[Pkg-shadow-devel] Bug#352276: shadow: [INTL:sv] Swedish PO translation update

Daniel Nylander yeager at lidkoping.net
Fri Feb 10 22:15:16 UTC 2006


Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Update for shadow in D-I LEVEL 5

Regards,
Daniel


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
-------------- next part --------------
# Swedish translation of shadow.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
# Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 12:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"

#: lib/getdef.c:258
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Kunde inte allokera plats f?r konfigurationsinformationen.\n"

#: lib/getdef.c:299
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "konfigurationsfel - ok?nd post \"%s\" (informera administrat?ren)\n"

#: libmisc/addgrps.c:56
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Varning: ok?nd grupp %s\n"

#: libmisc/addgrps.c:67
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Varning: f?r m?nga grupper\n"

#: libmisc/age.c:71
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ditt l?senord har upph?rt att g?lla."

#: libmisc/age.c:74
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Ditt l?senord ?r inaktivt."

#: libmisc/age.c:77
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ditt inloggningskonto har upph?rt att g?lla."

#: libmisc/age.c:89
msgid "  Contact the system administrator.\n"
msgstr "  Kontakta systemadministrat?ren.\n"

#: libmisc/age.c:92
msgid "  Choose a new password.\n"
msgstr "  V?lj ett nytt l?senord.\n"

#: libmisc/age.c:168
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ditt l?senord upph?r att g?lla om %ld dagar.\n"

#: libmisc/age.c:171
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Ditt l?senord upph?r att g?lla imorgon.\n"

#: libmisc/age.c:173
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Ditt l?senord upph?r att g?lla idag.\n"

#: libmisc/chowntty.c:106
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Kunde inte ?ndra tty %s"

#: libmisc/env.c:155
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "?verskott av milj?variabler\n"

#: libmisc/env.c:194
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Du f?r inte ?ndra $%s\n"

#: libmisc/failure.c:219
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d misslyckade sedan f?rra inloggningen\n"
"Senast var %s den %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d misslyckanden sedan f?rra inloggningen\n"
"Senast var %s den %s.\n"

#: libmisc/limits.c:398
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "F?r m?nga inloggningsf?rs?k.\n"

#: libmisc/mail.c:61
#: libmisc/mail.c:76
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny e-post."

#: libmisc/mail.c:72
msgid "No mail."
msgstr "Ingen post."

#: libmisc/mail.c:74
msgid "You have mail."
msgstr "Du har e-post."

#: libmisc/obscure.c:161
msgid "no change"
msgstr "ingen ?ndring"

#: libmisc/obscure.c:170
msgid "a palindrome"
msgstr "en palindrom"

#: libmisc/obscure.c:173
msgid "case changes only"
msgstr "bara ?ndring av gemener/versaler"

#: libmisc/obscure.c:176
msgid "too similar"
msgstr "f?r likt"

#: libmisc/obscure.c:179
msgid "too simple"
msgstr "f?r enkelt"

#: libmisc/obscure.c:182
msgid "rotated"
msgstr "roterat"

#: libmisc/obscure.c:218
msgid "too short"
msgstr "f?r kort"

#: libmisc/obscure.c:273
#: src/passwd.c:181
#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Felaktigt l?senord: %s. "

#: libmisc/pam_pass.c:34
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() misslyckades, fel %d\n"

#: libmisc/pam_pass.c:40
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

#: libmisc/pam_pass.c:45
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: uppdatering av l?senord lyckades\n"

#: libmisc/pwdcheck.c:27
#: libmisc/pwdcheck.c:55
#: src/passwd.c:222
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Felaktigt l?senord f?r %s.\n"

#: libmisc/setupenv.c:207
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Kunde inte byta katalog till \"%s\"\n"

#: libmisc/setupenv.c:215
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Ingen katalog, loggar in med HOME=/"

#.
#. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
#. * how to execute this stupid shell, so I might as well give
#. * up in disgust ...
#.
#: libmisc/shell.c:113
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Kunde inte starta %s"

#: libmisc/sub.c:56
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Felaktig rotkatalog \"%s\"\n"

#: libmisc/sub.c:68
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Kan inte ?ndra rot-katalog till \"%s\"\n"

#: libmisc/utmp.c:56
msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr "Ingen utmp post.  Du m?ste k?ra \"login\" fr?n den l?gsta niv?n \"sh\""

#: libmisc/utmp.c:58
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Kunde inte fastst?lla ditt tty-namn."

