactive:\t"
msgstr "Inattivit=C3=A0 della password:\t"

#.
#. * The account will expire on the given date regardless of the
#. * password expiring or not.
#.
#: src/chage.c:304
msgid "Account Expires:\t"
msgstr "Scadenza dell'account:\t"

#: src/chage.c:468
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: non includere =C2=ABl=C2=BB con altri flag\n"

#: src/chage.c:481 src/chage.c:652 src/login.c:518
#, c-format
msgid "%s: permission denied\n"
msgstr "%s: permesso negato\n"

#: src/chage.c:512 src/chpasswd.c:139 src/groupadd.c:529 src/groupdel.c:3=
22
#: src/groupmod.c:520 src/newusers.c:381 src/useradd.c:1754 src/userdel.c=
:717
#: src/usermod.c:1732
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: autenticazione PAM non riuscita\n"

#: src/chage.c:533 src/chpasswd.c:157
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"

#: src/chage.c:544 src/chpasswd.c:162
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"

#: src/chage.c:552
#, c-format
msgid "%s: unknown user: %s\n"
msgstr "%s: utente =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/chage.c:571
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password"

#: src/chage.c:579
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file"
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password"

#: src/chage.c:674
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Modifica delle informazioni sulla durata dell'account di %s\n"

#: src/chage.c:677
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: errore nel cambiare i campi\n"

#: src/chage.c:705 src/chage.c:771 src/pwunconv.c:174
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle password\n"

#: src/chage.c:737 src/pwunconv.c:168
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle shadow password\n"

#: src/chage.c:789 src/chage.c:805 src/chfn.c:570 src/chsh.c:382
#: src/passwd.c:747 src/passwd.c:859
msgid "Error updating the DBM password entry.\n"
msgstr "Errore nell'aggiornare l'elemento nel file DBM delle password.\n"

#: src/chage.c:823
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"

#: src/chage.c:838
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"

#: src/chage.c:857 src/chpasswd.c:343 src/groupadd.c:590 src/groupdel.c:4=
09
#: src/groupmod.c:604 src/newusers.c:628 src/useradd.c:1869 src/userdel.c=
:849
#: src/usermod.c:1811
#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: la chiamata PAM chauthok ha restituito un errore\n"

#: src/chfn.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-f NOME_COMPLETO] [-r NUM_STANZA] [-w TEL_LAVORO]\n"
"\t[-h TEL_CASA] [-o ALTRO] [UTENTE]\n"

#: src/chfn.c:88
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-f NOME_COMPLETO] [-r NUM_STANZA] [-w TEL_LAVORO] [-h TEL_CASA]=
\n"

#: src/chfn.c:139
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito\n=
"

#: src/chfn.c:142
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: src/chfn.c:144
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tNome completo: %s\n"

#: src/chfn.c:147
msgid "Room Number"
msgstr "Stanza n=C2=B0"

#: src/chfn.c:149
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tStanza n=C2=B0: %s\n"

#: src/chfn.c:152
msgid "Work Phone"
msgstr "Numero telefonico di lavoro"

#: src/chfn.c:154
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tNumero telefonico di lavoro: %s\n"

#: src/chfn.c:157
msgid "Home Phone"
msgstr "Numero telefonico di casa"

#: src/chfn.c:159
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tNumero telefonico di casa: %s\n"

#: src/chfn.c:162
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: src/chfn.c:271 src/chfn.c:281 src/chfn.c:291 src/chfn.c:301 src/chfn.c=
:311
#: src/chfn.c:379 src/passwd.c:1115
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: permesso negato.\n"

#: src/chfn.c:332 src/chsh.c:190 src/passwd.c:1165
#, c-format
msgid "%s: Unknown user %s\n"
msgstr "%s: utente =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/chfn.c:341 src/chsh.c:198 src/passwd.c:1096
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: impossibile determinare il proprio nome utente.\n"

#: src/chfn.c:358 src/chsh.c:215
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: impossibile modificare l'utente =C2=AB%s=C2=BB sul client NIS=
.\n"

#: src/chfn.c:366 src/chsh.c:223
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: =C2=AB%s=C2=BB =C3=A8 il NIS master per questo client.\n"

#: src/chfn.c:441
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modifica delle informazioni relative all'utente %s\n"

#: src/chfn.c:450
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/chfn.c:456
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: numero di stanza =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/chfn.c:462
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: telefono di lavoro =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/chfn.c:468
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: telefono di casa =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/chfn.c:475
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: =C2=AB%s=C2=BB contiene caratteri non ammessi\n"

#: src/chfn.c:488
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: lunghezza dei campi eccessiva\n"

#: src/chfn.c:504 src/chsh.c:316 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:1277
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Impossibile cambiare ID a root.\n"

#: src/chfn.c:519 src/chsh.c:331 src/passwd.c:656 src/passwd.c:811
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Impossibile fare il lock del file delle password; riprovare pi=C3=B9 tar=
di.\n"

#: src/chfn.c:525 src/chsh.c:337 src/passwd.c:661 src/passwd.c:816
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file delle password.\n"

#: src/chfn.c:542 src/chsh.c:352 src/passwd.c:667 src/usermod.c:1348
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: impossibile trovare =C2=AB%s=C2=BB in /etc/passwd\n"

#: src/chfn.c:561 src/chsh.c:373 src/passwd.c:740 src/passwd.c:852
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Errore nell'aggiornare la voce nel file delle password.\n"

#: src/chfn.c:585 src/chsh.c:397 src/passwd.c:755 src/passwd.c:867
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Impossibile effettuare le modifiche al file delle password.\n"

#: src/chfn.c:592 src/chsh.c:404
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Impossibile togliere il lock dal file delle password.\n"

#: src/chpasswd.c:66
#, c-format
msgid "usage: %s [-e]\n"
msgstr "Uso: %s [-e]\n"

#: src/chpasswd.c:171 src/pwconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"

#: src/chpasswd.c:177 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:99 src/pwunconv.c:10=
3
#: src/pwunconv.c:108
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file shadow\n"

