[Pkg-shadow-devel] Bug#308662: [INTL:nl] updated Dutch translation

cobaco cobaco@linux.be, 308662@bugs.debian.org
Wed, 11 May 2005 21:37:11 +0200


--nextPart3789027.Xcg2SZTIDl
Content-Type: multipart/mixed;
  boundary="Boundary-01=_n7lgCzSLPW4RuGK"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

--Boundary-01=_n7lgCzSLPW4RuGK
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline

Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

As requested by Bubulle I updated the Dutch translation for shadow

=46eel free to mail me if this file needs updating at some future date (but=
=20
you knew that already :)
=2D-
Cheers, cobaco

/"\  ASCII Ribbon Campaign
\ /  No proprietary formats in attachments without request
 X   i.e. *NO* WORD, POWERPOINT or EXCEL documents
/ \  Respect Open Standards
      http://www.fsf.org/philosophy/no-word-attachments.html
      http://www.goldmark.org/netrants/no-word/attach.html







--Boundary-01=_n7lgCzSLPW4RuGK
Content-Type: application/x-gettext;
  name="nl.po"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: attachment;
	filename="nl.po"

# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-26 06:02-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-11 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: lib/dialchk.c:71
msgid "Dialup Password: "
msgstr "Inbelwachtwoord: "

#: lib/getdef.c:276
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Kon geen ruimte toewijzen voor de configuratie-informatie.\n"

#.
#. * Item was never found.
#.
#: lib/getdef.c:330
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"configuratiefout - onbekend item '%s' (waarschuw een systeembeheerder)\n"

#: lib/getdef.c:417
#, c-format
msgid "error - lookup '%s' failed\n"
msgstr "fout - opzoeken van '%s' is mislukt\n"

#: lib/getdef.c:425
#, c-format
msgid "%s not found\n"
msgstr "%s is niet gevonden\n"

#: libmisc/addgrps.c:60
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Waarschuwing: onbekende groep %s\n"

#: libmisc/addgrps.c:71
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Waarschuwing: teveel groepen\n"

#: libmisc/age.c:77
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Uw wachtwoord is vervallen."

#: libmisc/age.c:80
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Uw wachtwoord is niet actief."

#: libmisc/age.c:83
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Uw aanmelding is vervallen."

#: libmisc/age.c:96
msgid "  Contact the system administrator.\n"
msgstr "  U dient contact op te nemen met de systeembeheerder.\n"

#: libmisc/age.c:99
msgid "  Choose a new password.\n"
msgstr " U dient een nieuw wachtwoord te kiezen.\n"

#: libmisc/age.c:176
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Uw wachtwoord vervalt binnen %ld dagen.\n"

#: libmisc/age.c:178
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Uw wachtwoord vervalt morgen.\n"

#: libmisc/age.c:180
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag.\n"

#: libmisc/chowntty.c:113
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Kan tty %s niet veranderen"

#: libmisc/env.c:160
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Omgeving wordt te groot\n"

#: libmisc/env.c:200
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "U mag $%s niet veranderen\n"

#: libmisc/failure.c:242
#, c-format
msgid "%d failure since last login.  Last was %s on %s.\n"
msgid_plural "%d failures since last login.  Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d mislukking sinds de vorige aanmelding. De laatste was %s op %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d mislukkingen sinds de vorige aanmelding. De laatste was %s op %s.\n"

#: libmisc/limits.c:397
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Teveel aanmeldingen.\n"

#: libmisc/login_desrpc.c:63
#, c-format
msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n"
msgstr "Wachtwoord ontsleutelt de geheime sleutel voor %s niet.\n"

#: libmisc/login_desrpc.c:69
#, c-format
msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n"
msgstr ""
"Kon de geheime sleutel van %s niet instellen: is de keyserv-daemon actief?\n"

#: libmisc/mail.c:62 libmisc/mail.c:77
msgid "You have new mail."
msgstr "U heeft nieuwe e-mails ontvangen"

#: libmisc/mail.c:73
msgid "No mail."
msgstr "Geen e-mails"

#: libmisc/mail.c:75
msgid "You have mail."
msgstr "U heeft e-mail."

#: libmisc/obscure.c:281 src/passwd.c:244
#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Slecht wachtwoord: %s.  "

#: libmisc/pam_pass.c:42
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() is mislukt, fout %d\n"

#: libmisc/pam_pass.c:49
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

#: libmisc/pwdcheck.c:34 libmisc/pwdcheck.c:64
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Onjuist wachtwoord voor %s\n"

#: libmisc/setupenv.c:211
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Kan niet verspringen naar map '%s'\n"

#: libmisc/setupenv.c:219
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Geen thuismap, er wordt aangemeld met HOME=/"

#: libmisc/shell.c:78
#, c-format
msgid "Executing shell %s\n"
msgstr "De %s-shell wordt uitgevoerd\n"

#.
#. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
#. * how to execute this stupid shell, so I might as well give
#. * up in disgust ...
#.
#: libmisc/shell.c:122
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Kan %s niet uitvoeren"

#: libmisc/sub.c:61
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Ongeldige hoofdmap '%s'\n"

#: libmisc/sub.c:73
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Kan de hoofdmap niet veranderen naar '%s'\n"

#: libmisc/xmalloc.c:26
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) is mislukt\n"

#.
#. * get the password from her, and set the salt for
#. * the decryption from the group file.
#.
#: lib/pwauth.c:54 src/newgrp.c:348
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "

#: lib/pwauth.c:56
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Wachtwoord van %s:"

#: lib/pwauth.c:270
msgid "(Echo on) "
msgstr "(Echo aan) "

#: src/chage.c:118
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
"\t[-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-l] [-m min_dagen] [-M max_dagen] [-W waarschuwing]\n"
"\t[-I niet actief] [-E vervalt] [-d laatste_dag] gebruiker\n"

#: src/chage.c:124
#, c-format
msgid "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-l] [-m min_dagen] [-M max_dagen] [-d laatste_dag] gebruiker\n"

#: src/chage.c:159
#, c-format
msgid ""
"Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
"\n"
msgstr ""
"Voer de nieuwe waarde in, of druk 'enter' voor de standaardwaarde\n"
"\n"

#: src/chage.c:162
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimumleeftijd voor wachtwoord"

#: src/chage.c:168
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximumleeftijd voor wachtwoord"

#: src/chage.c:176
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Laatste wachtwoordverandering (JJJJ-MM-DD)"

#: src/chage.c:185
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Waarschuwing voor wachtwoordverval"

#: src/chage.c:191
msgid "Password Inactive"
msgstr "Wachtwoord niet actief"

#: src/chage.c:199
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Vervaldatum van account (JJJJ-MM-DD)"

#.
#. * Start with the easy numbers - the number of days before the
#. * password can be changed, the number of days after which the
#. * password must be chaged, the number of days before the password
#. * expires that the user is told, and the number of days after the
#. * password expires that the account becomes unusable.
#.
#: src/chage.c:250
#, c-format
msgid "Minimum:\t%ld\n"
msgstr "Minimum:\t%ld\n"

