[Pkg-shadow-devel] Bug#308327: marked as done (shadow: [INTL:it] Update of disappeared Italian translation)

Debian Bug Tracking System owner@bugs.debian.org
Tue, 10 May 2005 11:33:12 -0700


Your message dated Tue, 10 May 2005 14:17:41 -0400
with message-id <E1DVZIb-00066u-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#308327: fixed in shadow 1:4.0.3-34
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 9 May 2005 13:30:55 +0000
>From danilopiazza@libero.it Mon May 09 06:30:55 2005
Return-path: <danilopiazza@libero.it>
Received: from adsl-ull-149-52.46-151.net24.it (minefield) [151.46.52.149] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DV8LC-0000mQ-00; Mon, 09 May 2005 06:30:35 -0700
Received: by minefield (Postfix, from userid 1000)
	id 1E132C614; Mon,  9 May 2005 15:30:15 +0200 (CEST)
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1399263432=="
MIME-Version: 1.0
From: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: shadow: [INTL:it] Update of disappeared Italian translation
X-Mailer: reportbug 3.5ubuntu5
Date: Mon, 09 May 2005 15:30:15 +0200
Message-Id: <20050509133015.1E132C614@minefield>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-5.0 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.


--===============1399263432==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: shadow
Version: 4.0.3-32
Severity: wishlist
Tags: patch sid l10n

Hello,

This is the Italian translation which has gone missing from the shadow
package in unstable (shadow 4.0.3-32).

Cheers,
Danilo

--===============1399263432==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="it.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

# Italian translations for shadow package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004.
# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004,2005.
#
# Convenzioni utilizzate per tradurre i termini pi=C3=B9 frequenti:
#
# =E2=80=9Cfaillog (record)=E2=80=9D..................: =C2=AB(record deg=
li) accessi falliti=C2=BB
# =E2=80=9Cgroup file/database=E2=80=9D...............: =C2=ABfile/databa=
se dei gruppi=C2=BB
# =E2=80=9Clogged in=E2=80=9D.........................: =C2=ABcollegato=C2=
=BB
# =E2=80=9Clogin=E2=80=9D.............................: =C2=ABaccesso=C2=BB=
 (nella maggioranza dei casi)
# =E2=80=9Clogin=E2=80=9D [user account]..............: =C2=ABlogin=C2=BB
# =E2=80=9Cmail spool=E2=80=9D........................: =C2=ABspool di po=
sta=C2=BB
# =E2=80=9Cprimary group=E2=80=9D.....................: =C2=ABgruppo prin=
cipale=C2=BB
# =E2=80=9Cshadow file=E2=80=9D.......................: =C2=ABfile shadow=
=C2=BB
# =E2=80=9Cshadow group=E2=80=9D......................: =C2=ABgruppo shad=
ow=C2=BB
# =E2=80=9C(shadow) group file/database=E2=80=9D......: =C2=ABfile/databa=
se dei gruppi (shadow)=C2=BB
# =E2=80=9Cshadow password=E2=80=9D...................: =C2=ABshadow pass=
word=C2=BB
# =E2=80=9C(shadow) password file/database=E2=80=9D...: =C2=ABfile/databa=
se delle (shadow) password=C2=BB
# =E2=80=9Csuper user=E2=80=9D........................: =C2=ABroot=C2=BB =
o =C2=ABamministratore=C2=BB
# =E2=80=9Cuser name=E2=80=9D.........................: =C2=ABnome utente=
=C2=BB
#
# TODO: Merge delle correzioni fatte per la versione upstream.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-12 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DUTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3D2; plural=3D(n !=3D 1);\n"

#: libmisc/addgrps.c:60
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Attenzione: gruppo =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: libmisc/addgrps.c:71
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Attenzione: troppi gruppi\n"

#: libmisc/age.c:77
msgid "Your password has expired."
msgstr "La password in uso =C3=A8 scaduta."

#: libmisc/age.c:80
msgid "Your password is inactive."
msgstr "La password in uso =C3=A8 inattiva."

#: libmisc/age.c:83
msgid "Your login has expired."
msgstr "Il login in uso =C3=A8 scaduto."

#: libmisc/age.c:96
msgid "  Contact the system administrator.\n"
msgstr "  Contattare l'amministratore del sistema.\n"

#: libmisc/age.c:99
msgid "  Choose a new password.\n"
msgstr "  Scegliere una nuova password.\n"

#: libmisc/age.c:176
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "La password in uso scadr=C3=A0 tra %ld giorni.\n"

#: libmisc/age.c:178
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "La password in uso scadr=C3=A0 domani.\n"

#: libmisc/age.c:180
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "La password in uso scade oggi.\n"

#: libmisc/chowntty.c:113
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Impossibile cambiare i permessi al device %s"

#: libmisc/env.c:160
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Dimensione dell'ambiente eccessiva\n"

#: libmisc/env.c:200
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Non si pu=C3=B2 modificare $%s\n"

# NdT: Vengono scritti il n=C2=B0 di fallimenti, la data e il nome dell'h=
ost.
#: libmisc/failure.c:238
#, c-format
msgid "%d %s since last login.  Last was %s on %s.\n"
msgstr "%d %s dall'ultimo accesso. L'ultimo =C3=A8 stato %s su %s.\n"

#: libmisc/failure.c:239
msgid "failures"
msgstr "fallimenti"

#: libmisc/failure.c:239
msgid "failure"
msgstr "fallimento"

# NdT: =C2=ABTroppi login=C2=BB o =C2=ABTroppi accessi=C2=BB?
# Riferito al numero massimo di accessi concorrenti per un utente.
#: libmisc/limits.c:397
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Troppi login.\n"

#: libmisc/login_desrpc.c:63
#, c-format
msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n"
msgstr "La password non decifra la chiave segreta di %s.\n"

#: libmisc/login_desrpc.c:69
#, c-format
msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n"
msgstr ""
"Impossibile impostare la chiave segreta di %s: verificare che il demone =
"
"=C2=ABkeyserv=C2=BB sia attivo.\n"

#: libmisc/mail.c:62 libmisc/mail.c:77
msgid "You have new mail."
msgstr "C'=C3=A8 nuova posta."

#: libmisc/mail.c:73
msgid "No mail."
msgstr "Nessun messaggio di posta."

#: libmisc/mail.c:75
msgid "You have mail."
msgstr "C'=C3=A8 la solita posta."

# NdT: Si intende che la password scelta dall'utente =C3=A8 troppo debole=
.
#: libmisc/obscure.c:281 src/passwd.c:244
#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Password banale: %s.  "

#: libmisc/pam_pass.c:42
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() ha restituito l'errore %d\n"

#: libmisc/pam_pass.c:49
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

#: libmisc/setupenv.c:211
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile spostarsi nella directory =C2=AB%s=C2=BB\n"

#: libmisc/setupenv.c:219
msgid "No directory, logging in with HOME=3D/"
msgstr "Directory non presente, accesso con HOME=3D/"

#: libmisc/shell.c:78
#, c-format
msgid "Executing shell %s\n"
msgstr "Esecuzione della shell %s\n"

#.
#. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
#. * how to execute this stupid shell, so I might as well give
#. * up in disgust ...
#.
#: libmisc/shell.c:122
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"

#: libmisc/sub.c:61
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Directory root =C2=AB%s=C2=BB non valida\n"

#: libmisc/sub.c:73
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile cambiare la directory root in =C2=AB%s=C2=BB\n"

#: libmisc/xmalloc.c:28
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) non riuscita\n"

#: lib/dialchk.c:71
msgid "Dialup Password: "
msgstr "Password dialup: "

#: lib/getdef.c:276
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Impossibile allocare spazio per le informazioni di configurazione=
.\n"