#: src/chpasswd.c:200 src/newusers.c:460
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: riga %d: riga troppo lunga\n"

#: src/chpasswd.c:220
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: riga %d: manca la nuova password\n"

#: src/chpasswd.c:237
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: riga %d: utente =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/chpasswd.c:290
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce nel file delle passwo=
rd\n"

#: src/chpasswd.c:307 src/newusers.c:588
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: rilevato un errore; le modifiche vengono ignorate\n"

#: src/chpasswd.c:319
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file shadow\n"

#: src/chpasswd.c:328
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file delle password\n"

#: src/chsh.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Uso: %s [-s SHELL] [NAME]\n"

#: src/chsh.c:89
msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
msgstr "Inserire il nuovo valore o premere Invio per quello predefinito\n=
"

#: src/chsh.c:90
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell di login"

#: src/chsh.c:239 src/chsh.c:253
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Non =C3=A8 consentito cambiare la shell di %s.\n"

#: src/chsh.c:282
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Cambio della shell di login di %s\n"

#: src/chsh.c:294
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: voce =C2=AB%s=C2=BB non valida\n"

#: src/chsh.c:301
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s non =C3=A8 una shell valida.\n"

#: src/dpasswd.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [-(a|d)] shell\n"
msgstr "Uso: %s [-(a|d)] SHELL\n"

#: src/dpasswd.c:115
msgid "Shell password: "
msgstr "Password per la shell: "

#: src/dpasswd.c:121
msgid "re-enter Shell password: "
msgstr "reimmettere la password per la shell: "

#: src/dpasswd.c:129
#, c-format
msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n"
msgstr "%s: le password non corrispondono; provare di nuovo.\n"

#: src/dpasswd.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't create %s"
msgstr "%s: impossibile creare %s"

#: src/dpasswd.c:155
#, c-format
msgid "%s: can't open %s"
msgstr "%s: impossibile aprire %s"

#: src/dpasswd.c:183
#, c-format
msgid "%s: Shell %s not found.\n"
msgstr "%s: shell =C2=AB%s=C2=BB non trovata.\n"

#: src/expiry.c:59
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Uso: expiry {-f|-c}\n"

#: src/expiry.c:113
#, c-format
msgid "%s: WARNING!  Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: attenzione: il programma deve essere set-UID root.\n"

#: src/expiry.c:124
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: utente sconosciuto\n"

#: src/faillog.c:77
#, c-format
msgid "usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
msgstr "Uso: %s [-a|-u UTENTE] [-m MAX] [-r] [-t GIORNI] [-l SEC_BLOCCO]\=
n"

#: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Utente =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/faillog.c:212
msgid "Username   Failures  Maximum  Latest\n"
msgstr "Utente     Errori    Massimo  Ultimo accesso\n"

#: src/faillog.c:229
#, c-format
msgid "  %s on %s"
msgstr "  %s su %s"

# NdT: la =C2=ABs=C2=BB indica l'unit=C3=A0 di misura (secondi).
#: src/faillog.c:233
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds rimasti]"

# NdT: la =C2=ABs=C2=BB indica l'unit=C3=A0 di misura (secondi).
#: src/faillog.c:237
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds bloccato]"

#: src/gpasswd.c:78
#, c-format
msgid "usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Uso: %s [-r|-R] GRUPPO\n"

#: src/gpasswd.c:79
#, c-format
msgid "       %s [-a user] group\n"
msgstr "       %s [-a UTENTE] GRUPPO\n"

#: src/gpasswd.c:80
#, c-format
msgid "       %s [-d user] group\n"
msgstr "       %s [-d UTENTE] GRUPPO\n"

#: src/gpasswd.c:83
#, c-format
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-A UTENTE,...] [-M UTENTE,...] GRUPPO\n"

#: src/gpasswd.c:85
#, c-format
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-M UTENTE,...] GRUPPO\n"

#: src/gpasswd.c:146 src/gpasswd.c:230
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utente =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/gpasswd.c:157
msgid "Permission denied.\n"
msgstr "Permesso negato.\n"

#: src/gpasswd.c:243
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: l'opzione -A richiede le shadow password per i gruppi\n"

#: src/gpasswd.c:294
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Chi sei?\n"

#: src/gpasswd.c:313 src/newgrp.c:297
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "gruppo =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/gpasswd.c:422
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Aggiunta dell'utente %s al gruppo %s\n"

#: src/gpasswd.c:440
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Rimozione dell'utente %s dal gruppo %s\n"

#: src/gpasswd.c:454
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: membro =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/gpasswd.c:501
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: non =C3=A8 un terminale\n"

#.
#. * A new password is to be entered and it must be encrypted, etc.
#. * The password will be prompted for twice, and both entries must be
#. * identical. There is no need to validate the old password since
#. * the invoker is either the group owner, or root.
#.
#: src/gpasswd.c:522
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Cambio della password del gruppo %s\n"

#: src/gpasswd.c:525
msgid "New Password: "
msgstr "Nuova password: "

#: src/gpasswd.c:530 src/passwd.c:365
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Reimmettere la nuova password: "

#: src/gpasswd.c:542
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo"

#: src/gpasswd.c:546
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: riprovare pi=C3=B9 tardi\n"

#: src/gpasswd.c:578
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock\n"

#: src/gpasswd.c:584
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"

#: src/gpasswd.c:590
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file\n"

#: src/gpasswd.c:602
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce\n"

#: src/gpasswd.c:608
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce nel file shadow\n"

#: src/gpasswd.c:615
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file\n"

#: src/gpasswd.c:621
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file shadow\n"

#: src/gpasswd.c:630
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: impossibile togliere il lock dal file\n"

#: src/gpasswd.c:635
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM files\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare i file DBM\n"

#: src/gpasswd.c:642
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM shadow files\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare i file DBM shadow\n"

#: src/groupadd.c:101
msgid "usage: groupadd [-g gid [-o]] group\n"
msgstr "Uso: groupadd [-g GID [-o]] GRUPPO\n"