#: src/chage.c:251
#, c-format
msgid "Maximum:\t%ld\n"
msgstr "Maximum:\t%ld\n"

#: src/chage.c:253
#, c-format
msgid "Warning:\t%ld\n"
msgstr "Waarschuwing:\t%ld\n"

#: src/chage.c:254
#, c-format
msgid "Inactive:\t%ld\n"
msgstr "Inactief:\t%ld\n"

#.
#. * The "last change" date is either "Never" or the date the password
#. * was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
#.
#: src/chage.c:262
#, c-format
msgid "Last Change:\t\t"
msgstr "Laatste aanpassing:\t\t"

#: src/chage.c:264 src/chage.c:278 src/chage.c:295 src/chage.c:308
#, c-format
msgid "Never\n"
msgstr "Nooit\n"

#.
#. * The password expiration date is determined from the last change
#. * date plus the number of days the password is valid for.
#.
#: src/chage.c:275
#, c-format
msgid "Password Expires:\t"
msgstr "Wachtwoord vervalt:\t"

#.
#. * The account becomes inactive if the password is expired for more
#. * than "inactdays". The expiration date is calculated and the
#. * number of inactive days is added. The resulting date is when the
#. * active will be disabled.
#.
#: src/chage.c:292
#, c-format
msgid "Password Inactive:\t"
msgstr "Wachtwoord niet actief:\t"

#.
#. * The account will expire on the given date regardless of the
#. * password expiring or not.
#.
#: src/chage.c:306
#, c-format
msgid "Account Expires:\t"
msgstr "Account vervalt:\t"

#: src/chage.c:470
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: gebruik 'l' niet samen met andere vlaggen\n"

#: src/chage.c:483 src/chage.c:654 src/login.c:530
#, c-format
msgid "%s: permission denied\n"
msgstr "%s: toegang geweigerd\n"

#: src/chage.c:514 src/chpasswd.c:141 src/groupadd.c:531 src/groupdel.c:324
#: src/groupmod.c:522 src/newusers.c:383 src/useradd.c:1756 src/userdel.c:728
#: src/usermod.c:1739
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM-authenticatie is mislukt\n"

#: src/chage.c:535 src/chpasswd.c:159
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"

#: src/chage.c:546 src/chpasswd.c:164
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"

#: src/chage.c:554
#, c-format
msgid "%s: unknown user: %s\n"
msgstr "%s: onbekende gebruiker: %s\n"

#: src/chage.c:573
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file"
msgstr "%s: kan schaduw-wachtwoordenbestand niet vergrendelen"

#: src/chage.c:581
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file"
msgstr "%s: kan schaduw-wachtwoordenbestand niet openen"

#: src/chage.c:676
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Verouderingsinformatie voor %s wordt aangepast\n"

#: src/chage.c:679
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: fout bij het aanpassen van de velden\n"

#: src/chage.c:707 src/chage.c:773 src/pwunconv.c:174
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet bijwerken\n"

#: src/chage.c:739 src/pwunconv.c:168
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet bijwerken\n"

#: src/chage.c:791 src/chage.c:807 src/chfn.c:570 src/chsh.c:382
#: src/passwd.c:747 src/passwd.c:859
#, c-format
msgid "Error updating the DBM password entry.\n"
msgstr "Fout bij het bijwerken van de DBM-wachtwoordingang.\n"

#: src/chage.c:825
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan het schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"

#: src/chage.c:840
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan het wachtwoordbestand niet herschrijven\n"

#: src/chage.c:859 src/chpasswd.c:345 src/groupadd.c:592 src/groupdel.c:411
#: src/groupmod.c:606 src/newusers.c:630 src/useradd.c:1871 src/userdel.c:860
#: src/usermod.c:1818
#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: PAM-chauthtok is mislukt\n"

#: src/chfn.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk]\n"
"\t[-h tel_thuis] [-o varia] [gebruiker]\n"

#: src/chfn.c:88
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk] [-h tel_thuis]\n"

#: src/chfn.c:139
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr ""
"U dient de nieuwe waarde in te voeren, druk 'enter' voor de standaardwaarde\n"

#: src/chfn.c:142
msgid "Full Name"
msgstr "Volledig naam"

#: src/chfn.c:144
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tVolledige naam: %s\n"

#: src/chfn.c:147
msgid "Room Number"
msgstr "Kamernummer"

#: src/chfn.c:149
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tKamernummer: %s\n"

#: src/chfn.c:152
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefoon werk"

#: src/chfn.c:154
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefoon werk: %s\n"

#: src/chfn.c:157
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefoon thuis"

#: src/chfn.c:159
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefoon thuis: %s\n"

#: src/chfn.c:162
msgid "Other"
msgstr "Varia"

#: src/chfn.c:271 src/chfn.c:281 src/chfn.c:291 src/chfn.c:301 src/chfn.c:311
#: src/chfn.c:379 src/passwd.c:1115
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Toegang geweigerd.\n"

#: src/chfn.c:332 src/chsh.c:190 src/passwd.c:1165
#, c-format
msgid "%s: Unknown user %s\n"
msgstr "%s: Onbekende gebruiker %s\n"

#: src/chfn.c:341 src/chsh.c:198 src/passwd.c:1096
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan uw gebruikersnaam niet bepalen.\n"

#: src/chfn.c:358 src/chsh.c:215
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan gebruiker '%s' niet veranderen op NIS-client.\n"

#: src/chfn.c:366 src/chsh.c:223
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' is the NIS-master voor deze client.\n"

#: src/chfn.c:441
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "De gebruikersinformatie van %s wordt veranderd\n"

#: src/chfn.c:450
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ongeldige naam: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:456
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ongeldig kamernummer '%s'\n"

#: src/chfn.c:462
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon werk' is ongeldig\n"

#: src/chfn.c:468
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon thuis' is ongeldig\n"

#: src/chfn.c:475
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' bevat illegale karakters\n"

#: src/chfn.c:488
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: velden zijn te lang\n"

#: src/chfn.c:504 src/chsh.c:316 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:1277
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan ID niet veranderen naar root.\n"

#: src/chfn.c:519 src/chsh.c:331 src/passwd.c:656 src/passwd.c:811
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Kan het wachtwoordbestand niet vergrendelen; u kunt best later nog eens "
"proberen.\n"

#: src/chfn.c:525 src/chsh.c:337 src/passwd.c:661 src/passwd.c:816
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet openen.\n"

#: src/chfn.c:542 src/chsh.c:352 src/passwd.c:667 src/usermod.c:1350
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/passwd\n"

#: src/chfn.c:561 src/chsh.c:373 src/passwd.c:740 src/passwd.c:852
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de wachtwoordingang.\n"

