[Pkg-shadow-devel] Bug#328092: shadow: [INTL:ro] Romanian updated translation

Sorin Batariuc sorin at bonbon.net
Tue Sep 13 12:09:18 UTC 2005


Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
-------------- next part --------------
# translation of ro.po to Romanian
# translation of shadow_ro.po to Romanian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Sorin Batariuc <sorin at bonbon.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_po_ro-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek at pld.org.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:05+0300\n"
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin at bonbon.net>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Nu pot aloca spa?iu pentru informa?iile despre configurare.\n"

#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "eroare de configurare - element necunoscut '%s' (anun?a?i administratorul)\n"

#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Avertisment: grup necunoscut %s\n"

#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Avertisment: prea multe grupuri\n"

#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Parola dvs a expirat."

#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Parola dvs este inactiv?."

#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Autentificarea dvs a expirat."

msgid "  Contact the system administrator.\n"
msgstr "  Contacta?i administratorul de sistem.\n"

msgid "  Choose a new password.\n"
msgstr "  Alege?i o parol? nou?.\n"

#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Parola dvs va expira ?n %ld zile.\n"

#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Parola dvs va expira m?ine.\n"

#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Parola dvs va expira azi.\n"

#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Nu pot schimba tty %s"

#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Inunda?ie de mediu\n"

#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Nu pute?i schimba $%s\n"

#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d e?uare de la ultima autentificare.\n"
"Ultima oar? a fost %s ?n %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d e?u?ri de la ultima autentificare.\n"
"Ultima oar? a fost %s ?n %s.\n"

#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Prea multe autentific?ri.\n"

msgid "You have new mail."
msgstr "Ave?i mesaje noi."

msgid "No mail."
msgstr "N-ave?i mesaje."

msgid "You have mail."
msgstr "Ave?i mesaje."

#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Parol? incorect?: %s.  "

#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() a e?uat, eroare %d\n"

#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: parol? actualizat? cu succes\n"

#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Parol? incorect? pentru %s.\n"

#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Nu pot schimba directorul c?tre \"%s\"\n"

msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "F?r? director personal, autentificare cu HOME=/"

#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Nu pot executa %s"

#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Director r?d?cin? invalid \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Nu pot schimba directorul r?d?cin? la \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d)a e?uat\n"

msgid "Password: "
msgstr "Parola: "

#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Parola pentru %s: "

#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] user\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
"  -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
"  -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
"  -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"Folosire: chage [op?iuni] utilizator\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -d, --lastday ULTIMA_ZI\tseteaz? ultima schimbare de parol? la ULTIMA_ZI\n"
"  -E, --expiredate DATA_EXPIRARE\tseteaz? data expir?rii contului la DATA_EXPIRARE\n"
"  -h, --help\t\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -I, --inactive INACTIV?\tseteaz? parol? inactiv? dup? expirare\n"
"\t\t\t\tla INACTIV?\n"
"  -l, --list\t\t\tarat? informa?iile de temporalitate ale contului\n"
"  -m, --mindays MIN_ZILE\tseteaz? num?rul minim de zile ?nainde de schimbarea\n"
"\t\t\t\tparolei to MIN_ZILE\n"
"  -M, --maxdays MAX_ZILE\tseteaz? num?rul maxim de zile ?nainte de schimbarea\n"
"\t\t\t\tparolei la MAX_ZILE\n"
"  -W, --warndays AVERTIZ_ZILE\tseteaz? zilele de avertisment pentru expirare la AVERTIZ_ZILE\n"

#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduce?i noua valoare, sau ap?sa?i ENTER pentru cea implicit?\n"

msgid "Minimum Password Age"
msgstr "V?rsta minim? a parolei"

msgid "Maximum Password Age"
msgstr "V?rsta maxim? a parolei"

msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ultima schimbare de parol? (AAAA-LL-ZZ)"

msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Avertisment de expirare a parolei"

msgid "Password Inactive"
msgstr "Parol? inactiv?"

msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data expir?rii contului (AAAA-LL-ZZ)"

#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ultima schimbare de parol?\t\t\t\t\t: "

#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Niciodat?\n"

#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola expir?\t\t\t\t\t: "

#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parol? inactiv?s\t\t\t\t\t: "

#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Contul expir?s\t\t\t\t\t: "

#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Num?rul minim de zile dintre schimb?rile de parol?\t\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Num?rul maxim de ?ncerc?ri a fost atins\t\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Num?rul de zile de avertismente ?naintea expir?rii parolei\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: nu include \"l\" cu alte semnalizatoare\n"

#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: permisiune refuzat?.\n"

#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: autentificare PAM e?uat?\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s; nu pot deschide fi?ierul passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utilizator necunoscut %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s nu pot ?ncuia fi?ierul shadow\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul shadow\n"

#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Modific informa?ia de temporalitate pentru %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: eroare la modificarea c?mpurilor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul shadow\n"

#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul shadow\n"

#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: e?uare chauthtok PAM\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_camer?] [-w cale_lucru]\n"
"\t[-h cale_acas?] [-o altele] [utilizator]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_camer?] [-w cale_lucru] [-h "
"cale_acas?]\n"

msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"

#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tNume complet: %s\n"

msgid "Room Number"
msgstr "Num?r camer?"

#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tNum?r camer?: %s\n"

msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon birou"

#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon birou: %s\n"

msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon acas?"

#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon acas?: %s\n"

msgid "Other"
msgstr "Altele"

#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Nu v? pot determina numele de utilizator.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul `%s' pe un client NIS.\n"

#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' este st?p?nul NIS pentru acest client.\n"

#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modificare informa?ii utilizator pentru %s\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nume nevalid: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: num?r de camer? nevalid: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: num?r telefon de birou nevalid: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: num?r telefon acas? nevalid: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" con?ine caractere ilegale\n"

#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: c?mpuri prea lungi\n"

#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nu pot schimba identificatorul la root.\n"

#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nu pot ?ncuia fi?ierul passwd; ?ncerca?i mai t?rziu.\n"

#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Nu pot deschide fi?ierul passwd.\n"

#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s neg?sit ?n /etc/passwd\n"

#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Eroare la actualizarea intr?rii ?n passwd.\n"

#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Nu pot face modific?rile ?n fi?ierul passwd.\n"

#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Nu pot debloca fi?ierul passwd.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
"  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
"Folosire: chpasswd [op?iuni]\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -e, --encrypted\tparolele oferite sunt criptate\n"
"  -h, --help\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -m, --md5\t\tfolose?te criptarea MD5 ?n loc de DES atunci c?nd parolele\n"
"\t\t\toferite nu sunt criptate\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: nu pot bloca fi?ierul passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot ?nchide fi?ierul shadow\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul shadow\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linia %d: linie prea lung?\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: linia %d: lipse?te noua parol?\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: linia %d: utilizator necunoscut %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea ?n passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: eroare detectat?, schimb?rile sunt ignorate\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fi?ierului shadow\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fi?ierului passwd\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-s consol?] [nume]\n"

msgid "Login Shell"
msgstr "Autentificare consol?"

#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Nu pute?i schimba consola pentru %s.\n"

#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Schimb consola de autentificare pentru %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Intrare nevalid?: %s\n"

#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s este o consol? nevalid?.\n"

#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Utilizare: expiry {-f|-c}\n"