#: src/groupadd.c:167 src/groupadd.c:192 src/groupmod.c:179 src/groupmod.=
c:228
#: src/useradd.c:970 src/usermod.c:552 src/usermod.c:695
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file dei gruppi\n"

#: src/groupadd.c:178 src/groupadd.c:203 src/groupmod.c:197 src/useradd.c=
:981
#: src/usermod.c:564 src/usermod.c:708
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n"
msgstr "%s: impossibile aggiungere la nuova voce al file DBM dei gruppi\n=
"

#: src/groupadd.c:255 src/useradd.c:1034
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: il nome =C2=AB%s=C2=BB non =C3=A8 univoco\n"

#: src/groupadd.c:270
#, c-format
msgid "%s: gid %u is not unique\n"
msgstr "%s: gid =C2=AB%u=C2=BB non univoco\n"

#: src/groupadd.c:294
#, c-format
msgid "%s: can't get unique gid\n"
msgstr "%s: impossibile ottenere un gid univoco\n"

#.
#. * All invalid group names land here.
#.
#: src/groupadd.c:317 src/groupmod.c:341
#, c-format
msgid "%s: %s is a not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s non =C3=A8 un nome di gruppo valido\n"

#: src/groupadd.c:346 src/groupmod.c:366
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: gruppo =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/groupadd.c:363 src/useradd.c:1313
#, c-format
msgid "%s: -O requires NAME=3DVALUE\n"
msgstr "%s: -O richiede NOME=3DVALORE\n"

#: src/groupadd.c:407 src/groupdel.c:173 src/groupmod.c:401 src/useradd.c=
:1428
#: src/userdel.c:312 src/usermod.c:576
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file dei gruppi\n"

#: src/groupadd.c:415 src/groupdel.c:179 src/groupmod.c:409 src/useradd.c=
:1437
#: src/userdel.c:319 src/usermod.c:722
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file dei gruppi shadow\n"

#: src/groupadd.c:433 src/groupdel.c:198 src/groupmod.c:427 src/userdel.c=
:403
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"

#: src/groupadd.c:438 src/groupdel.c:202 src/groupmod.c:432
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"

#: src/groupadd.c:445 src/groupdel.c:207 src/groupmod.c:439 src/userdel.c=
:414
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi shadow\n"

#: src/groupadd.c:451 src/groupdel.c:212 src/groupmod.c:445
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"

#: src/groupadd.c:562
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: gruppo =C2=AB%s=C2=BB gi=C3=A0 esistente\n"

#: src/groupdel.c:92
msgid "usage: groupdel group\n"
msgstr "Uso: groupdel GRUPPO\n"

#: src/groupdel.c:110 src/groupmod.c:184 src/groupmod.c:233
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file dei gruppi\n"

#: src/groupdel.c:122 src/groupmod.c:204
#, c-format
msgid "%s: error removing group dbm entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file DBM dei gruppi\n"

#: src/groupdel.c:137
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file dei gruppi shadow\n"

#: src/groupdel.c:150 src/groupmod.c:254
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file DBM dei gruppi shadow\n=
"

#.
#. * Can't remove the group.
#.
#: src/groupdel.c:254
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: impossibile rimuovere il gruppo principale dell'utente.\n"

#: src/groupdel.c:355 src/groupmod.c:550
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: gruppo =C2=AB%s=C2=BB inesistente\n"

#: src/groupdel.c:369 src/groupmod.c:566
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: il gruppo =C2=AB%s=C2=BB =C3=A8 un gruppo NIS\n"

#: src/groupdel.c:375 src/groupmod.c:571 src/userdel.c:776 src/usermod.c:=
1045
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s =C3=A8 il NIS master\n"

#: src/groupmems.c:95
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Membro gi=C3=A0 esistente\n"

#: src/groupmems.c:125
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Impossibile trovare il membro da rimuovere\n"

#: src/groupmems.c:158
msgid "usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname=
]\n"
msgstr "Uso: groupmems -a UTENTE | -d UTENTE | -D | -l [-g GRUPPO]\n"

#: src/groupmems.c:201
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Soltanto root pu=C3=B2 aggiungere membri a gruppi diversi\n"

#: src/groupmems.c:206
msgid "Group access is required\n"
msgstr "=C3=88 necessario poter accedere ai gruppi\n"

#: src/groupmems.c:210
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Non si =C3=A8 il proprietario principale del gruppo attuale\n"

#: src/groupmems.c:215
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"

#: src/groupmems.c:220
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Impossibile aprire il file dei gruppi\n"

#: src/groupmems.c:240
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Impossibile chiudere il file dei gruppi\n"

#: src/groupmod.c:103
msgid "usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Uso: groupmod [-g GID [-o]] [-n NOME] GRUPPO\n"

#: src/groupmod.c:161
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: =C2=AB%s=C2=BB non trovato in /etc/group\n"

#: src/groupmod.c:247
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n"
msgstr ""
"%s: impossibile aggiungere la nuova voce al file DBM dei gruppi shadow\n=
"

#: src/groupmod.c:300
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique gid\n"
msgstr "%s: %u non =C3=A8 un gid univoco\n"

#: src/groupmod.c:330
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s non =C3=A8 un nome univoco\n"

#: src/groups.c:59
#, c-format
msgid "unknown user %s\n"
msgstr "utente =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/grpck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO [GSHADOW]]\n"

#: src/grpck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO]\n"

#: src/grpck.c:108 src/pwck.c:108
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/grpck.c:192 src/pwck.c:175
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s e -r sono incompatibili\n"

#: src/grpck.c:232 src/grpck.c:242 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file %s\n"

#: src/grpck.c:259 src/grpck.c:268 src/mkpasswd.c:202 src/pwck.c:242
#: src/pwck.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file %s\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:311
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi\n"

#: src/grpck.c:312 src/grpck.c:375 src/grpck.c:458 src/grpck.c:521
#: src/grpck.c:538 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.=
c:519
#: src/pwck.c:543
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "eliminare la riga =C2=AB%s=C2=BB? "