#: src/chfn.c:585 src/chsh.c:397 src/passwd.c:755 src/passwd.c:867
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kan de aanpassingen aan het wachtwoordbestand niet vastleggen.\n"

#: src/chfn.c:592 src/chsh.c:404
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet ontgrendelen.\n"

#: src/chpasswd.c:68
#, c-format
msgid "usage: %s [-e]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-e]\n"

#: src/chpasswd.c:173 src/pwconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: kan het 'schadow'-bestand niet vergrendelen\n"

#: src/chpasswd.c:179 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:99 src/pwunconv.c:103
#: src/pwunconv.c:108
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"

#: src/chpasswd.c:202 src/newusers.c:462
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: op regel %d: regel is te lang\n"

#: src/chpasswd.c:222
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: regel %d: nieuw wachtwoord ontbreekt\n"

#: src/chpasswd.c:239
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: regel %d: onbekende gebruiker %s\n"

#: src/chpasswd.c:292
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoordingang niet bijwerken\n"

#: src/chpasswd.c:309 src/newusers.c:590
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: fouten gedetecteerd, aanpassingen genegeerd\n"

#: src/chpasswd.c:321
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken schaduwbestand\n"

#: src/chpasswd.c:330
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van het wachtwoordbestand\n"

#: src/chsh.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-s shell] [naam]\n"

#: src/chsh.c:89
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
msgstr ""
"U dient de nieuwe waarde in te voeren, of 'enter' voor de standaardwaarde\n"

#: src/chsh.c:90
msgid "Login Shell"
msgstr "Aanmeldshell"

#: src/chsh.c:239 src/chsh.c:253
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "U mag de shell voor %s niet aanpassen.\n"

#: src/chsh.c:282
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "De aanmeldshell voor %s wordt aangepast\n"

#: src/chsh.c:294
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: ongeldige ingang: %s\n"

#: src/chsh.c:301
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s is geen geldige shell.\n"

#: src/dpasswd.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [-(a|d)] shell\n"
msgstr "Gebruik: %s [-(a|d)] shell\n"

#: src/dpasswd.c:115
msgid "Shell password: "
msgstr "Shellwachtwoord: "

#: src/dpasswd.c:121
msgid "re-enter Shell password: "
msgstr "Shellwachtwoord bevestigen:"

#: src/dpasswd.c:129
#, c-format
msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n"
msgstr "%s: Wachtwoorden komen niet overeen, probeer het nog eens.\n"

#: src/dpasswd.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't create %s"
msgstr "%s: kan %s niet aanmaken"

#: src/dpasswd.c:155
#, c-format
msgid "%s: can't open %s"
msgstr "%s: kan %s niet openen"

#: src/dpasswd.c:183
#, c-format
msgid "%s: Shell %s not found.\n"
msgstr "%s: Shell %s is niet gevonden.\n"

#: src/expiry.c:59
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Gebruik: expiry {-f|-c}\n"

#: src/expiry.c:113
#, c-format
msgid "%s: WARNING!  Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: WAARSCHUWING! Dient set-UID root ingesteld te zijn!\n"

#: src/expiry.c:124
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: onbekende gebruiker\n"

#: src/faillog.c:77
#, c-format
msgid "usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-a|-u gebruiker] [-m max] [-r] [-t dagen] [-l op_slot_sec]\n"

#: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Onbekende gebruiker %s\n"

#: src/faillog.c:212
#, c-format
msgid "Username   Failures  Maximum  Latest\n"
msgstr "Gebruikersnaam Mislukkingen Maximum Laatste\n"

#: src/faillog.c:229
#, c-format
msgid "  %s on %s"
msgstr "  %s op %s"

#: src/faillog.c:233
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds over]"

#: src/faillog.c:237
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds slot]"

#: src/gpasswd.c:78
#, c-format
msgid "usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Gebruik: %s [-r|-R] groep\n"

#: src/gpasswd.c:79
#, c-format
msgid "       %s [-a user] group\n"
msgstr "       %s [-a gebruiker] groep\n"

#: src/gpasswd.c:80
#, c-format
msgid "       %s [-d user] group\n"
msgstr "       %s [-d gebruiker] groep\n"

#: src/gpasswd.c:83
#, c-format
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-A gebruiker,...] [-M gebruiker,...] groep\n"

#: src/gpasswd.c:85
#, c-format
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-M gebruiker,...] groep\n"

#: src/gpasswd.c:146 src/gpasswd.c:230
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"

#: src/gpasswd.c:157
#, c-format
msgid "Permission denied.\n"
msgstr "Toegang geweigerd.\n"

#: src/gpasswd.c:243
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: schaduw groepwachtwoorden zijn vereist voor -A\n"

#: src/gpasswd.c:294
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Wie bent u?\n"

#: src/gpasswd.c:313 src/newgrp.c:297
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "onbekende groep: %s\n"

#: src/gpasswd.c:422
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Gebruiker %s wordt toegevoegd aan groep %s\n"

#: src/gpasswd.c:440
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Gebruiker %s wordt verwijderd uit groep %s\n"

#: src/gpasswd.c:454
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"

#: src/gpasswd.c:501
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Is geen tty\n"

#.
#. * A new password is to be entered and it must be encrypted, etc.
#. * The password will be prompted for twice, and both entries must be
#. * identical. There is no need to validate the old password since
#. * the invoker is either the group owner, or root.
#.
#: src/gpasswd.c:522
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Het wachtwoord voor groep %s wordt veranderd\n"

#: src/gpasswd.c:525
msgid "New Password: "
msgstr "Nieuw wachtwoord:"

#: src/gpasswd.c:530 src/passwd.c:365
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen:"

#: src/gpasswd.c:542
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen, probeer het nog eens"

#: src/gpasswd.c:546
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: U kunt het later nog eens proberen\n"

#: src/gpasswd.c:578
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kan geen vergrendeling verkrijgen\n"

#: src/gpasswd.c:584
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: kan geen schaduwvergrendeling verkrijgen\n"

#: src/gpasswd.c:590
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"

#: src/gpasswd.c:602
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kan ingang niet bijwerken\n"

#: src/gpasswd.c:608
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: kan schaduwingang niet bijwerken\n"

#: src/gpasswd.c:615
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: kan bestand niet herschrijven\n"

#: src/gpasswd.c:621
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: kan schaduwbestand niet herschrijven\n"

#: src/gpasswd.c:630
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: kan bestand niet ontgrendelen\n"

#: src/gpasswd.c:635
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM files\n"
msgstr "%s: kan DBM-bestanden niet bijwerken\n"

#: src/gpasswd.c:642
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM shadow files\n"
msgstr "%s: kan DBM-schaduwbestanden niet bijwerken\n"

#: src/groupadd.c:103
#, c-format
msgid "usage: groupadd [-g gid [-o]] group\n"
msgstr "Gebruik: groupadd [-g gid [-o]] groep\n"