#, c-format
msgid "%s: WARNING!  Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: AVERTISMENT!  Trebuie activat bitul set-UID!\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: utilizator necunoscut\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
"  -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
"  -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
"  -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
msgstr ""
"Utilizare: faillog [op?iuni]\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -a, --all\t\t\tafi?eaz? jurnalul ?nregistr?rilor de e?u?ri pentru to?i utilizatorii\n"
"  -h, --help\t\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -l, --lock-time SEC\t\tblocheaz? contul la SEC secunde dup? o autentificare e?uat?\n"
"  -m, --maximum MAX\t\tseteaz? num?rul maxim de autentific?ri e?uate la MAX\n"
"  -r, --reset\t\t\treseteaz? contorul de autentific?ri e?uate\n"
"  -t, --time DAYS\t\tafi?eaz? jurnalul ?nregistr?rilor de e?u?ri mai recente de DAYS zile\n"
"  -u, --user LOGIN\t\tafi?eaz? jurnalul ?nregistr?rilor de e?u?ri sau men?ine contoarele de e?u?ri\n"
"\t\t\t\t?i limite (dac? este folosit cu op?iunile -r, -m sau -l) doar\n"
"\t\t\t\tpentru utilizatorul LOGIN\n"

#, c-format
msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr "autentificare       E?u?ri Maximum Ultima dat?                   La\n"

#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds r?mase]"

#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds r?mase]"

#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Utilizare: %s [-r|-R] grup\n"

#, c-format
msgid "       %s [-a user] group\n"
msgstr "       %s [-a utilizator] grup\n"

#, c-format
msgid "       %s [-d user] group\n"
msgstr "       %s [-d utilizator] grup\n"

#, c-format
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-A utilizator,...] [-M utilizator,...] grup\n"

#, c-format
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-M utilizator,...] grup\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: sunt cerute parole criptate de grup pentru -A\n"

#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Cine sunte?i?\n"

#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "grup necunoscut: %s\n"

#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Ad?ugare utilizator %s la grupul %s\n"

#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "?tergere utilizator %s din grupul %s\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: membru necunoscut %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: nu este un tty\n"

#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Schimbare parol? pentru grupul %s\n"

msgid "New Password: "
msgstr "Parola nou?: "

msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Reintroduce?i noua parol?: "

msgid "They don't match; try again"
msgstr "Acestea nu se potrivesc, mai ?ncerca?i odat?"

#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Mai ?ncerca?i mai t?rziu\n"

#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nu pot ob?ine ?nchiderea\n"

#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nu pot ob?ine ?nchiderea shadow\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea shadow\n"

#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul\n"

#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul shadow\n"

#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: nu pot descuia fi?ierul\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] group\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f, --force \t\tforce exit with success status if the specified\n"
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
"  -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
msgstr ""
"Utilizare: groupadd [op?iuni] grup\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -f, --force \t\tfor?eaz? terminarea cu starea de succes dac?\n"
"\t\t\t\tgrupul specificat exist? deja\n"
"  -g, --gid GID\t\tfolose?te GID pentru noul grup\n"
"  -h, --help\t\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\t?nlocuie?te cu set?rile implicite /etc/login.defs\n"
"  -o, --non-unique\t\tpermite crearea grupului cu GID duplicat\n"
"\t\t\t\t(ne-unic)\n"

#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: eroare la ad?ugarea unei noi intr?ri de grup\n"

#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: numele %s nu este unic\n"

#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u nu este unic\n"

#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s nu este un nume de grup valid\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul de grupuri\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul gshadow\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul de grupuri\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul de grupuri\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul gshadow\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul gshadow\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: grup nevalid %s\n"

#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K cere KEY=VALUE\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: grupul %s exist?\n"

#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii de grup\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii din gshadow\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: nu pot ?terge grupul primar al utilizatorului.\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: grupul %s nu exist?\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: grupul %s este un grup NIS\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s este st?p?n NIS\n"

#, c-format
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Utilizare: groupmod [-g gid [-o]] [-n nume] grup\n"

#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s nu s-a g?sit ?n /etc/group\n"

#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u nu este un GID unic\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s nu este un nume unic\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup]\n"

#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nu\n"

#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s ?i -r sunt incompatibile\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul %s\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul %s\n"

#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "intrare nevalid? ?n fi?ierul de grupuri\n"

#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "?terg linia `%s'? "

#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "intrare de grup duplicat?\n"