#: libmisc/xmalloc.c:22
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) misslyckades\n"

#.
#. * get the password from her, and set the salt for
#. * the decryption from the group file.
#.
#: lib/pwauth.c:48
#: src/newgrp.c:384
msgid "Password: "
msgstr "L?senord: "

#: lib/pwauth.c:50
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s l?senord: "

#: src/chage.c:106
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] user\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
"  -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
"  -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
"  -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: chage [flaggor] anv?ndare\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -d, --lastday DAG\t\ts?tt senaste l?senords?ndringen till DAG\n"
"  -E, --expiredate DATUM\ts?tt utg?ngsdatum f?r konto till DATUM\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta\n"
"  -I, --inactive INAKTIV\ts?tt l?senordet inaktivt efter utg?ngsdatum\n"
"\t\t\t\ttill INAKTIV\n"
"  -l, --list\t\t\tvisa ?ldringsinformation f?r konto\n"
"  -m, --mindays MIN_DAG\t\ts?tt minimum antal dagar f?re l?senordet\n"
"\t\t\t\tm?ste bytas till MIN_DAG\n"
"  -M, --maxdays MAX_DAG\t\ts?tt maximum antal dagar f?re l?senordet\n"
"\t\t\t\tm?ste bytas till MAX_DAG\n"
"  -W, --warndays VARN_DAG\ts?tt antal dagar f?r varning f?re utg?ngsdatum\n"
"\t\t\t\ttill VARN_DAG\n"

#: src/chage.c:150
#: src/chfn.c:138
#: src/chsh.c:91
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Ange det nya v?rdet eller tryck ENTER f?r standardv?rdet\n"

#: src/chage.c:154
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimum l?senords?lder"

#: src/chage.c:160
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximum l?senords?lder"

#: src/chage.c:167
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Senaste l?senords?ndringen (????-MM-DD)"

#: src/chage.c:175
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Utl?psvarning f?r l?senord"

#: src/chage.c:181
msgid "Password Inactive"
msgstr "L?senordet inaktivt"

#: src/chage.c:189
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Utl?psdatum f?r kontot (????-MM-DD)"

#.
#. * The "last change" date is either "never" or the date the password
#. * was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
#.
#: src/chage.c:234
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Senaste l?senords?ndringen\t\t\t\t: "

#: src/chage.c:236
#: src/chage.c:251
#: src/chage.c:266
#: src/chage.c:278
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "aldrig\n"

#: src/chage.c:238
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "l?senordet m?ste ?ndras\n"

#.
#. * The password expiration date is determined from the last change
#. * date plus the number of days the password is valid for.
#.
#: src/chage.c:248
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "L?senordet l?per ut\t\t\t\t\t: "

#.
#. * The account becomes inactive if the password is expired for more
#. * than "inactdays". The expiration date is calculated and the
#. * number of inactive days is added. The resulting date is when the
#. * active will be disabled.
#.
#: src/chage.c:263
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "L?senordet inaktivt\t\t\t\t\t: "

#.
#. * The account will expire on the given date regardless of the
#. * password expiring or not.
#.
#: src/chage.c:276
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kontot l?per ut\t\t\t\t\t\t: "

#.
#. * Start with the easy numbers - the number of days before the
#. * password can be changed, the number of days after which the
#. * password must be chaged, the number of days before the password
#. * expires that the user is told, and the number of days after the
#. * password expires that the account becomes unusable.
#.
#: src/chage.c:291
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Minimum antal dagar mellan l?senords?ndringar\t\t: %ld\n"

#: src/chage.c:293
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maximum antal dagar mellan l?senords?ndringar\t\t: %ld\n"

#: src/chage.c:295
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Antal dagar med varningar f?re l?senordet l?per ut\t: %ld\n"

#: src/chage.c:449
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: inkludera inte \"l\" med andra flaggor\n"

#: src/chage.c:461
#: src/chage.c:660
#: src/chfn.c:267
#: src/chfn.c:276
#: src/chfn.c:285
#: src/chfn.c:294
#: src/chfn.c:303
#: src/chfn.c:366
#: src/chfn.c:377
#: src/gpasswd.c:154
#: src/login.c:426
#: src/passwd.c:755
#: src/passwd.c:790
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: ?tkomst nekad.\n"

#: src/chage.c:498
#: src/chfn.c:420
#: src/chpasswd.c:163
#: src/chsh.c:348
#: src/groupadd.c:507
#: src/groupdel.c:272
#: src/groupmod.c:480
#: src/newusers.c:332
#: src/useradd.c:1700
#: src/userdel.c:656
#: src/usermod.c:1515
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"

#: src/chage.c:516
#: src/chpasswd.c:177
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna l?senordsfilen\n"

