[Pkg-shadow-devel] Bug#340097: marked as done ([l10n:ro][patch]
po-debconf://shadow)
Debian Bug Tracking System
owner at bugs.debian.org
Mon Nov 21 19:18:21 UTC 2005
Your message dated Mon, 21 Nov 2005 11:02:11 -0800
with message-id <E1EeGvb-0002zg-GI at spohr.debian.org>
and subject line Bug#340097: fixed in shadow 1:4.0.13-7
has caused the attached Bug report to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere. Please contact me immediately.)
Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)
--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 20 Nov 2005 22:05:24 +0000
>From eddy.petrisor at gmail.com Sun Nov 20 14:05:24 2005
Return-path: <eddy.petrisor at gmail.com>
Received: from nproxy.gmail.com ([64.233.182.203])
by spohr.debian.org with esmtp (Exim 4.50)
id 1EdxJL-0006HG-Mz
for submit at bugs.debian.org; Sun, 20 Nov 2005 14:05:24 -0800
Received: by nproxy.gmail.com with SMTP id n15so58100nfc
for <submit at bugs.debian.org>; Sun, 20 Nov 2005 14:05:22 -0800 (PST)
DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws;
s=beta; d=gmail.com;
h=received:message-id:date:from:user-agent:x-accept-language:mime-version:to:subject:content-type;
b=UcqOJyPsJ4mqLbNNrBFChoH0vzs7geA70d1zTg48fkOhjlGIjW9evv3P6f7vGUR/fu3S9fAamIDcrHw4ysjJP8b34uuaGb5h3YCCjYF530rjyQe+91ly32+w/RSND08Wt5VghH6kkodzECVRUAVx9j6Z4CzbYUSxEFMjLhyHilg=
Received: by 10.48.163.13 with SMTP id l13mr199167nfe;
Sun, 20 Nov 2005 14:05:22 -0800 (PST)
Received: from ?192.168.1.100? ( [217.156.51.213])
by mx.gmail.com with ESMTP id y23sm353533nfb.2005.11.20.14.05.20;
Sun, 20 Nov 2005 14:05:21 -0800 (PST)
Message-ID: <4380F2FE.3070306 at gmail.com>
Date: Mon, 21 Nov 2005 00:04:46 +0200
From: Eddy Petrisor <eddy.petrisor at gmail.com>
User-Agent: Debian Thunderbird 1.0.7 (X11/20051018)
X-Accept-Language: en-us, en
MIME-Version: 1.0
To: submit at bugs.debian.org
Subject: [l10n:ro][patch] po-debconf://shadow
Content-Type: multipart/mixed;
boundary="------------060002070301070700060004"
Delivered-To: submit at bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level:
X-Spam-Status: No, hits=-7.0 required=4.0 tests=BAYES_01,HAS_PACKAGE
autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
This is a multi-part message in MIME format.
--------------060002070301070700060004
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Package: shadow
Severity: whishlist
Tags: patch l10n
Hello,
Please find attached the updated Romanian translation of the debconf
tempates. I have also corrected my email address to the one I currently use.
--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
--------------060002070301070700060004
Content-Type: text/x-gettext-translation;
name="ro.po"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Disposition: inline;
filename="ro.po"
# translation of ro.po to
# translation of ro.po to
# Romanian translation
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Eddy PetriÅor <eddy.petrisor at gmail.com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 08:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 23:57+0200\n"
"Last-Translator: Eddy PetriÅor <eddy.petrisor at gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: Romania\n"
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Root password:"
msgstr "Parola superutilizatorului (root):"
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Trebuie sÄ activaÅ£i o parolÄ pentru 'root', contul de administrare al "
"sistemului. Un utilizator rÄu-voitor sau necalificat care cÄpÄta acces la "
"contul de root poate provoca dezastre, deci ar trebui sÄ aveÅ£i grijÄ sÄ "
"alegeÅ£i o parolÄ de root care nu poate fi uÅor ghicitÄ. N-ar trebui sÄ fie "
"un cuvânt care se gÄseÅte în dicÅ£ionare sau un cuvânt care poate fi asociat "
"uÅor cu dvs."