#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "nume de grup nevalid `%s'\n"

#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "grupul %s: nici un utilizator %s\n"

#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "?terg membrul `%s'? "

#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "intrare nevalid? ?n fi?ierul gshadow\n"

#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "intrare duplicat? ?n gshadow\n"

#, c-format
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "nici o potrivire ?ntre intrarile din fi?ierul de grupuri\n"

#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "gshadow %s: nici un utilizator administrativ %s\n"

#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "?terg membrul administrativ `%s'? "

#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "gshadow %s: nici un utilizator %s\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul %s\n"

#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: fi?ierele au fost actualizate\n"

#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: nici o schimbare\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul de grupuri\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul de grupuri\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul gshadow\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul gshadow\n"

#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: nu pot ?terge gshadow %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea parolei criptate pentru %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru grupul %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul gshadow\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul de grupuri\n"

#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot ?terge fi?ierul gshadow\n"

#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Utilizare: id [-a]\n"

#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Utilizare: id\n"

#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupuri="

#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
"  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
msgstr ""
"Utilizaree: lastlog [op?iuni]\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -u, --user LOGIN\tafi?eaz? jurnalul ultimei ?nregistr?ri pentru utilizatorul LOGIN\n"
"  -h, --help\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -t, --time DAYS\tafi?eaz? doar ultimul jurnal cu ?nregistr?ri mai recente de DAYS zile\n"

#, c-format
msgid "Username         Port     From             Latest\n"
msgstr "Nume utilizator       Port      De la          Cel mai recent\n"

#, c-format
msgid "Username                Port     Latest\n"
msgstr "Nume utilizator                Port      Cel mai recent\n"

msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Niciodat? autentificat**"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-p] [nume]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h gazd?] [-f nume]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "       %s [-p] -r gazd?\n"

#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Timp de autentificare nevalid\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistem ?nchis pentru ?ntre?inere de rutin?\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Deconectare ocolit? -- autentificare permis? pentru root.]\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Timp expirat pentru autentificare dup? %d secunde.\n"

#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " pe `%.100s' din `%.200s'"

#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " ?n `%.100s'"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s autentificat: "

msgid "Login incorrect"
msgstr "autentificare incorect?"

msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Avertisment: autentificare reactivat? dup? ?nchiderea temporar?.\n"

#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Ultima autentificare: %s ?n %s"

#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Ultima autentificare: %.19s ?n %s"

#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de la %.*s"

#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Utilizare: newgrp [-] [grup]\n"

#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Utilizare: sg grup [[-c] comanda]\n"

#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "UID necunoscut: %u\n"

#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "GID necunoscut: %lu\n"

msgid "Sorry.\n"
msgstr "Scuze.\n"

#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "prea multe grupuri\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Utilizare: %s [input]\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia /etc/passwd.\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierele, ?ncerca?i mai t?rziu\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierele\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linia %d: linie nevalid?\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot crea GID\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot crea UID\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot g?si utilizatorul %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza parola\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: linia %d: e?uare mkdir\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: linia %d: e?uare chown\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fi?ierelor\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-f|-s] [nume]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr "       %s [-x max] [-n min] [-w avertism] [-i inactiv] nume\n"

#, c-format
msgid "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} nume\n"

msgid "Old password: "
msgstr "Parola veche: "

#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "Parol? incorect? pentru `%s'\n"

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Introduce?i noua parol? (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
"V? rog utiliza?i o combina?ie de litere mari ?i mici ?i numere.\n"

msgid "New password: "
msgstr "Parola nou?: "

#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Mai ?ncerca?i.\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Avertisment: parol? slab? (mai introduce?i-o odat? pentru a o folosi "
"oricum).\n"

#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nu se potrivesc, mai ?ncerca?i odat?.\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbat?.\n"

#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Scuze, parola pentru %s ?nc? nu poate fi schimbat?.\n"

#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: nu pot executa %s"