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:374
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi\n"

#: src/grpck.c:391
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "nome di gruppo =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/grpck.c:418
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "gruppo %s: nessun utente %s\n"

#: src/grpck.c:420 src/grpck.c:590
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "rimuovere il membro =C2=AB%s=C2=BB? "

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:457
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi shadow\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:520
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi shadow\n"

#: src/grpck.c:537
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "nessuna voce corrispondente nel file dei gruppi\n"

#: src/grpck.c:558
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente amministrativo %s\n"

#: src/grpck.c:560
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "rimuovere il membro amministrativo =C2=AB%s=C2=BB? "

#: src/grpck.c:588
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"

#: src/grpck.c:616 src/grpck.c:622 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file %s\n"

#: src/grpck.c:647 src/pwck.c:612
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n"
msgstr "%s: i file sono stati aggiornati; eseguire =C2=ABmkpasswd=C2=BB\n=
"

#: src/grpck.c:648 src/grpck.c:652 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: nessuna modifica\n"

#: src/grpck.c:651 src/pwck.c:616
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: i file sono stati aggiornati\n"

#: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"

#: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"

#: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi shadow\n"

#: src/grpconv.c:76 src/grpunconv.c:72
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"

#: src/grpconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: impossibile rimuovere il gruppo shadow %s\n"

#: src/grpconv.c:138 src/pwconv.c:153
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file shadow\=
n"

#: src/grpconv.c:148 src/grpunconv.c:91
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce del gruppo %s\n"

#: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:99
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file dei gruppi shadow\n"

#: src/grpconv.c:160 src/grpunconv.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file dei gruppi\n"

#: src/grpconv.c:175 src/grpunconv.c:127
#, c-format
msgid "%s: not configured for shadow group support.\n"
msgstr "%s: non configurato per il supporto ai gruppi shadow.\n"

#: src/grpunconv.c:110
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile eliminare il file dei gruppi shadow\n"

#: src/id.c:53
msgid "usage: id [-a]\n"
msgstr "Uso: id [-a]\n"

#: src/id.c:55
msgid "usage: id\n"
msgstr "Uso: id\n"

#.
#. * Start off the group message. It will be of the format
#. *
#. *      groups=3D###(aaa),###(aaa),###(aaa)
#. *
#. * where "###" is a numerical value and "aaa" is the
#. * corresponding name for each respective numerical value.
#.
#: src/id.c:169
msgid " groups=3D"
msgstr " gruppi=3D"

#: src/lastlog.c:110 src/lastlog.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [<-u|--login> login-name] [<-t|--time> days] [<-h|--help=
>]\n"
msgstr "Uso: %s [<-u|--login> UTENTE] [<-t|--time> GIORNI] [<-h|--help>]\=
n"

#: src/lastlog.c:181
msgid "Username         Port     From             Latest\n"
msgstr "Nome utente      Porta    Da               Ultimo accesso\n"

#: src/lastlog.c:183
msgid "Username                Port     Latest\n"
msgstr "Nome utente             Porta    Ultimo accesso\n"

#: src/lastlog.c:197
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nessun accesso effettuato**"

#: src/login.c:185
#, c-format
msgid "usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Uso: %s [-p] [NOME]\n"

#: src/login.c:188
#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h HOST] [-f NOME]\n"

#: src/login.c:190
#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "       %s [-p] -r HOST\n"

#: src/login.c:274
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ora di login non valida\n"

#: src/login.c:329
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistema chiuso per lavori di ordinaria manutenzione\n"

#: src/login.c:340
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Disconnessione obbligatoria evitata: root pu=C3=B2 accedere.]\n"

#: src/login.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Login scaduto dopo %d secondi.\n"

#: src/login.c:689
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " su =C2=AB%.100s=C2=BB da =C2=AB%.200s=C2=BB"

#: src/login.c:693
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " su =C2=AB%.100s=C2=BB"

#: src/login.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s login: "

#: src/login.c:855
msgid "login: "
msgstr "login: "

#: src/login.c:1071 src/sulogin.c:233
msgid "Login incorrect"
msgstr "Login non corretto"

#: src/login.c:1265
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Attenzione: login di nuovo abilitato dopo una proibizione temporanea.\n"

#: src/login.c:1278
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Ultimo accesso: %s su %s"

#: src/login.c:1281
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Ultimo accesso: %.19s su %s"

#: src/login.c:1287
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " da %.*s"

#: src/login.c:1364
msgid "Starting rad_login\n"
msgstr "Avvio di rad_login\n"

#: src/mkpasswd.c:47
#, c-format
msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
msgstr "%s: database DBM inesistente; nessun'azione intrapresa\n"

#: src/mkpasswd.c:232 src/mkpasswd.c:237
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
msgstr "%s: impossibile sovrascrivere il file %s\n"

#: src/mkpasswd.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire i file DBM di %s\n"

#: src/mkpasswd.c:287
#, c-format
msgid "%s: the beginning with "
msgstr "%s: l'inizio con "

#: src/mkpasswd.c:288
msgid " is too long\n"
msgstr " =C3=A8 troppo lungo\n"

#: src/mkpasswd.c:315
#, c-format
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
msgstr "%s: errore nell'elaborare la riga =C2=AB%s=C2=BB\n"

#: src/mkpasswd.c:323 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:333 src/mkpasswd.=
c:338
msgid "adding record for name "
msgstr "inserimento del record per nome "

#: src/mkpasswd.c:324 src/mkpasswd.c:329 src/mkpasswd.c:334 src/mkpasswd.=
c:339
#: src/mkpasswd.c:345 src/mkpasswd.c:351 src/mkpasswd.c:356 src/mkpasswd.=
c:361
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: src/mkpasswd.c:344 src/mkpasswd.c:350 src/mkpasswd.c:355 src/mkpasswd.=
c:360
#, c-format
msgid "%s: error adding record for "
msgstr "%s: errore nell'aggiungere il record per "

#: src/mkpasswd.c:378
#, c-format
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
msgstr "aggiunte %d voci; la pi=C3=B9 lunga era %d\n"