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "AtenÅ£ie: nu veÅ£i putea sÄ vedeÅ£i parola în timp ce o scrieÅ£i."
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:35
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"VÄ rugÄm sÄ introduceÅ£i din nou aceiaÅi parolÄ de root pentru a verifica "
"faptul cÄ aÅ£i scris-o corect."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "CreaÅ£i un cont de utilizator obiÅnuit?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Este o idee proastÄ sÄ folosiÅ£i contul de root pentru activitÄÅ£ile normale "
"de zi cu zi, ca citirea de poÅtÄ electronicÄ, deoarece chiar Åi o micÄ "
"greÅealÄ poate duce la un dezastru. Este recomandat sÄ creaÅ£i un cont de "
"utilizator obiÅnuit pe care sa-l utilizaÅ£i pentru sarcinile de zi cu zi."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"A se observa cÄ-l puteÅ£i crea mai târziu ( ca de altfel Åi alte conturi ) "
"tastând 'adduser <numeutilizator>' ca root, unde <numeutilizator> este un "
"nume de utilizator ca 'imurdock' sau 'rms'."
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Numele complet pentru noul utilizator:"
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Un cont de utilizator va fi creat pentru dvs. ca sÄ-l utilizaÅ£i în loc de "
"contul de root pentru activitÄÅ£i non-administrative."
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"VÄ rugÄm sÄ introduceÅ£i numele real al acestui utilizator. AceastÄ "
"informaÅ£ie va fi folositÄ, de exemplu, ca origine implicitÄ a poÅtei "
"electronice trimise de acest utilizator cât Åi de orice program care "
"afiÅeazÄ sau utilizeazÄ numele real al utilizatorului. Numele dumnevoastrÄ "
"real Åi complet este o algere rezonabilÄ."
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid "Username for your account:"
msgstr "Numele de utilizator pentru contul dvs.:"
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"SelectaÅ£i un nume pentru noul cont. Prenumele dumneavoastrÄ este o alegere "
"rezonabilÄ. Numele de utilizator ar trebui sÄ Ã®nceapÄ cu literÄ micÄ, care "
"poate fi urmatÄ de orice combinaÅ£ie de numere Åi mai multe litere mici."
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid "Invalid username"
msgstr "Nume de utilizator nevalid"
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Numele de utilizator introdus de dvs. este invalid. A se observa cÄ numele "
"de utilizatori trebuie sÄ inceapÄ cu literÄ micÄ urmatÄ de orice combinaÅ£ie "
"de cifre Åi alte litere mici."
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "AlegeÅ£i o parolÄ pentru noul utilizator:"
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"O parolÄ bunÄ va conÅ£ine un amestec de litere, numere Åi semne de punctuaÅ£ie "
"Åi ar trebui schimbatÄ la intervale regulate de timp."
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Reintroduceţi parola pentru verificare:"
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"VÄ rugÄm sa introduceÅ£i din nou aceiaÅi parolÄ de utilizator pentru a "
"verifica faptul cÄ aÅ£i scris-o corect."
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "Password input error"
msgstr "Eroare la introducerea parolei"
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Cele douÄ parole introduse de dvs. nu au fost identice. VÄ rugÄm sÄ "
"încercaţi din nou."
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid "Empty password"
msgstr "ParolÄ vidÄ"
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"AÅ£i introdus o parolÄ vidÄ, lucru nepermis. VÄ rugÄm sÄ alegeÅ£i o parolÄ "
"nevidÄ."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Se activeazÄ parolele ascunse ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Parolole ascunse vÄ fac sistemul mai sigur deoarece nimeni nu poate vedea "
"nici mÄcar parolele criptate. Parolele sunt pÄstrate într-un fiÅier separat "
"care nu poate fi citit decât de programe speciale. Utilizarea parolelor "
"ascunse este puternic recomandatÄ, cu excepÅ£ia unor cazuri rare cum ar fi "
"mediile NIS."