#: src/groupadd.c:169 src/groupadd.c:194 src/groupmod.c:181 src/groupmod.c:230
#: src/useradd.c:972 src/usermod.c:554 src/usermod.c:697
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe groepingang\n"

#: src/groupadd.c:180 src/groupadd.c:205 src/groupmod.c:199 src/useradd.c:983
#: src/usermod.c:566 src/usermod.c:710
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n"
msgstr "%s: kan geen nieuwe dbm-groepingang toevoegen\n"

#: src/groupadd.c:257 src/useradd.c:1036
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: naam %s is niet uniek\n"

#: src/groupadd.c:272
#, c-format
msgid "%s: gid %u is not unique\n"
msgstr "%s: gid %u is niet uniek\n"

#: src/groupadd.c:296
#, c-format
msgid "%s: can't get unique gid\n"
msgstr "%s: kan geen unieke gid verkrijgen\n"

#.
#. * All invalid group names land here.
#.
#: src/groupadd.c:319 src/groupmod.c:343
#, c-format
msgid "%s: %s is a not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s is geen geldige groepsnaam\n"

#: src/groupadd.c:348 src/groupmod.c:368
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: ongeldige groep %s\n"

#: src/groupadd.c:365 src/useradd.c:1315
#, c-format
msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
msgstr "%s: -O vereist NAAM=WAARDE\n"

#: src/groupadd.c:409 src/groupdel.c:175 src/groupmod.c:403 src/useradd.c:1430
#: src/userdel.c:323 src/usermod.c:578
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: kan groepbestand niet herschrijven\n"

#: src/groupadd.c:417 src/groupdel.c:181 src/groupmod.c:411 src/useradd.c:1439
#: src/userdel.c:330 src/usermod.c:724
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet herschrijven\n"

#: src/groupadd.c:435 src/groupdel.c:200 src/groupmod.c:429 src/userdel.c:414
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"

#: src/groupadd.c:440 src/groupdel.c:204 src/groupmod.c:434
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"

#: src/groupadd.c:447 src/groupdel.c:209 src/groupmod.c:441 src/userdel.c:425
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet vergrendelen\n"

#: src/groupadd.c:453 src/groupdel.c:214 src/groupmod.c:447
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"

#: src/groupadd.c:564
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: groep %s bestaat reeds\n"

#: src/groupdel.c:94
#, c-format
msgid "usage: groupdel group\n"
msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"

#: src/groupdel.c:112 src/groupmod.c:186 src/groupmod.c:235
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: fout bij het verwijderen van de groepingang\n"

#: src/groupdel.c:124 src/groupmod.c:206
#, c-format
msgid "%s: error removing group dbm entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens het verwijderen van de dbm-groepingang\n"

#: src/groupdel.c:139
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens het verwijderen van de schaduwgroepingang\n"

#: src/groupdel.c:152 src/groupmod.c:256
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens het verwijderen van de dbm-schaduwgroepingang\n"

#.
#. * Can't remove the group.
#.
#: src/groupdel.c:256
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: kan de primaire groep van een gebruiker niet verwijderen.\n"

#: src/groupdel.c:357 src/groupmod.c:552
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"

#: src/groupdel.c:371 src/groupmod.c:568
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: groep %s is een NIS-groep\n"

#: src/groupdel.c:377 src/groupmod.c:573 src/userdel.c:787 src/usermod.c:1047
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s is de NIS-master\n"

#: src/groupmod.c:105
#, c-format
msgid "usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Gebruik: groupmod [-g gid [-o]] [-n naam] groep\n"

#: src/groupmod.c:163
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/group\n"

#: src/groupmod.c:249
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n"
msgstr "%s: kan geen dbm-schaduwgroepingang toevoegen\n"

#: src/groupmod.c:302
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique gid\n"
msgstr "%s: %u is geen unieke gid\n"

#: src/groupmod.c:332
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s is geen unieke naam\n"

#: src/groups.c:59
#, c-format
msgid "unknown user %s\n"
msgstr "onbekende gebruiker %s\n"

#: src/grpck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep [gshaduw]]\n"

#: src/grpck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep]\n"

#: src/grpck.c:108 src/pwck.c:108
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: src/grpck.c:196 src/pwck.c:175
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s en -r zijn niet compatibel\n"

#: src/grpck.c:236 src/grpck.c:246 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: kan bestand %s niet vergrendelen\n"

#: src/grpck.c:263 src/grpck.c:272 src/mkpasswd.c:202 src/pwck.c:242
#: src/pwck.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:315
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ongeldige ingang in het groepbestand\n"

#: src/grpck.c:316 src/grpck.c:383 src/grpck.c:466 src/grpck.c:529
#: src/grpck.c:546 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.c:519
#: src/pwck.c:543
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "regel '%s' verwijderen?"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:382
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "dubbele groepsingang\n"

#: src/grpck.c:399
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "ongeldige groepsnaam '%s'\n"

#: src/grpck.c:426
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "groep %s: geen gebruiker %s\n"

#: src/grpck.c:428 src/grpck.c:598
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "lid '%s' verwijderen?"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:465
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ongeldige ingang in het schaduwgroepbestand\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:528
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "dubbele schaduwgroepingang\n"

#: src/grpck.c:545
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "geen overeenkomende groepbestandingang\n"

#: src/grpck.c:566
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "schaduwgroep %s: geen administratieve gebruiker %s\n"

#: src/grpck.c:568
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "administratieve gebruiker '%s' verwijderen?"

#: src/grpck.c:596
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "schaduwgroep %s: geen gebruiker %s\n"

#: src/grpck.c:624 src/grpck.c:630 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan bestand %s niet bijwerken\n"

#: src/grpck.c:655 src/pwck.c:612
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n"
msgstr "%s: de bestanden zijn bijgewerkt; voer mkpasswd uit\n"

#: src/grpck.c:656 src/grpck.c:660 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: geen aanpassingen\n"

#: src/grpck.c:659 src/pwck.c:616
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: de bestanden zijn bijgewerkt\n"

#: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"

#: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"

#: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"

#: src/grpconv.c:76 src/grpunconv.c:72
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"

#: src/grpconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroep %s niet verwijderen\n"

#: src/grpconv.c:138 src/pwconv.c:153
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet bijwerken\n"

#: src/grpconv.c:148 src/grpunconv.c:91
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: kan ingang voor groep %s niet bijwerken\n"

#: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:99
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet bijwerken\n"

#: src/grpconv.c:160 src/grpunconv.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: kan groepbestand niet bijwerken\n"

#: src/grpconv.c:175 src/grpunconv.c:127
#, c-format
msgid "%s: not configured for shadow group support.\n"
msgstr "%s: niet ingesteld voor schaduwgroep-ondersteuning.\n"

#: src/grpunconv.c:110
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet verwijderen\n"

#: src/id.c:53
#, c-format
msgid "usage: id [-a]\n"
msgstr "Gebruik: id [-a]\n"