#: src/mkpasswd.c:392
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
msgstr "Uso: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] FILE\n"

#: src/mkpasswd.c:395
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
msgstr "Uso: %s [-vf] [-p|g|sp] FILE\n"

#: src/mkpasswd.c:398
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
msgstr "Uso: %s [-vf] [-p|g] FILE\n"

#: src/newgrp.c:61
msgid "usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Uso: newgrp [-] [GRUPPO]\n"

#: src/newgrp.c:63
msgid "usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Uso: sg GRUPPO [[-c] COMANDO]\n"

#: src/newgrp.c:136
#, c-format
msgid "unknown uid: %u\n"
msgstr "uid =C2=AB%u=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/newgrp.c:219
#, c-format
msgid "unknown gid: %lu\n"
msgstr "gid =C2=AB%lu=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/newgrp.c:365 src/newgrp.c:374
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Spiacente.\n"

#: src/newgrp.c:472
msgid "too many groups\n"
msgstr "troppi gruppi\n"

#: src/newusers.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Uso: %s [INPUT]\n"

#: src/newusers.c:407
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock di /etc/passwd.\n"

#: src/newusers.c:419
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock dei file; riprovare pi=C3=B9 tardi\n=
"

#: src/newusers.c:435
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: impossibile aprire i file\n"

#: src/newusers.c:480
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: riga %d: riga non valida\n"

#: src/newusers.c:499
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: riga %d: impossibile creare il nuovo GID\n"

# NdT: Preferisco evitare l'articolo davanti a =C2=ABUID=C2=BB.
#: src/newusers.c:515
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: riga %d: impossibile creare il nuovo UID\n"

#: src/newusers.c:528
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: riga %d: impossibile trovare l'utente %s\n"

#: src/newusers.c:537
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la password\n"

#: src/newusers.c:555
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: riga %d: la chiamata mkdir ha restituito un errore\n"

#: src/newusers.c:561
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: riga %d: la chiamata chown ha restituito un errore\n"

#: src/newusers.c:571
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce\n"

#: src/newusers.c:603
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare i file\n"

#: src/passwd.c:174
#, c-format
msgid "usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "Uso: %s [-f|-s] [NOME]\n"

#: src/passwd.c:178
#, c-format
msgid "       %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr "       %s [-x MAX] [-n MIN] [-w AVVISO] [-i INATT] NOME\n"

#: src/passwd.c:180
#, c-format
msgid "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} NOME\n"

#: src/passwd.c:283
#, c-format
msgid "User %s has a TCFS key, his old password is required.\n"
msgstr ""
"L'utente %s ha una chiave TCFS: =C3=A8 necessaria la sua vecchia passwor=
d.\n"

#: src/passwd.c:286
msgid "You can use -t option to force the change.\n"
msgstr "Usare l'opzione -t per rendere obbligatoria la modifica.\n"

#: src/passwd.c:292
msgid "Old password: "
msgstr "Vecchia password: "

#: src/passwd.c:301
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "Password sbagliata per =C2=AB%s=C2=BB\n"

#: src/passwd.c:314
#, c-format
msgid "Warning: user %s has a TCFS key.\n"
msgstr "Attenzione: l'utente %s ha una chiave TCFS.\n"

#: src/passwd.c:333
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Inserire la nuova password (minimo %d caratteri, massimo %d)\n"
"Utilizzare una combinazione di lettere maiuscole, minuscole e numeri.\n"

#: src/passwd.c:339
msgid "New password: "
msgstr "Nuova password: "

#: src/passwd.c:350
msgid "Try again.\n"
msgstr "Provare di nuovo.\n"

#: src/passwd.c:361
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: password troppo debole (inserirla di nuovo per usarla "
"comunque).\n"

#: src/passwd.c:371
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo.\n"

#: src/passwd.c:451 src/passwd.c:469
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "La password di %s non pu=C3=B2 essere cambiata.\n"

#: src/passwd.c:494
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "La password di %s non pu=C3=B2 ancora essere cambiata.\n"

#: src/passwd.c:614
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"

#: src/passwd.c:769
msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n"
msgstr ""
"Impossibile fare il lock del database delle chiavi TCFS; riprovare pi=C3=
=B9 "
"tardi\n"

#: src/passwd.c:777
msgid "Cannot open the TCFS key database.\n"
msgstr "Impossibile aprire il database delle chiavi TCFS.\n"

#: src/passwd.c:785
msgid "Error updating the TCFS key database.\n"
msgstr "Errore nell'aggiornare il database delle chiavi TCFS.\n"

#: src/passwd.c:792
msgid "Cannot commit TCFS changes.\n"
msgstr "Impossibile effettuare le modifiche al database TCFS.\n"

#: src/passwd.c:975
#, c-format
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: impossibile eseguire %s"

# NdT: Help needed: Servirebbe una buona traduzione per =C2=ABrepository=C2=
=BB
#: src/passwd.c:1077
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: repository %s non supportato\n"

#: src/passwd.c:1152
#, c-format
msgid "%s: Permission denied\n"
msgstr "%s: permesso negato\n"

#: src/passwd.c:1176
#, c-format
msgid "You may not change the password for %s.\n"
msgstr "Non =C3=A8 consentito cambiare la password di %s.\n"

#: src/passwd.c:1242
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Cambio della password di %s\n"

#: src/passwd.c:1246
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "La password di %s non =C3=A8 cambiata.\n"

#: src/passwd.c:1297
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Password cambiata.\n"

#: src/pwck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Uso: %s [-q] [-r] [-s] [PASSWD [SHADOW]]\n"

#: src/pwck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
msgstr "Uso: %s [-q] [-r] [-s] [PASSWD]\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:295
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "voce non valida nel file delle password\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:357
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "voce duplicata nel file delle password\n"

#: src/pwck.c:373
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "nome utente =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#.
#. * No primary group, just give a warning
#.
#: src/pwck.c:388
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "utente %s: nessun gruppo %u\n"