#.
#. * Item was never found.
#.
#: lib/getdef.c:330
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"errore di configurazione: oggetto =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto (avvisare "
"l'amministratore)\n"

#: lib/getdef.c:417
#, c-format
msgid "error - lookup '%s' failed\n"
msgstr "errore: ricerca di =C2=AB%s=C2=BB non riuscita\n"

#: lib/getdef.c:425
#, c-format
msgid "%s not found\n"
msgstr "%s non trovato\n"

#.
#. * get the password from her, and set the salt for
#. * the decryption from the group file.
#.
#: lib/pwauth.c:54 src/newgrp.c:348
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

#: lib/pwauth.c:56
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Password di %s: "

#: lib/pwauth.c:270
msgid "(Echo on) "
msgstr "(Eco attivo) "

#: lib/strerror.c:20
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Errore sconosciuto %d"

#: src/chage.c:116
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
"\t[-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-l] [-m GG_MIN] [-M GG_MAX] [-W AVVISO]\n"
"\t[-I INATTIVIT=C3=80] [-E SCADENZA] [-d ULTIMO_GIORNO] UTENTE\n"

#: src/chage.c:122
#, c-format
msgid "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n"
msgstr "Uso: %s [-l] [-m GG_MIN] [-M GG_MAX] [-d ULTIMO_GIORNO] UTENTE\n"

#: src/chage.c:157
msgid ""
"Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
"\n"
msgstr ""
"Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito\n"
"\n"

#: src/chage.c:160
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Durata minima della password"

#: src/chage.c:166
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Durata massima della password"

#: src/chage.c:174
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ultimo cambio della password (AAAA-MM-GG)"

#: src/chage.c:183
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Avviso di scadenza della password"

#: src/chage.c:189
msgid "Password Inactive"
msgstr "Inattivit=C3=A0 della password"

#: src/chage.c:197
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data di scadenza dell'account (AAAA-MM-GG)"

#.
#. * Start with the easy numbers - the number of days before the
#. * password can be changed, the number of days after which the
#. * password must be chaged, the number of days before the password
#. * expires that the user is told, and the number of days after the
#. * password expires that the account becomes unusable.
#.
#: src/chage.c:248
#, c-format
msgid "Minimum:\t%ld\n"
msgstr "Minimo:\t%ld\n"

#: src/chage.c:249
#, c-format
msgid "Maximum:\t%ld\n"
msgstr "Massimo:\t%ld\n"

#: src/chage.c:251
#, c-format
msgid "Warning:\t%ld\n"
msgstr "Avviso:\t%ld\n"

#: src/chage.c:252
#, c-format
msgid "Inactive:\t%ld\n"
msgstr "Inattivit=C3=A0:\t%ld\n"

#.
#. * The "last change" date is either "Never" or the date the password
#. * was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
#.
#: src/chage.c:260
msgid "Last Change:\t\t"
msgstr "Ultimo cambio:\t\t"

#: src/chage.c:262 src/chage.c:276 src/chage.c:293 src/chage.c:306
msgid "Never\n"
msgstr "Mai\n"

#.
#. * The password expiration date is determined from the last change
#. * date plus the number of days the password is valid for.
#.
#: src/chage.c:273
msgid "Password Expires:\t"
msgstr "Scadenza della password:\t"

#.
#. * The account becomes inactive if the password is expired for more
#. * than "inactdays". The expiration date is calculated and the
#. * number of inactive days is added. The resulting date is when the
#. * active will be disabled.
#.
#: src/chage.c:290
msgid "Password Inactive:\t"
msgstr "Inattivit=C3=A0 della password:\t"

#.
#. * The account will expire on the given date regardless of the
#. * password expiring or not.
#.
#: src/chage.c:304
msgid "Account Expires:\t"
msgstr "Scadenza dell'account:\t"

#: src/chage.c:468
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: non includere =C2=ABl=C2=BB con altri flag\n"

#: src/chage.c:481 src/chage.c:652 src/login.c:518
#, c-format
msgid "%s: permission denied\n"
msgstr "%s: permesso negato\n"

#: src/chage.c:512 src/chpasswd.c:139 src/groupadd.c:529 src/groupdel.c:3=
22
#: src/groupmod.c:520 src/newusers.c:381 src/useradd.c:1754 src/userdel.c=
:717
#: src/usermod.c:1732
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: autenticazione PAM non riuscita\n"

#: src/chage.c:533 src/chpasswd.c:157
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"

#: src/chage.c:544 src/chpasswd.c:162
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"

#: src/chage.c:552
#, c-format
msgid "%s: unknown user: %s\n"
msgstr "%s: utente =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/chage.c:571
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password"

#: src/chage.c:579
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file"
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password"

#: src/chage.c:674
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Modifica delle informazioni sulla durata dell'account di %s\n"

#: src/chage.c:677
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: errore nel cambiare i campi\n"

#: src/chage.c:705 src/chage.c:771 src/pwunconv.c:174
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle password\n"

#: src/chage.c:737 src/pwunconv.c:168
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle shadow password\n"

#: src/chage.c:789 src/chage.c:805 src/chfn.c:570 src/chsh.c:382
#: src/passwd.c:747 src/passwd.c:859
msgid "Error updating the DBM password entry.\n"
msgstr "Errore nell'aggiornare l'elemento nel file DBM delle password.\n"

#: src/chage.c:823
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"

#: src/chage.c:838
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"

#: src/chage.c:857 src/chpasswd.c:343 src/groupadd.c:590 src/groupdel.c:4=
09
#: src/groupmod.c:604 src/newusers.c:628 src/useradd.c:1869 src/userdel.c=
:849
#: src/usermod.c:1811
#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: la chiamata PAM chauthok ha restituito un errore\n"

#: src/chfn.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-f NOME_COMPLETO] [-r NUM_STANZA] [-w TEL_LAVORO]\n"
"\t[-h TEL_CASA] [-o ALTRO] [UTENTE]\n"

#: src/chfn.c:88
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-f NOME_COMPLETO] [-r NUM_STANZA] [-w TEL_LAVORO] [-h TEL_CASA]=
\n"

#: src/chfn.c:139
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito\n=
"

#: src/chfn.c:142
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: src/chfn.c:144
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tNome completo: %s\n"

#: src/chfn.c:147
msgid "Room Number"
msgstr "Stanza n=C2=B0"

#: src/chfn.c:149
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tStanza n=C2=B0: %s\n"

#: src/chfn.c:152
msgid "Work Phone"
msgstr "Numero telefonico di lavoro"

#: src/chfn.c:154
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tNumero telefonico di lavoro: %s\n"

#: src/chfn.c:157
msgid "Home Phone"
msgstr "Numero telefonico di casa"

#: src/chfn.c:159
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tNumero telefonico di casa: %s\n"

#: src/chfn.c:162
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: src/chfn.c:271 src/chfn.c:281 src/chfn.c:291 src/chfn.c:301 src/chfn.c=
:311
#: src/chfn.c:379 src/passwd.c:1115
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: permesso negato.\n"

#: src/chfn.c:332 src/chsh.c:190 src/passwd.c:1165
#, c-format
msgid "%s: Unknown user %s\n"
msgstr "%s: utente =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/chfn.c:341 src/chsh.c:198 src/passwd.c:1096
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: impossibile determinare il proprio nome utente.\n"

#: src/chfn.c:358 src/chsh.c:215
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: impossibile modificare l'utente =C2=AB%s=C2=BB sul client NIS=
.\n"

#: src/chfn.c:366 src/chsh.c:223
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: =C2=AB%s=C2=BB =C3=A8 il NIS master per questo client.\n"

#: src/chfn.c:441
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modifica delle informazioni relative all'utente %s\n"

#: src/chfn.c:450
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/chfn.c:456
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: numero di stanza =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/chfn.c:462
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: telefono di lavoro =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/chfn.c:468
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: telefono di casa =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/chfn.c:475
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: =C2=AB%s=C2=BB contiene caratteri non ammessi\n"

