[Pkg-shadow-devel] Bug#337370: marked as done (shadow: [INTL:ru] Russian debconf translation update)

Debian Bug Tracking System owner at bugs.debian.org
Sun Nov 6 09:03:14 UTC 2005


Your message dated Sun, 06 Nov 2005 00:47:09 -0800
with message-id <E1EYgBB-0006j8-00 at spohr.debian.org>
and subject line Bug#337370: fixed in shadow 1:4.0.13-5
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 4 Nov 2005 06:49:07 +0000
>From kozlov.y at gmail.com Thu Nov 03 22:49:07 2005
Return-path: <kozlov.y at gmail.com>
Received: from nproxy.gmail.com [64.233.182.198] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.36 1 (Debian))
	id 1EXvNq-0002Nv-00; Thu, 03 Nov 2005 22:49:06 -0800
Received: by nproxy.gmail.com with SMTP id c2so139531nfe
        for <submit at bugs.debian.org>; Thu, 03 Nov 2005 22:49:04 -0800 (PST)
DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws;
        s=beta; d=gmail.com;
        h=received:content-type:mime-version:to:subject:x-mailer:date:message-id:from;
        b=WyjyOSSxsEO0xVAY9J3m/k5wg8IbqySb6pP7e3SgXcxX6CCRq5mykYcKIaU6pwZ09/ZNrDAni4Q6JWRFoVS9cTICsKm8vZOFIGmy9bHPmXkACurC3ykhxbOqoHwfoti1gBJnaYeyZyMbNXjxnAk8noOLgmWaTATJl2+iZqwUe1k=
Received: by 10.48.224.13 with SMTP id w13mr735653nfg;
        Thu, 03 Nov 2005 22:49:04 -0800 (PST)
Received: from keeper.home ( [217.197.243.73])
        by mx.gmail.com with ESMTP id r34sm974180nfc.2005.11.03.22.49.02;
        Thu, 03 Nov 2005 22:49:03 -0800 (PST)
Received: by keeper.home (Postfix, from userid 1000)
	id D8C756C0AF; Fri,  4 Nov 2005 09:54:07 +0300 (MSK)
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1488771224=="
MIME-Version: 1.0
To: Debian Bug Tracking System <submit at bugs.debian.org>
Subject: shadow: [INTL:ru] Russian debconf translation update
X-Mailer: reportbug 3.8
Date: Fri, 04 Nov 2005 09:54:07 +0300
Message-Id: <20051104065407.D8C756C0AF at keeper.home>
From: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>
Delivered-To: submit at bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-5.5 required=4.0 tests=BAYES_30,HAS_PACKAGE 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1488771224==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Updated file has been attached.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.11.7
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to ru_RU.UTF-8)

--===============1488771224==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="shadow_debian_po_ru.po"

# translation of shadow_debian_po_ru.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Dmitry Astapov <adept at despammed.com>, 2004.
# Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_debian_po_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 08:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 09:49+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Root password:"
msgstr "Пароль суперпользователя:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Необходимо ввести пароль учётной записи 'root', используемой для "
"администрирования системы. Доступ к компьютеру с использованием этой учётной "
"записи злонамеренных или низкоквалифицированных пользователей может привести "
"к катастрофическим последствиям. Поэтому пароль суперпользователя не должен "
"легко угадываться, не должен быть словарным слово, и он не должен быть "
"связан с вашей личностью."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:35
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "Введите тот же самый пароль ещё раз, чтобы убедиться в правильности ввода."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Желаете создать обычного пользователя?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Использование учётной записи суперпользователя для выполнения повседневной "
"работы, (чтения электронной почты, например), крайне нежелательно, так как в "
"этом случае малейшая оплошность с Вашей стороны может привести к катастрофе. "
"Сейчас вы можете создать учётную запись обычного пользователя, от имени "
"которого вы будете заниматься повседневной работой в системе."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Вы сможете создать пользовательскую запись (или даже несколько) и позже, "
"выполнив (от имени суперпользователя) команду 'adduser <имя>', где <имя> - "
"имя пользователя (иначе называемое учётной записью), например 'imurdock' или "
"'rms'."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Введите полное имя нового пользователя:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Будет создана учётная запись пользователя, которая будет использоваться "
"вместо учётной записи суперпользователя (root) для выполнения всех действий, "
"не связанных с администрированием."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Вводите реальное имя этого пользователя. Эта информация будет использована в "
"письмах в поле \"От кого\", посылаемых этим пользователем, а также всеми "
"программами, которые показывают или используют реальное имя пользователя в "
"своей работе. Ваше полное имя вполне подходят."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid "Username for your account:"
msgstr "Имя вашей учётной записи:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в "
"системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное "
"имя. Учётная запись должно начинаться со строчной латинской буквы, за "
"которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid "Invalid username"
msgstr "Введено некорректное имя."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Вы ввели некорректное имя пользователя. Имя пользователя должно начинаться "
"со строчной латинской буквы, за которой может следовать любое количество "
"строчных латинских букв или цифр."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Введите пароль для нового пользователя:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Хороший пароль представляет из себя смесь букв, цифр и знаков препинания, и "
"должен периодически меняться."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Введите пароль ещё раз:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Проверка правильности ввода осуществляется путём повторного ввода пароля и "
"сравнения результатов."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "Password input error"
msgstr "Ошибка ввода пароля"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Введённые вами пароли не совпадают. Попробуйте ещё раз."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid "Empty password"
msgstr "Пустой пароль"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr "Был введён пустой пароль, что запрещено. Введите не пустой пароль."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Включить поддержку теневых (shadow) паролей?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Использование теневых (shadow) паролей повышает безопасность вашей системы, "
"так как при этом блокируется доступ обычных пользователей к зашифрованным "
"паролям. Это достигается путём хранения зашифрованных паролей в отдельном "
"файле, доступ к котором имеют только специальные программы. Рекомендуется "
"всегда использовать теневые пароли, за рядом исключений, например при работе "
"с NIS."