#: src/id.c:55
#, c-format
msgid "usage: id\n"
msgstr "Gebruik: id\n"

#.
#. * Start off the group message. It will be of the format
#. *
#. *      groups=###(aaa),###(aaa),###(aaa)
#. *
#. * where "###" is a numerical value and "aaa" is the
#. * corresponding name for each respective numerical value.
#.
#: src/id.c:169
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " groepen="

#: src/lastlog.c:110 src/lastlog.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [<-u|--user> login-name] [<-t|--time> days] [<-h|--help>]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [<-u|--user> gebruikersnaam] [<-t|--time> dagen] [<-h|--help>]\n"

#: src/lastlog.c:181
#, c-format
msgid "Username         Port     From             Latest\n"
msgstr "Gebruikersnaam  Poort    Vanaf            Laatste\n"

#: src/lastlog.c:183
#, c-format
msgid "Username                Port     Latest\n"
msgstr "Gebruikersnaam         Poort    Laatste\n"

#: src/lastlog.c:203
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Heeft zich nog nooit aangemeld**"

#: src/login.c:190
#, c-format
msgid "usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-p] [naam]\n"

#: src/login.c:193
#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h computer] [-f naam]\n"

#: src/login.c:195
#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "       %s [-p] -r computer\n"

#: src/login.c:279
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ongeldig aanmeldtijdstip\n"

#: src/login.c:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Systeem gesloten wegens routineonderhoud\n"

#: src/login.c:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Verbinding verbreken omzeild -- aanmelden van root is toegelaten.]\n"

#: src/login.c:384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aanmelding is na %d seconden verlopen.\n"

#: src/login.c:701
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " om `%.100s' vanaf `%.200s'"

#: src/login.c:705
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " om `%.100s'"

#: src/login.c:810
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d)%s FOR `%s'"
msgstr "AANMELDEN TE VAAK MISLUKT (%d)%s VOOR '%s'"

#: src/login.c:817
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maximaal aantal pogingen is overschreven (%d)\n"

#. Serious problems, quit now
#: src/login.c:823
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: afbreken aangevraagd door PAM\n"

#: src/login.c:824
msgid "PAM_ABORT returned from pam_authenticate()"
msgstr "pam_authenticate() gaf PAM_ABORT terug"

#: src/login.c:828
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN (%d)%s FOR `%s', %s"
msgstr "AANMELDEN MISLUKT (%d)%s VOOR '%s', %s"

#: src/login.c:924
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s gebruikersnaam: "

#: src/login.c:927
msgid "login: "
msgstr "gebruikersnaam"

#: src/login.c:1154 src/sulogin.c:233
msgid "Login incorrect"
msgstr "Gebruikersnaam onjuist"

#: src/login.c:1382
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Waarschuwing: aanmelden gereactiveerd na tijdelijke buitensluiting.\n"

#: src/login.c:1396
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Laatst aangemeld: %s om %s"

#: src/login.c:1399
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Laatst aangemeld: %.19s om %s"

#: src/login.c:1405
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " vanaf %.*s"

#: src/login.c:1451
#, c-format
msgid "Starting rad_login\n"
msgstr "rad_login wordt opgestart\n"

#: src/mkpasswd.c:47
#, c-format
msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
msgstr "%s: geen DBM-database op systeem - geen actie uitgevoerd\n"

#: src/mkpasswd.c:232 src/mkpasswd.c:237
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
msgstr "%s: kan bestand %s niet overschrijven\n"

#: src/mkpasswd.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
msgstr "%s: kan DBM-bestanden niet openen voor %s\n"

#: src/mkpasswd.c:287
#, c-format
msgid "%s: the beginning with "
msgstr "%s: het begin met "

#: src/mkpasswd.c:288
#, c-format
msgid " is too long\n"
msgstr " is te lang\n"

#: src/mkpasswd.c:315
#, c-format
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
msgstr "%s: fout tijdens het ontleden van regel '%s'\n"

#: src/mkpasswd.c:323 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:333 src/mkpasswd.c:338
#, c-format
msgid "adding record for name "
msgstr "record voor naam wordt toegevoegd"

#: src/mkpasswd.c:324 src/mkpasswd.c:329 src/mkpasswd.c:334 src/mkpasswd.c:339
#: src/mkpasswd.c:345 src/mkpasswd.c:351 src/mkpasswd.c:356 src/mkpasswd.c:361
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: src/mkpasswd.c:344 src/mkpasswd.c:350 src/mkpasswd.c:355 src/mkpasswd.c:360
#, c-format
msgid "%s: error adding record for "
msgstr "%s: fout tijdens toevoegen record voor "

#: src/mkpasswd.c:378
#, c-format
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
msgstr "%d ingangen toegevoegd, langste was %d\n"

#: src/mkpasswd.c:392
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
msgstr "Gebruik: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] bestand\n"

#: src/mkpasswd.c:395
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
msgstr "Gebruik: %s [-vf] [-p|g|sp] bestand\n"

#: src/mkpasswd.c:398
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
msgstr "Gebruik: %s [-vf] [-p|g] bestand\n"

#: src/newgrp.c:61
#, c-format
msgid "usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Gebruik: newgrp [-] [groep]\n"

#: src/newgrp.c:63
#, c-format
msgid "usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Gebruik: sg groep [[-c] commando]\n"

#: src/newgrp.c:136
#, c-format
msgid "unknown uid: %u\n"
msgstr "onbekende uid: %u\n"

#: src/newgrp.c:219
#, c-format
msgid "unknown gid: %lu\n"
msgstr "onbekende gid: %lu\n"

#: src/newgrp.c:365 src/newgrp.c:374
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Sorry.\n"

#: src/newgrp.c:477
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "teveel groepen\n"

#: src/newusers.c:80
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Gebruik: %s [invoer]\n"

#: src/newusers.c:409
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"

#: src/newusers.c:421
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: kan bestanden niet vergrendelen, probeer dit later nog eens\n"

#: src/newusers.c:437
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: kan bestanden niet openen\n"

#: src/newusers.c:482
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: regel %d: ongeldige regel\n"

#: src/newusers.c:501
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: regel %d: kan geen GID aanmaken\n"

#: src/newusers.c:517
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: regel %d: kan geen UID aanmaken\n"

#: src/newusers.c:530
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: regel %d: kan gebruiker %s niet vinden\n"

#: src/newusers.c:539
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoord niet bijwerken\n"

#: src/newusers.c:557
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: regel %d: mkdir is mislukt\n"

#: src/newusers.c:563
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: regel %d: chown is mislukt\n"

#: src/newusers.c:573
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"

#: src/newusers.c:605
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken bestanden\n"

#: src/passwd.c:174
#, c-format
msgid "usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-f|-s] [naam]\n"

#: src/passwd.c:178
#, c-format
msgid "       %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr "       %s [-x max] [-n min] [-w waarschuwing] [-i inact] naam\n"

#: src/passwd.c:180
#, c-format
msgid "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} naam\n"