#: src/chfn.c:488
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: lunghezza dei campi eccessiva\n"

#: src/chfn.c:504 src/chsh.c:316 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:1277
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Impossibile cambiare ID a root.\n"

#: src/chfn.c:519 src/chsh.c:331 src/passwd.c:656 src/passwd.c:811
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Impossibile fare il lock del file delle password; riprovare pi=C3=B9 tar=
di.\n"

#: src/chfn.c:525 src/chsh.c:337 src/passwd.c:661 src/passwd.c:816
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file delle password.\n"

#: src/chfn.c:542 src/chsh.c:352 src/passwd.c:667 src/usermod.c:1348
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: impossibile trovare =C2=AB%s=C2=BB in /etc/passwd\n"

#: src/chfn.c:561 src/chsh.c:373 src/passwd.c:740 src/passwd.c:852
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Errore nell'aggiornare la voce nel file delle password.\n"

#: src/chfn.c:585 src/chsh.c:397 src/passwd.c:755 src/passwd.c:867
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Impossibile effettuare le modifiche al file delle password.\n"

#: src/chfn.c:592 src/chsh.c:404
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Impossibile togliere il lock dal file delle password.\n"

#: src/chpasswd.c:66
#, c-format
msgid "usage: %s [-e]\n"
msgstr "Uso: %s [-e]\n"

#: src/chpasswd.c:171 src/pwconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"

#: src/chpasswd.c:177 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:99 src/pwunconv.c:10=
3
#: src/pwunconv.c:108
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file shadow\n"

#: src/chpasswd.c:200 src/newusers.c:460
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: riga %d: riga troppo lunga\n"

#: src/chpasswd.c:220
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: riga %d: manca la nuova password\n"

#: src/chpasswd.c:237
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: riga %d: utente =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/chpasswd.c:290
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce nel file delle passwo=
rd\n"

#: src/chpasswd.c:307 src/newusers.c:588
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: rilevato un errore; le modifiche vengono ignorate\n"

#: src/chpasswd.c:319
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file shadow\n"

#: src/chpasswd.c:328
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file delle password\n"

#: src/chsh.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Uso: %s [-s SHELL] [NAME]\n"

#: src/chsh.c:89
msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
msgstr "Inserire il nuovo valore o premere Invio per quello predefinito\n=
"

#: src/chsh.c:90
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell di login"

#: src/chsh.c:239 src/chsh.c:253
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Non =C3=A8 consentito cambiare la shell di %s.\n"

#: src/chsh.c:282
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Cambio della shell di login di %s\n"

#: src/chsh.c:294
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: voce =C2=AB%s=C2=BB non valida\n"

#: src/chsh.c:301
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s non =C3=A8 una shell valida.\n"

#: src/dpasswd.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [-(a|d)] shell\n"
msgstr "Uso: %s [-(a|d)] SHELL\n"

#: src/dpasswd.c:115
msgid "Shell password: "
msgstr "Password per la shell: "

#: src/dpasswd.c:121
msgid "re-enter Shell password: "
msgstr "reimmettere la password per la shell: "

#: src/dpasswd.c:129
#, c-format
msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n"
msgstr "%s: le password non corrispondono; provare di nuovo.\n"

#: src/dpasswd.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't create %s"
msgstr "%s: impossibile creare %s"

#: src/dpasswd.c:155
#, c-format
msgid "%s: can't open %s"
msgstr "%s: impossibile aprire %s"

#: src/dpasswd.c:183
#, c-format
msgid "%s: Shell %s not found.\n"
msgstr "%s: shell =C2=AB%s=C2=BB non trovata.\n"

#: src/expiry.c:59
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Uso: expiry {-f|-c}\n"

#: src/expiry.c:113
#, c-format
msgid "%s: WARNING!  Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: attenzione: il programma deve essere set-UID root.\n"

#: src/expiry.c:124
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: utente sconosciuto\n"

#: src/faillog.c:77
#, c-format
msgid "usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
msgstr "Uso: %s [-a|-u UTENTE] [-m MAX] [-r] [-t GIORNI] [-l SEC_BLOCCO]\=
n"

#: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Utente =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/faillog.c:212
msgid "Username   Failures  Maximum  Latest\n"
msgstr "Utente     Errori    Massimo  Ultimo accesso\n"

#: src/faillog.c:229
#, c-format
msgid "  %s on %s"
msgstr "  %s su %s"

# NdT: la =C2=ABs=C2=BB indica l'unit=C3=A0 di misura (secondi).
#: src/faillog.c:233
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds rimasti]"

# NdT: la =C2=ABs=C2=BB indica l'unit=C3=A0 di misura (secondi).
#: src/faillog.c:237
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds bloccato]"

#: src/gpasswd.c:78
#, c-format
msgid "usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Uso: %s [-r|-R] GRUPPO\n"

#: src/gpasswd.c:79
#, c-format
msgid "       %s [-a user] group\n"
msgstr "       %s [-a UTENTE] GRUPPO\n"

#: src/gpasswd.c:80
#, c-format
msgid "       %s [-d user] group\n"
msgstr "       %s [-d UTENTE] GRUPPO\n"

#: src/gpasswd.c:83
#, c-format
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-A UTENTE,...] [-M UTENTE,...] GRUPPO\n"

#: src/gpasswd.c:85
#, c-format
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-M UTENTE,...] GRUPPO\n"

#: src/gpasswd.c:146 src/gpasswd.c:230
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utente =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/gpasswd.c:157
msgid "Permission denied.\n"
msgstr "Permesso negato.\n"

#: src/gpasswd.c:243
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: l'opzione -A richiede le shadow password per i gruppi\n"

#: src/gpasswd.c:294
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Chi sei?\n"

#: src/gpasswd.c:313 src/newgrp.c:297
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "gruppo =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/gpasswd.c:422
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Aggiunta dell'utente %s al gruppo %s\n"

#: src/gpasswd.c:440
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Rimozione dell'utente %s dal gruppo %s\n"

#: src/gpasswd.c:454
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: membro =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/gpasswd.c:501
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: non =C3=A8 un terminale\n"

#.
#. * A new password is to be entered and it must be encrypted, etc.
#. * The password will be prompted for twice, and both entries must be
#. * identical. There is no need to validate the old password since
#. * the invoker is either the group owner, or root.
#.
#: src/gpasswd.c:522
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Cambio della password del gruppo %s\n"

#: src/gpasswd.c:525
msgid "New Password: "
msgstr "Nuova password: "

#: src/gpasswd.c:530 src/passwd.c:365
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Reimmettere la nuova password: "

#: src/gpasswd.c:542
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo"

#: src/gpasswd.c:546
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: riprovare pi=C3=B9 tardi\n"

#: src/gpasswd.c:578
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock\n"

#: src/gpasswd.c:584
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"

#: src/gpasswd.c:590
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file\n"

#: src/gpasswd.c:602
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce\n"

#: src/gpasswd.c:608
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce nel file shadow\n"

#: src/gpasswd.c:615
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file\n"

#: src/gpasswd.c:621
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file shadow\n"

#: src/gpasswd.c:630
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: impossibile togliere il lock dal file\n"

#: src/gpasswd.c:635
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM files\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare i file DBM\n"

#: src/gpasswd.c:642
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM shadow files\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare i file DBM shadow\n"

#: src/groupadd.c:101
msgid "usage: groupadd [-g gid [-o]] group\n"
msgstr "Uso: groupadd [-g GID [-o]] GRUPPO\n"

#: src/groupadd.c:167 src/groupadd.c:192 src/groupmod.c:179 src/groupmod.=
c:228
#: src/useradd.c:970 src/usermod.c:552 src/usermod.c:695
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file dei gruppi\n"