#. Type: title
#. Description
#: ../passwd.templates:111 ../initial-passwd-udeb.templates:3
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "PregÄtire utilizatori Åi parole"
--------------060002070301070700060004--
---------------------------------------
Received: (at 340097-close) by bugs.debian.org; 21 Nov 2005 19:11:38 +0000
>From katie at ftp-master.debian.org Mon Nov 21 11:11:38 2005
Return-path: <katie at ftp-master.debian.org>
Received: from katie by spohr.debian.org with local (Exim 4.50)
id 1EeGvb-0002zg-GI; Mon, 21 Nov 2005 11:02:11 -0800
From: Christian Perrier <bubulle at debian.org>
To: 340097-close at bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.56 $
Subject: Bug#340097: fixed in shadow 1:4.0.13-7
Message-Id: <E1EeGvb-0002zg-GI at spohr.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie at ftp-master.debian.org>
Date: Mon, 21 Nov 2005 11:02:11 -0800
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level:
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER
autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-CrossAssassin-Score: 7
Source: shadow
Source-Version: 1:4.0.13-7
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
shadow, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
login_4.0.13-7_i386.deb
to pool/main/s/shadow/login_4.0.13-7_i386.deb
passwd_4.0.13-7_i386.deb
to pool/main/s/shadow/passwd_4.0.13-7_i386.deb
shadow_4.0.13-7.diff.gz
to pool/main/s/shadow/shadow_4.0.13-7.diff.gz
shadow_4.0.13-7.dsc
to pool/main/s/shadow/shadow_4.0.13-7.dsc
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to 340097 at bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <bubulle at debian.org> (supplier of updated shadow package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster at debian.org)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.7
Date: Sun, 20 Nov 2005 16:04:54 +0100
Source: shadow
Binary: login passwd
Architecture: source i386
Version: 1:4.0.13-7
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Shadow package maintainers <pkg-shadow-devel at lists.alioth.debian.org>
Changed-By: Christian Perrier <bubulle at debian.org>
Description:
login - system login tools
passwd - change and administer password and group data
Closes: 190252 338767 338878 338908 339011 339660 340097
Changes:
shadow (1:4.0.13-7) unstable; urgency=low
.
* The "Chabichou" release
* Debian packaging fixes:
- debian/rules, debian/login.links, debian/passwd.links:
Use dh_link for setting up symlinks
- get rid of initial-passwd-udeb as D-I will now use its
own udeb (user-setup-udeb)
* Debconf translation updates:
- Portuguese updated. Closes: #338767
- Korean updated. Closes: #339011
- Ukrainian updated. Closes: #338878
- Galician updated. Closes: #338908
- German updated. Closes: #339660
- Romanian updated. Closes: #340097
* Upstream fixes which will reach next upstream version
- 460_vipw-quiet: vipw logs "unchanged" message to stdout
and offers a quiet mode. Closes: #190252
Files:
48de30f595ad63220c0715d3e0af5a9b 867 admin required shadow_4.0.13-7.dsc
0a653dde0655c0c7273e5e8cc4cb859e 192886 admin required shadow_4.0.13-7.diff.gz
a4fb8eb3ce2dd013b44bd4e6050a580c 614432 admin required passwd_4.0.13-7_i386.deb
de58a047f4d7f79fd6457f29a6efb421 562104 admin required login_4.0.13-7_i386.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
iD8DBQFDgggM1OXtrMAUPS0RAvaOAKCp70UOr+YvwgMEoQ0TEF9qfK+4IQCfdaIm
FvOLSmFIP9R+hiuA/f0ZXL8=
=5+o0
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the Pkg-shadow-devel
mailing list