#: src/passwd.c:283
#, c-format
msgid "User %s has a TCFS key, his old password is required.\n"
msgstr "Gebruiker %s heeft een TCFS-sleutel, zijn oud wachtwoord is vereist.\n"

#: src/passwd.c:286
#, c-format
msgid "You can use -t option to force the change.\n"
msgstr "U kunt de '-t'-optie gebruiken om de aanpassing af te dwingen.\n"

#: src/passwd.c:292
msgid "Old password: "
msgstr "Oud wachtwoord: "

#: src/passwd.c:301
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "Onjuist wachtwoord voor '%s'\n"

#: src/passwd.c:314
#, c-format
msgid "Warning: user %s has a TCFS key.\n"
msgstr "Waarschuwing: gebruiker %s heeft een TCFS-sleutel.\n"

#: src/passwd.c:333
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Wat is het nieuwe wachtwoord (minumum %d en maximum %d karakters)?\n"
"Dit dient te bestaan uit een combinatie van grote letters, kleine letters en "
"cijfers.\n"

#: src/passwd.c:339
msgid "New password: "
msgstr "Nieuw wachtwoord:"

#: src/passwd.c:350
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Probeer het nog eens.\n"

#: src/passwd.c:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te "
"gebruiken).\n"

#: src/passwd.c:371
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Ze komen niet overeen; probeer het nog eens.\n"

#: src/passwd.c:451 src/passwd.c:469
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Het wachtwoord voor %s kan niet veranderd worden.\n"

#: src/passwd.c:494
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Sorry, het wachtwoord voor %s kan nog niet veranderd worden.\n"

#: src/passwd.c:614
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: geen geheugen over\n"

#: src/passwd.c:769
#, c-format
msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n"
msgstr ""
"Kan de TCFS-sleuteldatabase niet vergrendelen; probeer dit later nog eens\n"

#: src/passwd.c:777
#, c-format
msgid "Cannot open the TCFS key database.\n"
msgstr "Kan de TCFS-sleuteldatabase niet openen.\n"

#: src/passwd.c:785
#, c-format
msgid "Error updating the TCFS key database.\n"
msgstr "Fout bij het bijwerken van de TCFS-sleuteldatabase.\n"

#: src/passwd.c:792
#, c-format
msgid "Cannot commit TCFS changes.\n"
msgstr "Kan de TCFS-aanpassingen niet vastleggen.\n"

#: src/passwd.c:975
#, c-format
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: Kan %s niet uitvoeren"

#: src/passwd.c:1077
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: opslagplaats %s wordt niet ondersteund\n"

#: src/passwd.c:1152
#, c-format
msgid "%s: Permission denied\n"
msgstr "%s: Toegang geweigerd\n"

#: src/passwd.c:1176
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: U mag het wachtwoord van %s noch inkijken, noch veranderen.\n"

#: src/passwd.c:1242
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Wachtwoord van %s wordt veranderd\n"

#: src/passwd.c:1246
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Het wachtwoord voor %s is niet veranderd.\n"

#: src/passwd.c:1297
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Wachtwoord veranderd\n"

#: src/pwck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-q] [-r] [-s] [wachtwoord [shaduw]]\n"

#: src/pwck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-q] [-r] [-s] [wachtwoord]\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:295
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "ongeldige ingang in het wachtwoordbestand\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:357
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "dubbele wachtwoordingang\n"

#: src/pwck.c:373
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"

#.
#. * No primary group, just give a warning
#.
#: src/pwck.c:388
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "gebruiker %s: geen groep %u\n"

#: src/pwck.c:404
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "gebruiker %s: map %s bestaat niet\n"

#.
#. * Login shell doesn't exist, give a warning
#.
#: src/pwck.c:420
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "gebruiker %s: programma %s bestaat niet\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:456
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ongeldige ingang in het schaduwwachtwoordbestand\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:518
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "dubbele schaduwwachtwoordingang\n"

#.
#. * Tell the user this entry has no matching
#. * /etc/passwd entry and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:542
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "geen overeenkomende ingang in het wachtwoordbestand\n"

#: src/pwck.c:560
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "gebruiker %s: laatste wachtwoordverandering is in de toekomst\n"

#: src/pwconv.c:84 src/pwunconv.c:93
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet vergrendelen\n"

#: src/pwconv.c:89 src/pwunconv.c:98
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet openen\n"

#: src/pwconv.c:117
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet verwijderen\n"

#: src/pwconv.c:163
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: kan 'passwd'-ingang voor %s niet bijwerken\n"

#: src/pwconv.c:170
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: kan schaduwbestand niet bijwerken\n"

#: src/pwconv.c:175
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet bijwerken\n"

#: src/pwunconv.c:50
#, c-format
msgid "%s: Shadow passwords are not configured.\n"
msgstr "%s: Er zijn geen schaduwwachtwoorden ingesteld.\n"

#: src/pwunconv.c:160
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: kan ingang voor gebruiker %s niet bijwerken\n"

#: src/pwunconv.c:181
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet verwijderen\n"

#: src/suauth.c:100
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Toegang tot su naar die account is GEWEIGERD.\n"

#: src/suauth.c:107
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Wachtwoordauthenticatie is omzeild.\n"

#: src/suauth.c:114
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Gelieve uw EIGEN wachtwoord in te voeren voor authenticatie.\n"

#: src/su.c:217 src/su.c:226
#, c-format
msgid "Command line args too long\n"
msgstr "Commandoregelargumenten zijn te lang\n"

#: src/su.c:239
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Geen shell\n"

#: src/su.c:254
msgid "Sorry."
msgstr "Sorry."

#: src/su.c:340
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: dient uitgevoerd te worden vanaf een terminal\n"

#: src/su.c:366
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [OPTS] [-] [username [ARGS]]\n"
"\t-\tmake this a login shell\n"
"\t-c, --command=<command>\n"
"\t\tpass command to the invoked shell using its -c\n"
"\t\toption\n"
"       -m, -p, --preserve-environment\n"
"\t\tdo not reset environment variables, and keep the\n"
"\t\tsame shell\n"
"       -s, --shell=<shell>\n"
"\t\tuse shell instead of the default in /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Gebruik: su [opties] [-] [gebruikersnaam [ARGS]]\n"
"\t-\tmaak dit een aanmeldshell\n"
"\t-c, --command=<commando>\n"
"\t\tgeef het aangegeven commando door aan de \n"
"\t\topgeroepen shell via de -c optie van de shell.\n"
"       -m, -p, --preserve-environment\n"
"\t\tomgevingsvariabelen niet opnieuw instellen,\n"
"\t\ten zelfde shell behouden\n"
"       -s, --shell=<shell>\n"
"\t\tgebruik opgegeven shell i.p.v. de in /etc/passwd\n"
"\t\topgegeven standaard shell.\n"

#: src/su.c:453
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: fout %d\n"