#: src/groupadd.c:178 src/groupadd.c:203 src/groupmod.c:197 src/useradd.c=
:981
#: src/usermod.c:564 src/usermod.c:708
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n"
msgstr "%s: impossibile aggiungere la nuova voce al file DBM dei gruppi\n=
"

#: src/groupadd.c:255 src/useradd.c:1034
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: il nome =C2=AB%s=C2=BB non =C3=A8 univoco\n"

#: src/groupadd.c:270
#, c-format
msgid "%s: gid %u is not unique\n"
msgstr "%s: gid =C2=AB%u=C2=BB non univoco\n"

#: src/groupadd.c:294
#, c-format
msgid "%s: can't get unique gid\n"
msgstr "%s: impossibile ottenere un gid univoco\n"

#.
#. * All invalid group names land here.
#.
#: src/groupadd.c:317 src/groupmod.c:341
#, c-format
msgid "%s: %s is a not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s non =C3=A8 un nome di gruppo valido\n"

#: src/groupadd.c:346 src/groupmod.c:366
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: gruppo =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/groupadd.c:363 src/useradd.c:1313
#, c-format
msgid "%s: -O requires NAME=3DVALUE\n"
msgstr "%s: -O richiede NOME=3DVALORE\n"

#: src/groupadd.c:407 src/groupdel.c:173 src/groupmod.c:401 src/useradd.c=
:1428
#: src/userdel.c:312 src/usermod.c:576
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file dei gruppi\n"

#: src/groupadd.c:415 src/groupdel.c:179 src/groupmod.c:409 src/useradd.c=
:1437
#: src/userdel.c:319 src/usermod.c:722
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file dei gruppi shadow\n"

#: src/groupadd.c:433 src/groupdel.c:198 src/groupmod.c:427 src/userdel.c=
:403
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"

#: src/groupadd.c:438 src/groupdel.c:202 src/groupmod.c:432
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"

#: src/groupadd.c:445 src/groupdel.c:207 src/groupmod.c:439 src/userdel.c=
:414
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi shadow\n"

#: src/groupadd.c:451 src/groupdel.c:212 src/groupmod.c:445
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"

#: src/groupadd.c:562
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: gruppo =C2=AB%s=C2=BB gi=C3=A0 esistente\n"

#: src/groupdel.c:92
msgid "usage: groupdel group\n"
msgstr "Uso: groupdel GRUPPO\n"

#: src/groupdel.c:110 src/groupmod.c:184 src/groupmod.c:233
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file dei gruppi\n"

#: src/groupdel.c:122 src/groupmod.c:204
#, c-format
msgid "%s: error removing group dbm entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file DBM dei gruppi\n"

#: src/groupdel.c:137
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file dei gruppi shadow\n"

#: src/groupdel.c:150 src/groupmod.c:254
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file DBM dei gruppi shadow\n=
"

#.
#. * Can't remove the group.
#.
#: src/groupdel.c:254
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: impossibile rimuovere il gruppo principale dell'utente.\n"

#: src/groupdel.c:355 src/groupmod.c:550
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: gruppo =C2=AB%s=C2=BB inesistente\n"

#: src/groupdel.c:369 src/groupmod.c:566
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: il gruppo =C2=AB%s=C2=BB =C3=A8 un gruppo NIS\n"

#: src/groupdel.c:375 src/groupmod.c:571 src/userdel.c:776 src/usermod.c:=
1045
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s =C3=A8 il NIS master\n"

#: src/groupmems.c:95
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Membro gi=C3=A0 esistente\n"

#: src/groupmems.c:125
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Impossibile trovare il membro da rimuovere\n"

#: src/groupmems.c:158
msgid "usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname=
]\n"
msgstr "Uso: groupmems -a UTENTE | -d UTENTE | -D | -l [-g GRUPPO]\n"

#: src/groupmems.c:201
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Soltanto root pu=C3=B2 aggiungere membri a gruppi diversi\n"

#: src/groupmems.c:206
msgid "Group access is required\n"
msgstr "=C3=88 necessario poter accedere ai gruppi\n"

#: src/groupmems.c:210
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Non si =C3=A8 il proprietario principale del gruppo attuale\n"

#: src/groupmems.c:215
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"

#: src/groupmems.c:220
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Impossibile aprire il file dei gruppi\n"

#: src/groupmems.c:240
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Impossibile chiudere il file dei gruppi\n"

#: src/groupmod.c:103
msgid "usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Uso: groupmod [-g GID [-o]] [-n NOME] GRUPPO\n"

#: src/groupmod.c:161
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: =C2=AB%s=C2=BB non trovato in /etc/group\n"

#: src/groupmod.c:247
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n"
msgstr ""
"%s: impossibile aggiungere la nuova voce al file DBM dei gruppi shadow\n=
"

#: src/groupmod.c:300
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique gid\n"
msgstr "%s: %u non =C3=A8 un gid univoco\n"

#: src/groupmod.c:330
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s non =C3=A8 un nome univoco\n"

#: src/groups.c:59
#, c-format
msgid "unknown user %s\n"
msgstr "utente =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/grpck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO [GSHADOW]]\n"

#: src/grpck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO]\n"

#: src/grpck.c:108 src/pwck.c:108
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/grpck.c:192 src/pwck.c:175
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s e -r sono incompatibili\n"

#: src/grpck.c:232 src/grpck.c:242 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file %s\n"

#: src/grpck.c:259 src/grpck.c:268 src/mkpasswd.c:202 src/pwck.c:242
#: src/pwck.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file %s\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:311
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi\n"

#: src/grpck.c:312 src/grpck.c:375 src/grpck.c:458 src/grpck.c:521
#: src/grpck.c:538 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.=
c:519
#: src/pwck.c:543
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "eliminare la riga =C2=AB%s=C2=BB? "

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:374
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi\n"

#: src/grpck.c:391
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "nome di gruppo =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/grpck.c:418
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "gruppo %s: nessun utente %s\n"

#: src/grpck.c:420 src/grpck.c:590
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "rimuovere il membro =C2=AB%s=C2=BB? "

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:457
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi shadow\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:520
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi shadow\n"

#: src/grpck.c:537
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "nessuna voce corrispondente nel file dei gruppi\n"

#: src/grpck.c:558
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente amministrativo %s\n"

#: src/grpck.c:560
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "rimuovere il membro amministrativo =C2=AB%s=C2=BB? "

#: src/grpck.c:588
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"

#: src/grpck.c:616 src/grpck.c:622 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file %s\n"

#: src/grpck.c:647 src/pwck.c:612
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n"
msgstr "%s: i file sono stati aggiornati; eseguire =C2=ABmkpasswd=C2=BB\n=
"

#: src/grpck.c:648 src/grpck.c:652 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: nessuna modifica\n"

#: src/grpck.c:651 src/pwck.c:616
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: i file sono stati aggiornati\n"

#: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"

#: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"

#: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi shadow\n"

#: src/grpconv.c:76 src/grpunconv.c:72
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"

#: src/grpconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: impossibile rimuovere il gruppo shadow %s\n"

#: src/grpconv.c:138 src/pwconv.c:153
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file shadow\=
n"

#: src/grpconv.c:148 src/grpunconv.c:91
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce del gruppo %s\n"

#: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:99
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file dei gruppi shadow\n"

#: src/grpconv.c:160 src/grpunconv.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file dei gruppi\n"

#: src/grpconv.c:175 src/grpunconv.c:127
#, c-format
msgid "%s: not configured for shadow group support.\n"
msgstr "%s: non configurato per il supporto ai gruppi shadow.\n"

#: src/grpunconv.c:110
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile eliminare il file dei gruppi shadow\n"

#: src/id.c:53
msgid "usage: id [-a]\n"
msgstr "Uso: id [-a]\n"