#: src/pwck.c:404
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "utente %s: la directory %s non esiste\n"

#.
#. * Login shell doesn't exist, give a warning
#.
#: src/pwck.c:420
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "utente %s: il programma %s non esiste\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:456
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "voce non valida nel file delle shadow password\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:518
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "voce duplicata nel file delle shadow password\n"

#.
#. * Tell the user this entry has no matching
#. * /etc/passwd entry and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:542
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "nessuna voce corrispondente nel file delle password\n"

#: src/pwck.c:560
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "utente %s: l'ultimo cambio di password reca una data futura\n"

#: src/pwconv.c:84 src/pwunconv.c:93
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file passwd\n"

#: src/pwconv.c:89 src/pwunconv.c:98
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file passwd\n"

#: src/pwconv.c:117
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: impossibile rimuovere la voce relativa a %s dal file shadow\n=
"

#: src/pwconv.c:163
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file passwd\=
n"

#: src/pwconv.c:170
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file shadow\n"

#: src/pwconv.c:175
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file passwd\n"

#: src/pwunconv.c:50
#, c-format
msgid "%s: Shadow passwords are not configured.\n"
msgstr "%s: le shadow password non sono state configurate.\n"

#: src/pwunconv.c:160
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa all'utente %s\n"

#: src/pwunconv.c:181
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile eliminare il file delle shadow password\n"

#: src/su.c:133
msgid "Sorry."
msgstr "Spiacente."

#: src/su.c:216
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: si deve avviare da un terminale\n"

#: src/su.c:306
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: errore %d\n"

#: src/su.c:336
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Id =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

# NdT: traduzione libera del verbo =C2=ABto su=C2=BB
#: src/su.c:373 src/su.c:390
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Non si =C3=A8 autorizzati a diventare %s\n"

#. require own password
#: src/su.c:385
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Immettere la propria password)"

#: src/su.c:419
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorato)\n"

#: src/su.c:626
msgid "No shell\n"
msgstr "Nessuna shell\n"

#: src/suauth.c:100
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "L'accesso a =C2=ABsu=C2=BB =C3=A8 NEGATO a questo account.\n"

#: src/suauth.c:107
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Evitata l'autenticazione tramite password.\n"

#: src/suauth.c:114
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Inserire la PROPRIA password per autenticarsi.\n"

#. must be a password file!
#: src/sulogin.c:132
msgid "No password file\n"
msgstr "Manca il file delle password\n"

#.
#. * Fail secure
#.
#: src/sulogin.c:174
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Manca una voce per =C2=ABroot=C2=BB nel file delle password\n"

#: src/sulogin.c:190
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Premere Ctrl-D per procedere con l'avvio regolare, oppure\n"
"inserire la password di root per la manutenzione del sistema:"

#. make new environment active
#: src/sulogin.c:243
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Avvio modalit=C3=A0 manutenzione del sistema\n"

#: src/useradd.c:251
#, c-format
msgid "%s: rebuild the group database\n"
msgstr "%s: ricostruire il database dei gruppi\n"

#: src/useradd.c:260
#, c-format
msgid "%s: rebuild the shadow group database\n"
msgstr "%s: ricostruire il database dei gruppi shadow\n"

#: src/useradd.c:295 src/useradd.c:309 src/usermod.c:981 src/usermod.c:99=
5
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: argomento numerico =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/useradd.c:365
#, c-format
msgid "%s: unknown gid %s\n"
msgstr "%s: gid =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/useradd.c:373 src/useradd.c:676 src/useradd.c:1269 src/usermod.c:2=
60
#: src/usermod.c:1128
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: gruppo =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/useradd.c:440
#, c-format
msgid "group=3D%s,%u  basedir=3D%s  skel=3D%s\n"
msgstr "group=3D%s,%u  basedir=3D%s  skel=3D%s\n"

#: src/useradd.c:444
#, c-format
msgid "shell=3D%s  "
msgstr "shell=3D%s  "

#: src/useradd.c:446
#, c-format
msgid "inactive=3D%ld  expire=3D%s"
msgstr "inactive=3D%ld  expire=3D%s"

#: src/useradd.c:450
#, c-format
msgid "GROUP=3D%u\n"
msgstr "GROUP=3D%u\n"

#: src/useradd.c:451
#, c-format
msgid "HOME=3D%s\n"
msgstr "HOME=3D%s\n"

#: src/useradd.c:453
#, c-format
msgid "INACTIVE=3D%ld\n"
msgstr "INACTIVE=3D%ld\n"

#: src/useradd.c:454
#, c-format
msgid "EXPIRE=3D%s\n"
msgstr "EXPIRE=3D%s\n"

#: src/useradd.c:456
#, c-format
msgid "SHELL=3D%s\n"
msgstr "SHELL=3D%s\n"

#: src/useradd.c:457
#, c-format
msgid "SKEL=3D%s\n"
msgstr "SKEL=3D%s\n"

#: src/useradd.c:498
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: impossibile creare il nuovo file dei valori predefiniti\n"

#: src/useradd.c:503
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il nuovo file dei valori predefiniti\n"

#: src/useradd.c:596 src/useradd.c:608
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: rename: %s"

#: src/useradd.c:697 src/usermod.c:281
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: il gruppo =C2=AB%s=C2=BB =C3=A8 un gruppo NIS.\n"

#: src/useradd.c:706 src/usermod.c:290
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: troppi gruppi specificati (max %d).\n"

#: src/useradd.c:738 src/usermod.c:322
#, c-format
msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "Uso: %s\t[-u UID [-o]] [-g GRUPPO] [-G GRUPPO,...] \n"

#: src/useradd.c:742
msgid "\t\t[-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
msgstr "\t\t[-d HOME] [-s SHELL] [-c COMMENTO] [-m [-k MODELLO]]\n"

#: src/useradd.c:745 src/usermod.c:329
msgid "[-f inactive] [-e expire ] "
msgstr "[-f INATTIVIT=C3=80] [-e SCADENZA ] "

#: src/useradd.c:748
msgid "[-A program] "
msgstr "[-A PROGRAMMA] "