#. Type: title
#. Description
#: ../passwd.templates:111 ../initial-passwd-udeb.templates:3
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Настройка учётных записей пользователей и паролей"


--===============1488771224==--

---------------------------------------
Received: (at 337370-close) by bugs.debian.org; 6 Nov 2005 08:51:26 +0000
>From katie at spohr.debian.org Sun Nov 06 00:51:26 2005
Return-path: <katie at spohr.debian.org>
Received: from katie by spohr.debian.org with local (Exim 3.36 1 (Debian))
	id 1EYgBB-0006j8-00; Sun, 06 Nov 2005 00:47:09 -0800
From: Christian Perrier <bubulle at debian.org>
To: 337370-close at bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.56 $
Subject: Bug#337370: fixed in shadow 1:4.0.13-5
Message-Id: <E1EYgBB-0006j8-00 at spohr.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie at spohr.debian.org>
Date: Sun, 06 Nov 2005 00:47:09 -0800
Delivered-To: 337370-close at bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02

Source: shadow
Source-Version: 1:4.0.13-5

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
shadow, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

initial-passwd-udeb_4.0.13-5_all.udeb
  to pool/main/s/shadow/initial-passwd-udeb_4.0.13-5_all.udeb
login_4.0.13-5_i386.deb
  to pool/main/s/shadow/login_4.0.13-5_i386.deb
passwd_4.0.13-5_i386.deb
  to pool/main/s/shadow/passwd_4.0.13-5_i386.deb
shadow_4.0.13-5.diff.gz
  to pool/main/s/shadow/shadow_4.0.13-5.diff.gz
shadow_4.0.13-5.dsc
  to pool/main/s/shadow/shadow_4.0.13-5.dsc



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 337370 at bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <bubulle at debian.org> (supplier of updated shadow package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster at debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Tue,  1 Nov 2005 18:10:30 +0100
Source: shadow
Binary: login passwd initial-passwd-udeb
Architecture: source all i386
Version: 1:4.0.13-5
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Shadow package maintainers <pkg-shadow-devel at lists.alioth.debian.org>
Changed-By: Christian Perrier <bubulle at debian.org>
Description: 
 initial-passwd-udeb - Set up users and passwords (udeb)
 login      - system login tools
 passwd     - change and administer password and group data
Closes: 337370
Changes: 
 shadow (1:4.0.13-5) unstable; urgency=low
 .
   * The "Fourme de Montbrison" release
   * Debian packaging fixes:
     - passwd.config:
       Add a variable quoting which probably prevented users to
       preseed a locked password for root and fix a logic error in the script
       Working user password crypted preseeding (it probably failed earlier)
   * Debconf translation updates:
     - Russian updated. Closes: #337370
Files: 
 f5e2ae4cb4cd1f793f93c6177495d435 888 admin required shadow_4.0.13-5.dsc
 53443949224e17fc26e07d662c1402e0 192385 admin required shadow_4.0.13-5.diff.gz
 b1b38c10c61c197171362aa2e65ce7b8 612568 admin required passwd_4.0.13-5_i386.deb
 8a8b4118362dd6134652eefdde4abefb 561898 admin required login_4.0.13-5_i386.deb
 fa100146a29365bd9a83936adff3b094 57278 debian-installer extra initial-passwd-udeb_4.0.13-5_all.udeb
Package-Type: udeb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFDbb6S1OXtrMAUPS0RAp7rAKCQZVtSsCuhTgtaXYCsMsGQuLt0hgCdE6qP
aOaJN1FMYDVC5ddfC5dsbEQ=
=kOds
-----END PGP SIGNATURE-----




More information about the Pkg-shadow-devel mailing list