#: src/id.c:55
msgid "usage: id\n"
msgstr "Uso: id\n"

#.
#. * Start off the group message. It will be of the format
#. *
#. *      groups=3D###(aaa),###(aaa),###(aaa)
#. *
#. * where "###" is a numerical value and "aaa" is the
#. * corresponding name for each respective numerical value.
#.
#: src/id.c:169
msgid " groups=3D"
msgstr " gruppi=3D"

#: src/lastlog.c:110 src/lastlog.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [<-u|--login> login-name] [<-t|--time> days] [<-h|--help=
>]\n"
msgstr "Uso: %s [<-u|--login> UTENTE] [<-t|--time> GIORNI] [<-h|--help>]\=
n"

#: src/lastlog.c:181
msgid "Username         Port     From             Latest\n"
msgstr "Nome utente      Porta    Da               Ultimo accesso\n"

#: src/lastlog.c:183
msgid "Username                Port     Latest\n"
msgstr "Nome utente             Porta    Ultimo accesso\n"

#: src/lastlog.c:197
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nessun accesso effettuato**"

#: src/login.c:185
#, c-format
msgid "usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Uso: %s [-p] [NOME]\n"

#: src/login.c:188
#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h HOST] [-f NOME]\n"

#: src/login.c:190
#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "       %s [-p] -r HOST\n"

#: src/login.c:274
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ora di login non valida\n"

#: src/login.c:329
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistema chiuso per lavori di ordinaria manutenzione\n"

#: src/login.c:340
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Disconnessione obbligatoria evitata: root pu=C3=B2 accedere.]\n"

#: src/login.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Login scaduto dopo %d secondi.\n"

#: src/login.c:689
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " su =C2=AB%.100s=C2=BB da =C2=AB%.200s=C2=BB"

#: src/login.c:693
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " su =C2=AB%.100s=C2=BB"

#: src/login.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s login: "

#: src/login.c:855
msgid "login: "
msgstr "login: "

#: src/login.c:1071 src/sulogin.c:233
msgid "Login incorrect"
msgstr "Login non corretto"

#: src/login.c:1265
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Attenzione: login di nuovo abilitato dopo una proibizione temporanea.\n"

#: src/login.c:1278
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Ultimo accesso: %s su %s"

#: src/login.c:1281
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Ultimo accesso: %.19s su %s"

#: src/login.c:1287
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " da %.*s"

#: src/login.c:1364
msgid "Starting rad_login\n"
msgstr "Avvio di rad_login\n"

#: src/mkpasswd.c:47
#, c-format
msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
msgstr "%s: database DBM inesistente; nessun'azione intrapresa\n"

#: src/mkpasswd.c:232 src/mkpasswd.c:237
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
msgstr "%s: impossibile sovrascrivere il file %s\n"

#: src/mkpasswd.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire i file DBM di %s\n"

#: src/mkpasswd.c:287
#, c-format
msgid "%s: the beginning with "
msgstr "%s: l'inizio con "

#: src/mkpasswd.c:288
msgid " is too long\n"
msgstr " =C3=A8 troppo lungo\n"

#: src/mkpasswd.c:315
#, c-format
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
msgstr "%s: errore nell'elaborare la riga =C2=AB%s=C2=BB\n"

#: src/mkpasswd.c:323 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:333 src/mkpasswd.=
c:338
msgid "adding record for name "
msgstr "inserimento del record per nome "

#: src/mkpasswd.c:324 src/mkpasswd.c:329 src/mkpasswd.c:334 src/mkpasswd.=
c:339
#: src/mkpasswd.c:345 src/mkpasswd.c:351 src/mkpasswd.c:356 src/mkpasswd.=
c:361
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: src/mkpasswd.c:344 src/mkpasswd.c:350 src/mkpasswd.c:355 src/mkpasswd.=
c:360
#, c-format
msgid "%s: error adding record for "
msgstr "%s: errore nell'aggiungere il record per "

#: src/mkpasswd.c:378
#, c-format
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
msgstr "aggiunte %d voci; la pi=C3=B9 lunga era %d\n"

#: src/mkpasswd.c:392
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
msgstr "Uso: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] FILE\n"

#: src/mkpasswd.c:395
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
msgstr "Uso: %s [-vf] [-p|g|sp] FILE\n"

#: src/mkpasswd.c:398
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
msgstr "Uso: %s [-vf] [-p|g] FILE\n"

#: src/newgrp.c:61
msgid "usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Uso: newgrp [-] [GRUPPO]\n"

#: src/newgrp.c:63
msgid "usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Uso: sg GRUPPO [[-c] COMANDO]\n"

#: src/newgrp.c:136
#, c-format
msgid "unknown uid: %u\n"
msgstr "uid =C2=AB%u=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/newgrp.c:219
#, c-format
msgid "unknown gid: %lu\n"
msgstr "gid =C2=AB%lu=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/newgrp.c:365 src/newgrp.c:374
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Spiacente.\n"

#: src/newgrp.c:472
msgid "too many groups\n"
msgstr "troppi gruppi\n"

#: src/newusers.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Uso: %s [INPUT]\n"

#: src/newusers.c:407
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock di /etc/passwd.\n"

#: src/newusers.c:419
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock dei file; riprovare pi=C3=B9 tardi\n=
"

#: src/newusers.c:435
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: impossibile aprire i file\n"

#: src/newusers.c:480
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: riga %d: riga non valida\n"

#: src/newusers.c:499
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: riga %d: impossibile creare il nuovo GID\n"

# NdT: Preferisco evitare l'articolo davanti a =C2=ABUID=C2=BB.
#: src/newusers.c:515
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: riga %d: impossibile creare il nuovo UID\n"

#: src/newusers.c:528
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: riga %d: impossibile trovare l'utente %s\n"

#: src/newusers.c:537
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la password\n"

#: src/newusers.c:555
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: riga %d: la chiamata mkdir ha restituito un errore\n"

#: src/newusers.c:561
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: riga %d: la chiamata chown ha restituito un errore\n"

#: src/newusers.c:571
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce\n"

#: src/newusers.c:603
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare i file\n"

#: src/passwd.c:174
#, c-format
msgid "usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "Uso: %s [-f|-s] [NOME]\n"

#: src/passwd.c:178
#, c-format
msgid "       %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr "       %s [-x MAX] [-n MIN] [-w AVVISO] [-i INATT] NOME\n"

#: src/passwd.c:180
#, c-format
msgid "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} NOME\n"

#: src/passwd.c:283
#, c-format
msgid "User %s has a TCFS key, his old password is required.\n"
msgstr ""
"L'utente %s ha una chiave TCFS: =C3=A8 necessaria la sua vecchia passwor=
d.\n"

#: src/passwd.c:286
msgid "You can use -t option to force the change.\n"
msgstr "Usare l'opzione -t per rendere obbligatoria la modifica.\n"

#: src/passwd.c:292
msgid "Old password: "
msgstr "Vecchia password: "

#: src/passwd.c:301
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "Password sbagliata per =C2=AB%s=C2=BB\n"

#: src/passwd.c:314
#, c-format
msgid "Warning: user %s has a TCFS key.\n"
msgstr "Attenzione: l'utente %s ha una chiave TCFS.\n"

#: src/passwd.c:333
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Inserire la nuova password (minimo %d caratteri, massimo %d)\n"
"Utilizzare una combinazione di lettere maiuscole, minuscole e numeri.\n"

#: src/passwd.c:339
msgid "New password: "
msgstr "Nuova password: "

#: src/passwd.c:350
msgid "Try again.\n"
msgstr "Provare di nuovo.\n"

#: src/passwd.c:361
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: password troppo debole (inserirla di nuovo per usarla "
"comunque).\n"