#: src/su.c:483
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Onbekende id: %s\n"

#: src/su.c:520 src/su.c:537
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "U heeft geen authorisatie om su %s uit te voeren\n"

#. require own password
#: src/su.c:532
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(U dient uw eigen wachtwoord in te voeren)"

#: src/su.c:574
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Genegeerd)\n"

#. must be a password file!
#: src/sulogin.c:132
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Geen wachtwoordbestand\n"

#.
#. * Fail secure
#.
#: src/sulogin.c:174
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Geen wachtwoordingang voor 'root'\n"

#: src/sulogin.c:190
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"U dient control-d in te tikken om op de normale manier op te starten,\n"
"(of het beheerderswachtwoord om de systeemonderhoudsmodus in te gaan):"

#. make new environment active
#: src/sulogin.c:243
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Systeemonderhoudsmodus wordt opgestart\n"

#: src/useradd.c:253
#, c-format
msgid "%s: rebuild the group database\n"
msgstr "%s: groepdatabase moet herbouwd worden\n"

#: src/useradd.c:262
#, c-format
msgid "%s: rebuild the shadow group database\n"
msgstr "%s: schaduwgroepdatabase moet herbouwd worden\n"

#: src/useradd.c:297 src/useradd.c:311 src/usermod.c:983 src/usermod.c:997
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: ongeldig numeriek argument '%s'\n"

#: src/useradd.c:367
#, c-format
msgid "%s: unknown gid %s\n"
msgstr "%s: onbekende gid %s\n"

#: src/useradd.c:375 src/useradd.c:678 src/useradd.c:1271 src/usermod.c:262
#: src/usermod.c:1130
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: onbekende groep %s\n"

#: src/useradd.c:442
#, c-format
msgid "group=%s,%u  basedir=%s  skel=%s\n"
msgstr "group=%s,%u  basedir=%s  skel=%s\n"

#: src/useradd.c:446
#, c-format
msgid "shell=%s  "
msgstr "shell=%s  "

#: src/useradd.c:448
#, c-format
msgid "inactive=%ld  expire=%s"
msgstr "inactive=%ld  expire=%s"

#: src/useradd.c:452
#, c-format
msgid "GROUP=%u\n"
msgstr "GROUP=%u\n"

#: src/useradd.c:453
#, c-format
msgid "HOME=%s\n"
msgstr "HOME=%s\n"

#: src/useradd.c:455
#, c-format
msgid "INACTIVE=%ld\n"
msgstr "INACTIVE=%ld\n"

#: src/useradd.c:456
#, c-format
msgid "EXPIRE=%s\n"
msgstr "EXPIRE=%s\n"

#: src/useradd.c:458
#, c-format
msgid "SHELL=%s\n"
msgstr "SHELL=%s\n"

#: src/useradd.c:459
#, c-format
msgid "SKEL=%s\n"
msgstr "SKEL=%s\n"

#: src/useradd.c:500
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: kan geen nieuw standaardwaardenbestand aanmaken\n"

#: src/useradd.c:505
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: kan het nieuwe standaardwaardenbestand niet openen\n"

#: src/useradd.c:598 src/useradd.c:610
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: hernoemen: %s"

#: src/useradd.c:699 src/usermod.c:283
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: groep '%s' is een NIS-groep.\n"

#: src/useradd.c:708 src/usermod.c:292
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: teveel groepen gespecificeerd (max %d).\n"

#: src/useradd.c:740 src/usermod.c:324
#, c-format
msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "Gebruik: %s\t[-u uid [-o]] [-g groep] [-G groep,...] \n"

#: src/useradd.c:744
#, c-format
msgid "\t\t[-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
msgstr "\t\t[-d thuismap] [-s shell] [-c commentaar] [-m [-k sjabloon]]\n"

#: src/useradd.c:747 src/usermod.c:331
#, c-format
msgid "[-f inactive] [-e expire ] "
msgstr "[-f inactierf] [-e vervalt ] "

#: src/useradd.c:750
#, c-format
msgid "[-A program] "
msgstr "[-A programma] "

#: src/useradd.c:752
#, c-format
msgid "[-p passwd] name\n"
msgstr "[-p wachtwoord] naam\n"

#: src/useradd.c:755
#, c-format
msgid "       %s\t-D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
msgstr "       %s\t-D [-g groep] [-b basis] [-s shell]\n"

#: src/useradd.c:758
#, c-format
msgid "\t\t[-f inactive] [-e expire ]\n"
msgstr "\t\t[-f niet actief] [-e vervalt ]\n"

#: src/useradd.c:852 src/usermod.c:482
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen groepbestand\n"

#: src/useradd.c:857 src/usermod.c:488
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: fout tijdens openen groepbestand\n"

#: src/useradd.c:864 src/usermod.c:599
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen schaduwgroepbestand\n"

#: src/useradd.c:869 src/usermod.c:605
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: fout tijdens openen schaduwgroepbestand\n"

#: src/useradd.c:1041
#, c-format
msgid "%s: uid %u is not unique\n"
msgstr "%s: uid %u is niet uniek\n"

#: src/useradd.c:1071
#, c-format
msgid "%s: can't get unique uid\n"
msgstr "%s: kan geen unieke uid verkrijgen\n"

#: src/useradd.c:1176 src/useradd.c:1327 src/usermod.c:1077 src/usermod.c:1088
#: src/usermod.c:1098 src/usermod.c:1145 src/usermod.c:1189
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: ongeldig veld `%s'\n"

#: src/useradd.c:1191
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige basismap '%s'\n"

#: src/useradd.c:1201
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige commentaar '%s'\n"

#: src/useradd.c:1212
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige thuismap '%s'\n"

#: src/useradd.c:1231 src/usermod.c:1112
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige datum '%s'\n"

#: src/useradd.c:1244
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -e\n"

#: src/useradd.c:1260
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -f\n"

#: src/useradd.c:1338
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige shell '%s'\n"

#: src/useradd.c:1379
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"

#: src/useradd.c:1415 src/userdel.c:309 src/usermod.c:1257
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet herschrijven\n"

#: src/useradd.c:1422 src/userdel.c:314 src/usermod.c:1264
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"

#: src/useradd.c:1463 src/userdel.c:378 src/usermod.c:1298
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"

#: src/useradd.c:1468 src/userdel.c:383 src/usermod.c:1303
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s; kan wachtwoordbestand niet openen\n"

#: src/useradd.c:1476 src/userdel.c:390 src/usermod.c:1310
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet vergrendelen\n"

#: src/useradd.c:1483 src/userdel.c:396 src/usermod.c:1316
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet openen\n"

#: src/useradd.c:1582 src/usermod.c:1407
#, c-format
msgid "%s: error adding authentication method\n"
msgstr "%s: fout tijdens toevoegen authenticatiemethode\n"

#: src/useradd.c:1606
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe wachtwoordingang\n"