#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: depozitul %s nu este suportat\n"

#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Nu pute?i vizualiza sau modifica informa?iile despre parola lui %s.\n"

#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Schimbare parol? pentru %s\n"

#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Parola pentru %s este neschimbat?.\n"

#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Parol? schimbat?.\n"

#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Parola setata pentru expirare.\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Folosire: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"

#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "intrare nevalid? ?n fi?ierul passwd\n"

#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "intrare duplicat? ?n passwd\n"

#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"

#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "utilizatorul %s: f?r? grup %u\n"

#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "utilizatorul %s: directorul %s nu exist?\n"

#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "utilizatorul %s: programul %s nu exist?\n"

#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "intrare nevalid? ?n fi?ierul shadow\n"

#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "intrare duplicat? ?n shadow\n"

#, c-format
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "nici o potrivire ?ntre intr?rile fi?ierului passwd\n"

#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "utilizatorul %s: ultima schimbare de parol? s-a f?cut ?n viitor\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: nu pot ?terge intrarea shadow pentru %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea passwd pentru %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul shadow\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot ?terge fi?ierul shadow\n"

#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Acces INTERZIS c?tre su spre acest cont.\n"

#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Autentificare cu parol? ocolit?.\n"

#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "V? rog introduce?i PROPRIA parol? pentru autentificare.\n"

msgid "Sorry."
msgstr "Scuze."

#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: trebuie pornit de la un terminal\n"

#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: eroare %d\n"

#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Identificator necunoscut: %s\n"

#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Nu sunte?i autorizat pentru su %s\n"

msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Introduce?i propria parol?.)"

#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorat)\n"

#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "F?r? consol?\n"

#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "F?r? fi?ier passwd\n"

#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "F?r? intrare ?n passwd pentru 'root'\n"

msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Ap?sa?i ctrl-d pentru pornire normal?,\n"
"(sau introduce?i parola de root pentru ?ntre?inerea sistemului):"

msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Intrare ?n modul de ?ntre?inere sistem\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: argument numeric nevalid `%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: GID necunoscut %s\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: grup necunoscut %s\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: nu pot crea noile fi?iere implicite\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide noile fi?iere implicite\n"

#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: redenumesc: %s"

#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: grupul `%s' este un grup NIS.\n"

#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: prea multe grupuri specificate (maximum %d).\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
"  -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
"  -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
"  -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
"  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
"  -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
"  -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
msgstr ""
"Folosire: useradd [op?iuni] LOGIN\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -b, --base-dir DIR_BAZA\tbaza directorului pentru noul director\n"
"\t\t\t\tpersonal al contului\n"
"  -c, --comment COMENTARIU\t\tseteaz? c?mpul GECOS pentru noul cont\n"
"  -d, --home-dir DIR_ACASA\tdirectorul personal pentru noul cont\n"
"  -D, --defaults\t\tafi?eaz? sau salveaz? configura?ia useradd implicit?\n"
"\t\t\t\tmodificat?\n"
"  -e, --expiredate DATA_EXPIR?RII\tseteaz? data expir?rii contului la DATA_EXPIR?RII\n"
"  -f, --inactive INACTIV?\tseteaz? parola inactiv? dup? expirare\n"
"\t\t\t\tla INACTIV?\n"
"  -g, --gid GRUP\t\tfor?eaz? folosirea GRUPULUI pentru noul cont\n"
"  -G, --groups GRUPURI\t\tafi?eaz? grupurile suplimentare pentru noul\n"
"\t\t\t\tcont utilizator\n"
"  -h, --help\t\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -k, --skel DIR_SKELET \t\tspecific? un schelet director alternativ\n"
"  -K, --key KEY=VALOARE\t\tsuprascrie valorile implicite ale /etc/login.defs\n"
"  -m, --create-home\t\tcreaz? directorul personal pentru noul cont\n"
"\t\t\t\tutilizator\n"
"  -o, --non-unique\t\tpermite creare unui utilizator cu un UID\n"
"\t\t\t\tduplicat (non-unic)\n"
"  -p, --password PAROLA\tfolose?te parola criptat? pentru noul cont\n"
"\t\t\t\tutilizator\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tmediul de autentificare pentru noul cont utilizator\n"
"  -u, --uid UID\t\t\tfor?eaz? utilizarea UID pentru noul cont utilizator\n"