#: src/passwd.c:371
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo.\n"

#: src/passwd.c:451 src/passwd.c:469
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "La password di %s non pu=C3=B2 essere cambiata.\n"

#: src/passwd.c:494
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "La password di %s non pu=C3=B2 ancora essere cambiata.\n"

#: src/passwd.c:614
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"

#: src/passwd.c:769
msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n"
msgstr ""
"Impossibile fare il lock del database delle chiavi TCFS; riprovare pi=C3=
=B9 "
"tardi\n"

#: src/passwd.c:777
msgid "Cannot open the TCFS key database.\n"
msgstr "Impossibile aprire il database delle chiavi TCFS.\n"

#: src/passwd.c:785
msgid "Error updating the TCFS key database.\n"
msgstr "Errore nell'aggiornare il database delle chiavi TCFS.\n"

#: src/passwd.c:792
msgid "Cannot commit TCFS changes.\n"
msgstr "Impossibile effettuare le modifiche al database TCFS.\n"

#: src/passwd.c:975
#, c-format
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: impossibile eseguire %s"

# NdT: Help needed: Servirebbe una buona traduzione per =C2=ABrepository=C2=
=BB
#: src/passwd.c:1077
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: repository %s non supportato\n"

#: src/passwd.c:1152
#, c-format
msgid "%s: Permission denied\n"
msgstr "%s: permesso negato\n"

#: src/passwd.c:1176
#, c-format
msgid "You may not change the password for %s.\n"
msgstr "Non =C3=A8 consentito cambiare la password di %s.\n"

#: src/passwd.c:1242
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Cambio della password di %s\n"

#: src/passwd.c:1246
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "La password di %s non =C3=A8 cambiata.\n"

#: src/passwd.c:1297
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Password cambiata.\n"

#: src/pwck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Uso: %s [-q] [-r] [-s] [PASSWD [SHADOW]]\n"

#: src/pwck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
msgstr "Uso: %s [-q] [-r] [-s] [PASSWD]\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:295
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "voce non valida nel file delle password\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:357
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "voce duplicata nel file delle password\n"

#: src/pwck.c:373
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "nome utente =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#.
#. * No primary group, just give a warning
#.
#: src/pwck.c:388
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "utente %s: nessun gruppo %u\n"

#: src/pwck.c:404
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "utente %s: la directory %s non esiste\n"

#.
#. * Login shell doesn't exist, give a warning
#.
#: src/pwck.c:420
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "utente %s: il programma %s non esiste\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:456
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "voce non valida nel file delle shadow password\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:518
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "voce duplicata nel file delle shadow password\n"

#.
#. * Tell the user this entry has no matching
#. * /etc/passwd entry and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:542
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "nessuna voce corrispondente nel file delle password\n"

#: src/pwck.c:560
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "utente %s: l'ultimo cambio di password reca una data futura\n"

#: src/pwconv.c:84 src/pwunconv.c:93
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file passwd\n"

#: src/pwconv.c:89 src/pwunconv.c:98
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file passwd\n"

#: src/pwconv.c:117
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: impossibile rimuovere la voce relativa a %s dal file shadow\n=
"

#: src/pwconv.c:163
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file passwd\=
n"

#: src/pwconv.c:170
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file shadow\n"

#: src/pwconv.c:175
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file passwd\n"

#: src/pwunconv.c:50
#, c-format
msgid "%s: Shadow passwords are not configured.\n"
msgstr "%s: le shadow password non sono state configurate.\n"

#: src/pwunconv.c:160
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa all'utente %s\n"

#: src/pwunconv.c:181
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile eliminare il file delle shadow password\n"

#: src/su.c:133
msgid "Sorry."
msgstr "Spiacente."

#: src/su.c:216
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: si deve avviare da un terminale\n"

#: src/su.c:306
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: errore %d\n"

#: src/su.c:336
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Id =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

# NdT: traduzione libera del verbo =C2=ABto su=C2=BB
#: src/su.c:373 src/su.c:390
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Non si =C3=A8 autorizzati a diventare %s\n"

#. require own password
#: src/su.c:385
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Immettere la propria password)"

#: src/su.c:419
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorato)\n"

#: src/su.c:626
msgid "No shell\n"
msgstr "Nessuna shell\n"

#: src/suauth.c:100
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "L'accesso a =C2=ABsu=C2=BB =C3=A8 NEGATO a questo account.\n"

#: src/suauth.c:107
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Evitata l'autenticazione tramite password.\n"

#: src/suauth.c:114
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Inserire la PROPRIA password per autenticarsi.\n"

#. must be a password file!
#: src/sulogin.c:132
msgid "No password file\n"
msgstr "Manca il file delle password\n"

#.
#. * Fail secure
#.
#: src/sulogin.c:174
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Manca una voce per =C2=ABroot=C2=BB nel file delle password\n"

#: src/sulogin.c:190
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Premere Ctrl-D per procedere con l'avvio regolare, oppure\n"
"inserire la password di root per la manutenzione del sistema:"

#. make new environment active
#: src/sulogin.c:243
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Avvio modalit=C3=A0 manutenzione del sistema\n"

#: src/useradd.c:251
#, c-format
msgid "%s: rebuild the group database\n"
msgstr "%s: ricostruire il database dei gruppi\n"

#: src/useradd.c:260
#, c-format
msgid "%s: rebuild the shadow group database\n"
msgstr "%s: ricostruire il database dei gruppi shadow\n"

#: src/useradd.c:295 src/useradd.c:309 src/usermod.c:981 src/usermod.c:99=
5
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: argomento numerico =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/useradd.c:365
#, c-format
msgid "%s: unknown gid %s\n"
msgstr "%s: gid =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/useradd.c:373 src/useradd.c:676 src/useradd.c:1269 src/usermod.c:2=
60
#: src/usermod.c:1128
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: gruppo =C2=AB%s=C2=BB sconosciuto\n"

#: src/useradd.c:440
#, c-format
msgid "group=3D%s,%u  basedir=3D%s  skel=3D%s\n"
msgstr "group=3D%s,%u  basedir=3D%s  skel=3D%s\n"

#: src/useradd.c:444
#, c-format
msgid "shell=3D%s  "
msgstr "shell=3D%s  "

#: src/useradd.c:446
#, c-format
msgid "inactive=3D%ld  expire=3D%s"
msgstr "inactive=3D%ld  expire=3D%s"

#: src/useradd.c:450
#, c-format
msgid "GROUP=3D%u\n"
msgstr "GROUP=3D%u\n"

#: src/useradd.c:451
#, c-format
msgid "HOME=3D%s\n"
msgstr "HOME=3D%s\n"

#: src/useradd.c:453
#, c-format
msgid "INACTIVE=3D%ld\n"
msgstr "INACTIVE=3D%ld\n"

#: src/useradd.c:454
#, c-format
msgid "EXPIRE=3D%s\n"
msgstr "EXPIRE=3D%s\n"

#: src/useradd.c:456
#, c-format
msgid "SHELL=3D%s\n"
msgstr "SHELL=3D%s\n"

#: src/useradd.c:457
#, c-format
msgid "SKEL=3D%s\n"
msgstr "SKEL=3D%s\n"

#: src/useradd.c:498
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: impossibile creare il nuovo file dei valori predefiniti\n"

#: src/useradd.c:503
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il nuovo file dei valori predefiniti\n"

#: src/useradd.c:596 src/useradd.c:608
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: rename: %s"

#: src/useradd.c:697 src/usermod.c:281
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: il gruppo =C2=AB%s=C2=BB =C3=A8 un gruppo NIS.\n"

#: src/useradd.c:706 src/usermod.c:290
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: troppi gruppi specificati (max %d).\n"

#: src/useradd.c:738 src/usermod.c:322
#, c-format
msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "Uso: %s\t[-u UID [-o]] [-g GRUPPO] [-G GRUPPO,...] \n"