#: src/useradd.c:1620
#, c-format
msgid "%s: error updating password dbm entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken dbm-wachtwoordingang\n"

#: src/useradd.c:1636 src/usermod.c:1473
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens toevoegen schaduwwachtwoordingang\n"

#: src/useradd.c:1652 src/usermod.c:1490
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken dbm-schaduwwachtwoordingang\n"

#: src/useradd.c:1684
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: kan map %s niet aanmaken\n"

#: src/useradd.c:1808 src/usermod.c:1235
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: gebruiker %s bestaat\n"

#: src/useradd.c:1823
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: groep %s bestaat - om deze gebruiker aan die groep toe te voegen dient u "
"-g te gebruiken.\n"

#: src/useradd.c:1856
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: waarschuwing: CREATE_HOME is niet ondersteund, u dient in plaats hiervan "
"-m te gebruiken.\n"

#: src/userdel.c:131
#, c-format
msgid "usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Gebruik: %s [-r] naam\n"

#: src/userdel.c:184 src/userdel.c:274
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"

#: src/userdel.c:194 src/userdel.c:283
#, c-format
msgid "%s: cannot update dbm group entry\n"
msgstr "%s: kan dbm-groepingang niet bijwerken\n"

#: src/userdel.c:226
#, c-format
msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n"
msgstr "%s: kan dbm-groepingang niet verwijderen\n"

#: src/userdel.c:319
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n"
msgstr "%s: kan TCFS-sleutelbestand niet herschrijven\n"

#: src/userdel.c:403
#, c-format
msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n"
msgstr "%s: kan TCFS-sleutelbestand niet vergrendelen\n"

#: src/userdel.c:408
#, c-format
msgid "%s: cannot open TCFS key file\n"
msgstr "%s: kan TCFS-sleutelbestand niet openen\n"

#: src/userdel.c:419
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"

#: src/userdel.c:430
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"

#: src/userdel.c:462 src/userdel.c:479
#, c-format
msgid "%s: error deleting authentication\n"
msgstr "%s: fout bij verwijderen authenticatie\n"

#: src/userdel.c:490
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"

#: src/userdel.c:496
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"

#: src/userdel.c:507
#, c-format
msgid "%s: error deleting TCFS entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen TCFS-ingang\n"

#: src/userdel.c:521
#, c-format
msgid "%s: error deleting password dbm entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen dbm-wachtwoordingang\n"

#: src/userdel.c:544
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen dbm-schaduwwachtwoordingang\n"

#: src/userdel.c:580
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: gebruiker %s is momenteel niet aangemeld\n"

#: src/userdel.c:670
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: waarschuwing: %s is niet van %s, wordt niet verwijderd\n"

#: src/userdel.c:677
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: waarschuwing: kan niet verwijderen "

#: src/userdel.c:769 src/usermod.c:1025
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"

#: src/userdel.c:781 src/usermod.c:1041
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: gebruiker %s is een NIS-gebruiker\n"

#: src/userdel.c:810
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s is niet van %s, wordt niet verwijderd\n"

#: src/userdel.c:829
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: map %s wordt niet verwijderd (zou thuismap van gebruiker %s "
"verwijderen)\n"

#: src/userdel.c:841
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen van map %s\n"

#: src/usermod.c:328
#, c-format
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d thuismap [-m]] [-s shell] [-c commentaar] [-l nieuwe_naam]\n"

#: src/usermod.c:334
#, c-format
msgid "[-A {DEFAULT|program},... ] "
msgstr "[-A {DEFAULT|programma},... ] "

#: src/usermod.c:336
#, c-format
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p wachtwoord] [-L|-U] naam\n"

#: src/usermod.c:516
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: geheugen is op in update_group\n"

#: src/usermod.c:643
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: geheugen is op in update_gshadow\n"

#: src/usermod.c:1212
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: geen vlaggen gegeven\n"

#: src/usermod.c:1219
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -e en -f\n"

#: src/usermod.c:1241
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu is niet uniek\n"

#: src/usermod.c:1394
#, c-format
msgid "%s: error deleting authentication method\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen van authenticatiemethode\n"

#: src/usermod.c:1420
#, c-format
msgid "%s: error changing authentication method\n"
msgstr "%s: fout tijdens aanpassen van authenticatiemethode\n"

#: src/usermod.c:1438
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens aanpassen wachtwoordingang\n"

#: src/usermod.c:1444
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"

#: src/usermod.c:1453
#, c-format
msgid "%s: error adding password dbm entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens toevoegen dbm-wachwoordingang\n"

#: src/usermod.c:1461
#, c-format
msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen dbm-wachtwoordingang\n"

#: src/usermod.c:1480
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"

#: src/usermod.c:1497
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen dbm-schaduwwachtwoordingang\n"

#: src/usermod.c:1526
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: map %s bestaat\n"

#: src/usermod.c:1535
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: kan %s niet aanmaken\n"

#: src/usermod.c:1541
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: kan chown %s niet uitvoeren\n"

#: src/usermod.c:1553
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: waarschuwing: verwijderen van oude thuismap van %s is niet volledig "
"gelukt"

#: src/usermod.c:1563
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: kan map %s niet hernoemen naar %s\n"

#. better leave it alone
#: src/usermod.c:1660
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: waarschuwing: %s is niet van %s\n"

#: src/usermod.c:1666
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "aanpassen van de eigenaar van de e-mailbox is mislukt"

#: src/usermod.c:1674
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "hernoemen van de e-mailbox is mislukt"

#: src/vipw.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s is onveranderd\n"

#: src/vipw.c:132
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Kon bestand niet vergrendelen"

#: src/vipw.c:141
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Kon geen reservekopie maken"

#: src/vipw.c:206
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: kan %s niet herstellen: %s (uw aanpassingen zijn in %s)\n"

#: src/vipw.c:244
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd        `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group         `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"Gebruik:\n"
"`vipw' bewerkt /etc/passwd        `vipw -s' bewerkt /etc/shadow\n"
"`vigr' bewerkt /etc/group         `vigr -s' bewerkt /etc/gshadow\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: chpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: chpasswd [opties]\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tvoorziene wachtwoorden zijn versleutelt\n"
#~ "  -h, --help\t\ttoon deze boodschap en sluit af\n"
#~ "  -m, --md5\t\tgebruik MD5-versleuteling in plaats van DES\n"
#~ "\t\t\twanneer de voorziene wachtwoorden niet versleutelt zijn\n"

--Boundary-01=_n7lgCzSLPW4RuGK--

--nextPart3789027.Xcg2SZTIDl
Content-Type: application/pgp-signature

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux)

iD8DBQBCgl7n5ihPJ4ZiSrsRAnbpAJ94JDmKx9oNkAi/L9UNGRl5mFCS1QCeK/Ha
EaA9FosBYsyYFdKDk3YIBwk=
=iljf
-----END PGP SIGNATURE-----

--nextPart3789027.Xcg2SZTIDl--