#: src/useradd.c:750
msgid "[-p passwd] name\n"
msgstr "[-p PASSWORD] NOME\n"

#: src/useradd.c:753
#, c-format
msgid "       %s\t-D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
msgstr "       %s\t-D [-g GRUPPO] [-b BASE] [-s SHELL]\n"

#: src/useradd.c:756
msgid "\t\t[-f inactive] [-e expire ]\n"
msgstr "\t\t[-f INATTIVIT=C3=80] [-e SCADENZA ]\n"

#: src/useradd.c:850 src/usermod.c:480
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi\n"

#: src/useradd.c:855 src/usermod.c:486
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi\n"

#: src/useradd.c:862 src/usermod.c:597
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi shadow\n"

#: src/useradd.c:867 src/usermod.c:603
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi shadow\n"

#: src/useradd.c:1039
#, c-format
msgid "%s: uid %u is not unique\n"
msgstr "%s: uid =C2=AB%u=C2=BB non univoco\n"

#: src/useradd.c:1069
#, c-format
msgid "%s: can't get unique uid\n"
msgstr "%s: impossibile ottenere un uid univoco\n"

#: src/useradd.c:1174 src/useradd.c:1325 src/usermod.c:1075 src/usermod.c=
:1086
#: src/usermod.c:1096 src/usermod.c:1143 src/usermod.c:1187
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: campo =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/useradd.c:1189
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: directory di base =C2=AB%s=C2=BB non valida\n"

#: src/useradd.c:1199
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: commento =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/useradd.c:1210
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: home directory =C2=AB%s=C2=BB non valida\n"

#: src/useradd.c:1229 src/usermod.c:1110
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: data =C2=AB%s=C2=BB non valida\n"

#: src/useradd.c:1242
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -e\n"

#: src/useradd.c:1258
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -f\n"

#: src/useradd.c:1336
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: shell =C2=AB%s=C2=BB non valida\n"

#: src/useradd.c:1377
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: nome utente =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/useradd.c:1413 src/userdel.c:298 src/usermod.c:1255
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"

#: src/useradd.c:1420 src/userdel.c:303 src/usermod.c:1262
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"

#: src/useradd.c:1461 src/userdel.c:367 src/usermod.c:1296
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"

#: src/useradd.c:1466 src/userdel.c:372 src/usermod.c:1301
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"

#: src/useradd.c:1474 src/userdel.c:379 src/usermod.c:1308
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password\n"

#: src/useradd.c:1481 src/userdel.c:385 src/usermod.c:1314
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"

#: src/useradd.c:1580 src/usermod.c:1405
#, c-format
msgid "%s: error adding authentication method\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiungere il metodo di autenticazione\n"

#: src/useradd.c:1604
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file delle password\n=
"

#: src/useradd.c:1618
#, c-format
msgid "%s: error updating password dbm entry\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare la voce nel file DBM delle password\n"

#: src/useradd.c:1634 src/usermod.c:1471
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr ""
"%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file delle shadow password\n=
"

#: src/useradd.c:1650 src/usermod.c:1488
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare la voce al file DBM delle shadow passw=
ord\n"

#: src/useradd.c:1682
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare la directory %s\n"

#: src/useradd.c:1806 src/usermod.c:1233
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: l'utente =C2=AB%s=C2=BB esiste gi=C3=A0\n"

#: src/useradd.c:1821
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g=
.\n"
msgstr ""
"%s: il gruppo =C2=AB%s=C2=BB esiste gi=C3=A0; usare -g per aggiungere qu=
esto utente a tale "
"gruppo.\n"

#: src/useradd.c:1854
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: attenzione: CREATE_HOME non =C3=A8 supportata; usare -m.\n"

#: src/userdel.c:129
#, c-format
msgid "usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Uso: %s [-r] NOME\n"

#: src/userdel.c:181 src/userdel.c:267
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare la voce nel file dei gruppi\n"

#: src/userdel.c:191 src/userdel.c:276
#, c-format
msgid "%s: cannot update dbm group entry\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce nel file DBM dei gruppi\n"

#: src/userdel.c:219
#, c-format
msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n"
msgstr "%s: impossibile rimuovere la voce dal file DBM dei gruppi\n"

#: src/userdel.c:308
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file della chiave TCFS\n"

#: src/userdel.c:392
#, c-format
msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file della chiave TCFS\n"

#: src/userdel.c:397
#, c-format
msgid "%s: cannot open TCFS key file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file della chiave TCFS\n"

#: src/userdel.c:408
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"

#: src/userdel.c:419
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"

#: src/userdel.c:451 src/userdel.c:468
#, c-format
msgid "%s: error deleting authentication\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere l'autenticazione\n"

#: src/userdel.c:479
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle password\n"

#: src/userdel.c:485
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle shadow password\n=
"

#: src/userdel.c:496
#, c-format
msgid "%s: error deleting TCFS entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal database TCFS\n"

#: src/userdel.c:510
#, c-format
msgid "%s: error deleting password dbm entry\n"
msgstr "%s errore nel rimuovere la voce dal file DBM delle password\n"

#: src/userdel.c:533
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file DBM delle shadow passwo=
rd\n"

# NdT: come tradurre =C2=ABlogged in=C2=BB?
#: src/userdel.c:569
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: l'utente %s =C3=A8 attualmente collegato\n"

#: src/userdel.c:659
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: attenzione: %s non appartiene a %s, quindi non viene rimosso\=
n"

#: src/userdel.c:666
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: attenzione: impossibile rimuovere "

#: src/userdel.c:758 src/usermod.c:1023
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: l'utente %s non esiste\n"

#: src/userdel.c:770 src/usermod.c:1039
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: l'utente %s =C3=A8 un utente NIS\n"

#: src/userdel.c:799
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s non appartiene a %s, quindi non viene rimosso\n"

#: src/userdel.c:818
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: la directory %s non viene rimossa (verrebbe eliminata la home "
"dell'utente %s)\n"