#: src/useradd.c:742
msgid "\t\t[-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
msgstr "\t\t[-d HOME] [-s SHELL] [-c COMMENTO] [-m [-k MODELLO]]\n"

#: src/useradd.c:745 src/usermod.c:329
msgid "[-f inactive] [-e expire ] "
msgstr "[-f INATTIVIT=C3=80] [-e SCADENZA ] "

#: src/useradd.c:748
msgid "[-A program] "
msgstr "[-A PROGRAMMA] "

#: src/useradd.c:750
msgid "[-p passwd] name\n"
msgstr "[-p PASSWORD] NOME\n"

#: src/useradd.c:753
#, c-format
msgid "       %s\t-D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
msgstr "       %s\t-D [-g GRUPPO] [-b BASE] [-s SHELL]\n"

#: src/useradd.c:756
msgid "\t\t[-f inactive] [-e expire ]\n"
msgstr "\t\t[-f INATTIVIT=C3=80] [-e SCADENZA ]\n"

#: src/useradd.c:850 src/usermod.c:480
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi\n"

#: src/useradd.c:855 src/usermod.c:486
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi\n"

#: src/useradd.c:862 src/usermod.c:597
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi shadow\n"

#: src/useradd.c:867 src/usermod.c:603
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi shadow\n"

#: src/useradd.c:1039
#, c-format
msgid "%s: uid %u is not unique\n"
msgstr "%s: uid =C2=AB%u=C2=BB non univoco\n"

#: src/useradd.c:1069
#, c-format
msgid "%s: can't get unique uid\n"
msgstr "%s: impossibile ottenere un uid univoco\n"

#: src/useradd.c:1174 src/useradd.c:1325 src/usermod.c:1075 src/usermod.c=
:1086
#: src/usermod.c:1096 src/usermod.c:1143 src/usermod.c:1187
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: campo =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/useradd.c:1189
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: directory di base =C2=AB%s=C2=BB non valida\n"

#: src/useradd.c:1199
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: commento =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/useradd.c:1210
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: home directory =C2=AB%s=C2=BB non valida\n"

#: src/useradd.c:1229 src/usermod.c:1110
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: data =C2=AB%s=C2=BB non valida\n"

#: src/useradd.c:1242
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -e\n"

#: src/useradd.c:1258
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -f\n"

#: src/useradd.c:1336
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: shell =C2=AB%s=C2=BB non valida\n"

#: src/useradd.c:1377
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: nome utente =C2=AB%s=C2=BB non valido\n"

#: src/useradd.c:1413 src/userdel.c:298 src/usermod.c:1255
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"

#: src/useradd.c:1420 src/userdel.c:303 src/usermod.c:1262
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"

#: src/useradd.c:1461 src/userdel.c:367 src/usermod.c:1296
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"

#: src/useradd.c:1466 src/userdel.c:372 src/usermod.c:1301
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"

#: src/useradd.c:1474 src/userdel.c:379 src/usermod.c:1308
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password\n"

#: src/useradd.c:1481 src/userdel.c:385 src/usermod.c:1314
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"

#: src/useradd.c:1580 src/usermod.c:1405
#, c-format
msgid "%s: error adding authentication method\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiungere il metodo di autenticazione\n"

#: src/useradd.c:1604
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file delle password\n=
"

#: src/useradd.c:1618
#, c-format
msgid "%s: error updating password dbm entry\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare la voce nel file DBM delle password\n"

#: src/useradd.c:1634 src/usermod.c:1471
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr ""
"%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file delle shadow password\n=
"

#: src/useradd.c:1650 src/usermod.c:1488
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare la voce al file DBM delle shadow passw=
ord\n"

#: src/useradd.c:1682
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare la directory %s\n"

#: src/useradd.c:1806 src/usermod.c:1233
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: l'utente =C2=AB%s=C2=BB esiste gi=C3=A0\n"

#: src/useradd.c:1821
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g=
.\n"
msgstr ""
"%s: il gruppo =C2=AB%s=C2=BB esiste gi=C3=A0; usare -g per aggiungere qu=
esto utente a tale "
"gruppo.\n"

#: src/useradd.c:1854
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: attenzione: CREATE_HOME non =C3=A8 supportata; usare -m.\n"

#: src/userdel.c:129
#, c-format
msgid "usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Uso: %s [-r] NOME\n"

#: src/userdel.c:181 src/userdel.c:267
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare la voce nel file dei gruppi\n"

#: src/userdel.c:191 src/userdel.c:276
#, c-format
msgid "%s: cannot update dbm group entry\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce nel file DBM dei gruppi\n"

#: src/userdel.c:219
#, c-format
msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n"
msgstr "%s: impossibile rimuovere la voce dal file DBM dei gruppi\n"

#: src/userdel.c:308
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file della chiave TCFS\n"

#: src/userdel.c:392
#, c-format
msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file della chiave TCFS\n"

#: src/userdel.c:397
#, c-format
msgid "%s: cannot open TCFS key file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file della chiave TCFS\n"

#: src/userdel.c:408
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"

#: src/userdel.c:419
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi shadow\n"

#: src/userdel.c:451 src/userdel.c:468
#, c-format
msgid "%s: error deleting authentication\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere l'autenticazione\n"

#: src/userdel.c:479
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle password\n"

#: src/userdel.c:485
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle shadow password\n=
"

#: src/userdel.c:496
#, c-format
msgid "%s: error deleting TCFS entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal database TCFS\n"

#: src/userdel.c:510
#, c-format
msgid "%s: error deleting password dbm entry\n"
msgstr "%s errore nel rimuovere la voce dal file DBM delle password\n"

#: src/userdel.c:533
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file DBM delle shadow passwo=
rd\n"

# NdT: come tradurre =C2=ABlogged in=C2=BB?
#: src/userdel.c:569
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: l'utente %s =C3=A8 attualmente collegato\n"

#: src/userdel.c:659
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: attenzione: %s non appartiene a %s, quindi non viene rimosso\=
n"

#: src/userdel.c:666
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: attenzione: impossibile rimuovere "

#: src/userdel.c:758 src/usermod.c:1023
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: l'utente %s non esiste\n"

#: src/userdel.c:770 src/usermod.c:1039
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: l'utente %s =C3=A8 un utente NIS\n"

#: src/userdel.c:799
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s non appartiene a %s, quindi non viene rimosso\n"

#: src/userdel.c:818
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: la directory %s non viene rimossa (verrebbe eliminata la home "
"dell'utente %s)\n"

#: src/userdel.c:830
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la directory %s\n"

#: src/usermod.c:326
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d HOME [-m]] [-s SHELL] [-c COMMENTO] [-l NUOVO_NOME]\n"

#: src/usermod.c:332
msgid "[-A {DEFAULT|program},... ] "
msgstr "[-A {DEFAULT|PROGRAMMA},... ] "

#: src/usermod.c:334
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p PASSWORD] [-L|-U] NOME\n"

#: src/usermod.c:514
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: memoria esaurita in update_group\n"

#: src/usermod.c:641
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: memoria esaurita in update_gshadow\n"

#: src/usermod.c:1210
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: non =C3=A8 stata fornita nessuna opzione\n"

#: src/usermod.c:1217
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per le opzioni -e e -f\n"

#: src/usermod.c:1239
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid =C2=AB%lu=C2=BB non univoco\n"

#: src/usermod.c:1392
#, c-format
msgid "%s: error deleting authentication method\n"
msgstr "%s: errore nell'eliminare il metodo di autenticazione\n"

#: src/usermod.c:1418
#, c-format
msgid "%s: error changing authentication method\n"
msgstr "%s: errore nel cambio del metodo di autenticazione\n"

#: src/usermod.c:1436
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: errore nel cambio della voce nel file delle password\n"

