[Pkg-shadow-devel] Bug#335158: shadow: [INTL:tl] Update Tagalog debconf translation

eric pareja xenos at upm.edu.ph
Sat Oct 22 06:44:48 UTC 2005


Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Find attached the updated Tagalog debconf translation file


- -- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.0
Locale: LANG=tl_PH, LC_CTYPE=tl_PH (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to tl_PH)

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFDWd/fqYbDibguQtkRAtaZAJ9VQdJUycd7+HkaABTtI6DVtND61ACcCbml
5PlRFaJElokO13ZoSqQkLlI=
=Vfrh
-----END PGP SIGNATURE-----
-------------- next part --------------
# Tagalog messages for shadow
# shadow/debian/po/tl.po 
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as shadow
# Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng shadow
# Eric Pareja <xenos at upm.edu.ph>, 2004
# This file is maintained by Eric Pareja <xenos at upm.edu.ph>
# Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos at upm.edu.ph>
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 18:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 14:38+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos at upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl at banwa.upm.edu.ph>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Root password:"
msgstr "Password ng root:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr "Kailangan niyong magtakda ng password para sa 'root', ang account ng tagapangasiwa ng sistema. Ang gumagamit na malisyoso o walang alam na may akses sa root ay maaaring magdulot ng pinsala o kaguluhan sa sistema, kaya't kailangan niyong ingatan ang pagpili ng password para sa root na hindi madaling mahulaan. Dapat ay hindi ito mahahanap sa diksyonaryo, o salit na maaaring madaling maanib sa inyo, tulad ng inyong panggitnang pangalan."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr ""
"Dapat mabatid na hindi niyo mababasa ang password habang ito'y inyong "
"ibinibigay."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:17
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Pakibigay uli ang parehong password ng root upang matiyak na naipasok niyo "
"ito ng tama."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Bumuo ng account ng karaniwang gumagamit ngayon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Hindi minumungkahi na gamitin ang account na root para sa pang-araw-araw na "
"mga gawain, katulad ng pagbabasa ng koreong elektroniko (email), dahil kahit "
"na isang maliit na pagkakamali ay maaaring bumunga ng peligro. Kailangan "
"niyong bumuo ng account ng karaniwang gumagamit upang gawin ang mga pang-"
"araw-araw na mga gawain."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Batirin na maaari kayong bumuo nito mamaya (pati na rin mga karagdagang mga "
"account) sa pamamagitan ng pagutos na 'adduser <pangalan>' bilang root, na "
"kung saan ang <pangalan> ay pangalan ng gumagamit, tulad ng 'imurdock', "
"'rms' o 'jdlcruz'."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Ibigay ang buong pangalan ng bagong user:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Gagawa ng bagong account ng gumagamit para sa inyong pag-gamit sa halip ng "
"account na root para sa gawaing hindi pangangasiwa."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr "Ibigay ang tunay na pangalan ng user na ito. Gagamitin ang impormasyon na ito sa alinmang programa na nagpapakita o gumagamit ng tunay na pangalan ng user. Ang buong pangalan ay angkop na sagot dito."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:47
msgid "Username for your account:"
msgstr "Magbigay ang pangalan ng inyong account:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:47
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Pumili ng pangalan para sa bagong account. Ang inyong unang pangalan ay "
"rasonable. Kinakailangang mag-umpisa sa maliit na titik ang pangalan, na "
"maaaring sundan ng kahit anong kumbinasyon ng numero at mga maliit na titik."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "Invalid username"
msgstr "Hindi tanggap na pangalan ang ibinigay."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Ang pangalan na ibinigay niyo ay hindi tinatanggap. Batirin na ang mga "
"pangalan ay kailangan mag-umpisa sa maliit na titik na susundan ng "
"kumbinasyon ng mga numero at maliliit na mga titik."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:61
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Magbigay ng password para sa bagong gagamit:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:61
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Ang magandang password ay binubuo ng halo-halong mga titik, numero at marka "
"at pinapalitan ito ng madalas."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:67
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Ibigay muli ang password para ma-tiyak:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:67
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Ibigay muli ang parehong password ng gagamit upang matiyak na inyong "
"naibigay ito ng tugma."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "Password input error"
msgstr "May pagkakamali sa pagbigay ng password"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Ang ibinigay ninyong mga password ay hindi magkatugma. Subukan ninyong muli."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:78
msgid "Empty password"
msgstr "Walang password"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:78
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr "Wala kayong binigay na password at hindi ito pinahihintulutan. Pumili ng password."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Itakdang aktibo ang mga shadow password?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr "Ang mga shadow password ay ginagawang mas-ligtas ang inyong sistema dahil walang maaaring maka-silip ng mga password kahit sila'y naka-encrypt. Ang mga password ay iniimbak sa ibang talaksan na maaari lamang basahin ng mga programang nakatakda. Ang pag-gamit ng shadow password ay malakas na minumungkahi. Kung gagamit kayo ng NIS, maaari kayong magkaroon ng problema."

#~ msgid "Set up users and passwords"
#~ msgstr "Ayusin ang mga user at mga password"

#~ msgid "Empty password was entered."
#~ msgstr "Walang laman ang password na ibinigay."

#~ msgid ""
#~ "You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Mukhang wala kayong ibinigay na password. Hindi ito ligtas. Subukan "
#~ "niyong muli."

#~ msgid "Enable md5 passwords?"
#~ msgstr "Itakdang aktibo ang md5 na mga password?"

#~ msgid ""
#~ "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
#~ "characters to be used. However, they can cause compatibility problems if "
#~ "you are using NIS or sharing password files with older systems."
#~ msgstr ""
#~ "Mas-ligtas ang mga MD5 password at pinapayagan nito na gumamit ng "
#~ "password na masmahaba sa 8 karakter. Maaring magkaroon ng problema kung "
#~ "gagamit kayo ng NIS o kung nakikigamit kayo ng tipunang password sa mga "
#~ "lumang mga sistema."


More information about the Pkg-shadow-devel mailing list