#: src/userdel.c:830
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la directory %s\n"

#: src/usermod.c:326
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d HOME [-m]] [-s SHELL] [-c COMMENTO] [-l NUOVO_NOME]\n"

#: src/usermod.c:332
msgid "[-A {DEFAULT|program},... ] "
msgstr "[-A {DEFAULT|PROGRAMMA},... ] "

#: src/usermod.c:334
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p PASSWORD] [-L|-U] NOME\n"

#: src/usermod.c:514
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: memoria esaurita in update_group\n"

#: src/usermod.c:641
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: memoria esaurita in update_gshadow\n"

#: src/usermod.c:1210
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: non =C3=A8 stata fornita nessuna opzione\n"

#: src/usermod.c:1217
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per le opzioni -e e -f\n"

#: src/usermod.c:1239
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid =C2=AB%lu=C2=BB non univoco\n"

#: src/usermod.c:1392
#, c-format
msgid "%s: error deleting authentication method\n"
msgstr "%s: errore nell'eliminare il metodo di autenticazione\n"

#: src/usermod.c:1418
#, c-format
msgid "%s: error changing authentication method\n"
msgstr "%s: errore nel cambio del metodo di autenticazione\n"

#: src/usermod.c:1436
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: errore nel cambio della voce nel file delle password\n"

#: src/usermod.c:1442
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle password\n"

#: src/usermod.c:1451
#, c-format
msgid "%s: error adding password dbm entry\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiungere la voce al file DBM delle password\n"

#: src/usermod.c:1459
#, c-format
msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file DBM delle password\n"

#: src/usermod.c:1478
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle shadow password\n=
"

#: src/usermod.c:1495
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file DBM delle shadow passwo=
rd\n"

#: src/usermod.c:1524
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: la directory %s esiste gi=C3=A0\n"

#: src/usermod.c:1533
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare %s\n"

#: src/usermod.c:1539
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: chown di %s non riuscito\n"

#: src/usermod.c:1556
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: impossibile rinominare la directory %s in %s\n"

#. better leave it alone
#: src/usermod.c:1653
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: attenzione: %s non appartiene a %s\n"

#: src/usermod.c:1659
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "impossibile cambiare il proprietario della casella di posta"

#: src/usermod.c:1667
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "impossibile rinominare la casella di posta"

#: src/vipw.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s non modificato\n"

#: src/vipw.c:132
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Impossibile fare il lock del file"

#: src/vipw.c:141
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Impossibile effettuare il backup"

#: src/vipw.c:206
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr ""
"%s: impossibile ripristinare %s: %s (le modifiche effettuate sono in %s)=
\n"

#: src/vipw.c:244
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd        `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group         `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
"=C2=ABvipw=C2=BB per modificare /etc/passwd    =C2=ABvipw -s=C2=BB per m=
odificare /etc/shadow\n"
"=C2=ABvigr=C2=BB per modificare /etc/group     =C2=ABvigr -s=C2=BB per m=
odificare /etc/gshadow\n"

#~ msgid "Incorrect password for %s.\n"
#~ msgstr "Password sbagliata per =C2=AB%s=C2=BB.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: chpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: chpasswd [OPZIONI]\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tle password fornite sono cifrate\n"
#~ "  -h, --help\t\tmostra questo messaggio d'aiuto ed esce\n"
#~ "  -m, --md5\t\tusa la cifratura MD5 anzich=C3=A9 DES quando le passwo=
rd\n"
#~ "\t\t\tfornite non sono cifrate\n"

# NdT: Vengono scritti il n=C2=B0 di login falliti, il nome dell'host e l=
'utente.
#~ msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d)%s FOR `%s'"
#~ msgstr "TROPPI TENTATIVI DI LOGIN (%d)%s PER =C2=AB%s=C2=BB"

#~ msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
#~ msgstr "Superato il numero massimo di tentativi (%d)\n"

#~ msgid "login: abort requested by PAM\n"
#~ msgstr "login: PAM ha richiesto l'uscita immediata\n"

#~ msgid "PAM_ABORT returned from pam_authenticate()"
#~ msgstr "pam_authenticate() ha restituito PAM_ABORT"

# NdT: Vengono scritti il n=C2=B0 di login falliti, il nome dell'host, l'=
utente
# e l'errore restituito da PAM.
#~ msgid "FAILED LOGIN (%d)%s FOR `%s', %s"
#~ msgstr "LOGIN DI =C2=AB%3$s=C2=BB FALLITO (%1$d)%2$s; %4$s"

#~ msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: non =C3=A8 consentito vedere o cambiare le informazioni sulla pas=
sword di %"
#~ "s.\n"

#~ msgid "Command line args too long\n"
#~ msgstr "Lista degli argomenti troppo lunga\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: su [OPTS] [-] [username [ARGS]]\n"
#~ "\t-\tmake this a login shell\n"
#~ "\t-c, --command=3D<command>\n"
#~ "\t\tpass command to the invoked shell using its -c\n"
#~ "\t\toption\n"
#~ "       -m, -p, --preserve-environment\n"
#~ "\t\tdo not reset environment variables, and keep the\n"
#~ "\t\tsame shell\n"
#~ "       -s, --shell=3D<shell>\n"
#~ "\t\tuse shell instead of the default in /etc/passwd\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: su [OPZIONI] [-] [UTENTE [ARGOMENTI]]\n"
#~ "        -       avvia una shell di login\n"
#~ "        -c, --command=3D<COMANDO>\n"
#~ "                passa il comando alla shell invocata tramite\n"
#~ "                l'opzione -c della shell stessa\n"
#~ "        -m, -p, --preserve-environment\n"
#~ "                non azzera le variabili d'ambiente e mantiene\n"
#~ "                la stessa shell\n"
#~ "        -s, --shell=3D<SHELL>\n"
#~ "                usa SHELL invece della shell predefinita in\n"
#~ "                /etc/passwd\n"

#~ msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: attenzione: impossibile rimuovere completamente la vecchia direct=
ory "
#~ "home %s"

--===============1399263432==--