#: src/usermod.c:1442
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle password\n"

#: src/usermod.c:1451
#, c-format
msgid "%s: error adding password dbm entry\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiungere la voce al file DBM delle password\n"

#: src/usermod.c:1459
#, c-format
msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file DBM delle password\n"

#: src/usermod.c:1478
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle shadow password\n=
"

#: src/usermod.c:1495
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file DBM delle shadow passwo=
rd\n"

#: src/usermod.c:1524
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: la directory %s esiste gi=C3=A0\n"

#: src/usermod.c:1533
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare %s\n"

#: src/usermod.c:1539
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: chown di %s non riuscito\n"

#: src/usermod.c:1556
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: impossibile rinominare la directory %s in %s\n"

#. better leave it alone
#: src/usermod.c:1653
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: attenzione: %s non appartiene a %s\n"

#: src/usermod.c:1659
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "impossibile cambiare il proprietario della casella di posta"

#: src/usermod.c:1667
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "impossibile rinominare la casella di posta"

#: src/vipw.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s non modificato\n"

#: src/vipw.c:132
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Impossibile fare il lock del file"

#: src/vipw.c:141
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Impossibile effettuare il backup"

#: src/vipw.c:206
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr ""
"%s: impossibile ripristinare %s: %s (le modifiche effettuate sono in %s)=
\n"

#: src/vipw.c:244
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd        `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group         `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
"=C2=ABvipw=C2=BB per modificare /etc/passwd    =C2=ABvipw -s=C2=BB per m=
odificare /etc/shadow\n"
"=C2=ABvigr=C2=BB per modificare /etc/group     =C2=ABvigr -s=C2=BB per m=
odificare /etc/gshadow\n"

#~ msgid "Incorrect password for %s.\n"
#~ msgstr "Password sbagliata per =C2=AB%s=C2=BB.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: chpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: chpasswd [OPZIONI]\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tle password fornite sono cifrate\n"
#~ "  -h, --help\t\tmostra questo messaggio d'aiuto ed esce\n"
#~ "  -m, --md5\t\tusa la cifratura MD5 anzich=C3=A9 DES quando le passwo=
rd\n"
#~ "\t\t\tfornite non sono cifrate\n"

# NdT: Vengono scritti il n=C2=B0 di login falliti, il nome dell'host e l=
'utente.
#~ msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d)%s FOR `%s'"
#~ msgstr "TROPPI TENTATIVI DI LOGIN (%d)%s PER =C2=AB%s=C2=BB"

#~ msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
#~ msgstr "Superato il numero massimo di tentativi (%d)\n"

#~ msgid "login: abort requested by PAM\n"
#~ msgstr "login: PAM ha richiesto l'uscita immediata\n"

#~ msgid "PAM_ABORT returned from pam_authenticate()"
#~ msgstr "pam_authenticate() ha restituito PAM_ABORT"

# NdT: Vengono scritti il n=C2=B0 di login falliti, il nome dell'host, l'=
utente
# e l'errore restituito da PAM.
#~ msgid "FAILED LOGIN (%d)%s FOR `%s', %s"
#~ msgstr "LOGIN DI =C2=AB%3$s=C2=BB FALLITO (%1$d)%2$s; %4$s"

#~ msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: non =C3=A8 consentito vedere o cambiare le informazioni sulla pas=
sword di %"
#~ "s.\n"

#~ msgid "Command line args too long\n"
#~ msgstr "Lista degli argomenti troppo lunga\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: su [OPTS] [-] [username [ARGS]]\n"
#~ "\t-\tmake this a login shell\n"
#~ "\t-c, --command=3D<command>\n"
#~ "\t\tpass command to the invoked shell using its -c\n"
#~ "\t\toption\n"
#~ "       -m, -p, --preserve-environment\n"
#~ "\t\tdo not reset environment variables, and keep the\n"
#~ "\t\tsame shell\n"
#~ "       -s, --shell=3D<shell>\n"
#~ "\t\tuse shell instead of the default in /etc/passwd\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: su [OPZIONI] [-] [UTENTE [ARGOMENTI]]\n"
#~ "        -       avvia una shell di login\n"
#~ "        -c, --command=3D<COMANDO>\n"
#~ "                passa il comando alla shell invocata tramite\n"
#~ "                l'opzione -c della shell stessa\n"
#~ "        -m, -p, --preserve-environment\n"
#~ "                non azzera le variabili d'ambiente e mantiene\n"
#~ "                la stessa shell\n"
#~ "        -s, --shell=3D<SHELL>\n"
#~ "                usa SHELL invece della shell predefinita in\n"
#~ "                /etc/passwd\n"

#~ msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: attenzione: impossibile rimuovere completamente la vecchia direct=
ory "
#~ "home %s"

--===============1399263432==--

---------------------------------------
Received: (at 308327-close) by bugs.debian.org; 10 May 2005 18:25:11 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Tue May 10 11:25:11 2005
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DVZPq-00068g-00; Tue, 10 May 2005 11:25:11 -0700
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DVZIb-00066u-00; Tue, 10 May 2005 14:17:41 -0400
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: 308327-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.55 $
Subject: Bug#308327: fixed in shadow 1:4.0.3-34
Message-Id: <E1DVZIb-00066u-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Tue, 10 May 2005 14:17:41 -0400
Delivered-To: 308327-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 

Source: shadow
Source-Version: 1:4.0.3-34

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
shadow, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

login_4.0.3-34_i386.deb
  to pool/main/s/shadow/login_4.0.3-34_i386.deb
passwd_4.0.3-34_i386.deb
  to pool/main/s/shadow/passwd_4.0.3-34_i386.deb
shadow_4.0.3-34.diff.gz
  to pool/main/s/shadow/shadow_4.0.3-34.diff.gz
shadow_4.0.3-34.dsc
  to pool/main/s/shadow/shadow_4.0.3-34.dsc



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 308327@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <bubulle@debian.org> (supplier of updated shadow package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Tue, 10 May 2005 18:24:12 +0200
Source: shadow
Binary: login passwd
Architecture: source i386
Version: 1:4.0.3-34
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Shadow package maintainers <pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org>
Changed-By: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Description: 
 login      - system login tools
 passwd     - change and administer password and group data
Closes: 264879 280212 308327 308478 308479
Changes: 
 shadow (1:4.0.3-34) unstable; urgency=low
 .
   * Debian packaging fixes:
     - NONE
   * Debian specific programs fixes:
     - NONE
   * Upstream bugs not fixed in upstream releases or CVS:
     - 406_good_name:
       - relaxed user/group names checking is now fixed and accepts
         _only_ names matching '^[^-:\n][^:\n]*$'
         Closes: #264879, #308478
   * Upstream bugs already fixed in upstream releases or CVS:
     - 311_high-uids.dpatch:
       - Add large file support to lastlog and faillog. Closes: #280212
   * Translation updates:
     - 132_vi:
       Vietnamese programs translation added (from upstream CVS)
       Closes: #308479
     - 118_it:
       Italian programs translation updated
       Closes: #308327
Files: 
 8b294fe13d1cd79b863edb1101466ae6 833 base required shadow_4.0.3-34.dsc
 10f481ebdb82a188847aa58edc24a799 989810 base required shadow_4.0.3-34.diff.gz
 db510cd551be7adee677b099c51a33d4 532344 base required passwd_4.0.3-34_i386.deb
 6017dc0031d23d624a138a34ca9d8e78 576338 base required login_4.0.3-34_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux)

iD8DBQFCgPOt1OXtrMAUPS0RAlTTAKCxvxC+ojSDYmyoGMUDIC21uyPwLQCaA8Ec
YomEMP4juP4qF8FFT9zRMxo=
=0wVv
-----END PGP SIGNATURE-----