#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: eroare la ?nchiderea fi?ierului de grupuri\n"

#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: eroare la deschiderea fi?ierului de grupuri\n"

#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: eroare la ?nchiderea fi?ierului gshadow\n"

#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: eroare la deschiderea fi?ierului gshadow\n"

#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nu este unic\n"

#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: director de baz? nevalid `%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: comentariu nevalid `%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: director personal nevalid `%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: dat? nevalid? `%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: parole criptate cerute pentru -e\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s; parole criptate cerute pentru -f\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: fi?ier nevalid `%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: consol? nevalid? `%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul shadow\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul shadow\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul shadow\n"

#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ad?ugarea unei noi intr?ri ?n passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ad?ugarea unei noi intr?ri ?n shadow\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"

#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr "Nu exist? nici un grup cu numele de \"mail\", se creaz? directorul de po?t? cu modul 0600.\n"

#, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "Nu pot crea directorul de emailuri pentru utilizatorul %s.\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s exist?\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: grupul %s exist? - dac? vre?i s? ad?uga?i un utilizator la acest grup, "
"folosi?i -g.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: avertisment: directorul personal exist? deja.\n"
"Nu se copiaz? nici un fi?ier ?n el din directorul skel.\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: avertisment: CREATE_HOME nu este suportat, v? rog folosi?i -m.\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Utilizare: %s [-r] nume\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea intr?rilor de grupuri\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul de grupuri\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul gshadow\n"

#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii din passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii din shadow\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s este autentificat ?n acest moment\n"

#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s nu apar?ine de %s, nu se ?terge\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: avertisment: nu pot ?terge "

#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s nu exist?\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s este un utilizator NIS\n"

#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: nu se ?terge directorul %s (s-ar ?terge directorul personal al "
"utilizatorului %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea directorului %s\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
msgstr "Utilizare: %s\t[-u uid [-o]] [-g grup] [-G grup,...] [-a]] \n"

#, c-format
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d acas? [-m]] [-s consol?] [-c comentariu] [-l nume_nou]\n"

#, c-format
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
msgstr "[-f inactiv?] [-e expir? ] "

#, c-format
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p passwd] [-L|-U] nume\n"

#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_group\n"

#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_gshadow\n"

#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: nu s-au dat semnalizatoare\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: parole criptate necesare pentru -e ?i -f\n"

#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr "%s: semnalizatorul -a este permis DOAR ?mpreun? cu semnalizatorul -G\n"

#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu nu este unic\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: eroare la schimbarea intr?rii ?n passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii din shadow\n"

#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: directorul %s exist?\n"

#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: nu pot schimba proprietarul %s\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: avertisment: e?uare ?n a elimina complet vechiul director personal %s"

#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s ?n %s\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: avertisment: %s nu este de?inut de c?tre %s\n"

msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "e?uare ?n schimbarea proprietarului c?su?ei po?tale"

msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "e?uare ?n redenumirea c?su?ei po?tale"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s este neschimbat\n"

msgid "Couldn't lock file"
msgstr "N-am putut ?ncuia fi?ierul"

msgid "Couldn't make backup"
msgstr "N-am putut face o copie de rezerv?"

#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: nu pot reface %s: %s (schimb?rile dvs. sunt ?n %s)\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd        `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group         `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"Utilizare:\n"
"`vipw' editeaz? /etc/passwd        `vipw -s' editeaz? /etc/shadow\n"
"`vigr' editeaz? /etc/group         `vigr -s' editeaz? /etc/gshadow\n"



More information about the Pkg-shadow-devel mailing list