#: src/chage.c:523
#: src/chfn.c:322
#: src/chsh.c:235
#: src/gpasswd.c:144
#: src/gpasswd.c:222
#: src/groups.c:63
#: src/passwd.c:796
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ok?nd anv?ndare %s\n"

#: src/chage.c:535
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: skuggl?senordsfilen finns inte\n"

#: src/chage.c:550
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa skuggl?senordsfilen\n"

#: src/chage.c:562
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna skuggl?senordsfilen\n"

#: src/chage.c:574
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: misslyckades att kasta r?ttigheterna (%s)\n"

#: src/chage.c:679
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "?ndrar ?ldersinformationen f?r %s\n"

#: src/chage.c:681
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: fel vid ?ndring av f?lt\n"

#: src/chage.c:714
#: src/pwunconv.c:138
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera l?senordsfilen\n"

#: src/chage.c:740
#: src/pwunconv.c:133
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggl?senordsfilen\n"

#: src/chage.c:757
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggl?senordsfilen\n"

#: src/chage.c:773
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om l?senordsfilen\n"

#: src/chfn.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel]\n"
"\t[-h hem_tel] [-o annat] [anv?ndare]\n"

#: src/chfn.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel] [-h hem_tel]\n"

#: src/chfn.c:141
msgid "Full Name"
msgstr "Helt namn"

#: src/chfn.c:143
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tHelt namn: %s\n"

#: src/chfn.c:146
msgid "Room Number"
msgstr "Rumsnummer"

#: src/chfn.c:148
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tRumsnummer: %s\n"

#: src/chfn.c:151
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefonnummer (arbete)"

#: src/chfn.c:153
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefonnummer (arbete): %s\n"

#: src/chfn.c:156
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefonnummer (hem)"

#: src/chfn.c:158
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefonnummer (hem): %s\n"

#: src/chfn.c:161
msgid "Other"
msgstr "?vrigt"

#: src/chfn.c:331
#: src/chsh.c:243
#: src/passwd.c:738
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan inte fastst?lla ditt anv?ndarnamn.\n"

#: src/chfn.c:347
#: src/chsh.c:259
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan inte ?ndra anv?ndare `%s' p? en NIS-klient.\n"

#: src/chfn.c:354
#: src/chsh.c:266
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' ?r NIS-master f?r denna klient.\n"

#: src/chfn.c:466
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "?ndrar anv?ndarinformationen f?r %s\n"

#: src/chfn.c:474
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt namn: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:479
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt rumsnummer: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:485
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt telefonummer (arbete): \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:491
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (hem): \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:498
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" inneh?ller ogiltiga tecken\n"

#: src/chfn.c:510
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: f?lten f?r l?nga\n"

#: src/chfn.c:524
#: src/chsh.c:395
#: src/gpasswd.c:632
#: src/passwd.c:885
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan inte ?ndra ID till root.\n"

#: src/chfn.c:538
#: src/chsh.c:409
#: src/passwd.c:471
#: src/passwd.c:511
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Kan inte l?sa l?senordsfilen, f?rs?k igen senare.\n"

#: src/chfn.c:544
#: src/chsh.c:415
#: src/passwd.c:476
#: src/passwd.c:516
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kan inte ?ppna l?senordsfilen.\n"

#: src/chfn.c:561
#: src/chsh.c:430
#: src/passwd.c:482
#: src/usermod.c:1199
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n"

#: src/chfn.c:577
#: src/chsh.c:448
#: src/passwd.c:491
#: src/passwd.c:552
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fel vid uppdatering av l?senordsposten.\n"

#: src/chfn.c:588
#: src/chsh.c:459
#: src/passwd.c:496
#: src/passwd.c:557
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kan inte genomf?ra ?ndringarna i l?senordsfilen.\n"

#: src/chfn.c:595
#: src/chsh.c:466
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kan inte l?sa upp l?senordsfilen.\n"

#: src/chpasswd.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
"  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: chpasswd [flaggor]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -e, --encrypted\tangivna l?senord ?r krypterade\n"
"  -h, --help\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta.\n"
"  -m, --md5\t\tanv?nd MD5-kryptering ist?llet f?r DES n?r de\n"
"\t\t\tangivna l?senorden inte ?r krypterade\n"

#: src/chpasswd.c:173
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa l?senordsfilen\n"

#: src/chpasswd.c:185
#: src/pwconv.c:98
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa skuggfilen\n"

#: src/chpasswd.c:191
#: src/gpasswd.c:674
#: src/pwconv.c:103
#: src/pwunconv.c:91
#: src/pwunconv.c:96
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna skuggfilen\n"

#: src/chpasswd.c:212
#: src/newusers.c:389
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: rad %d: raden f?r l?ng\n"

#: src/chpasswd.c:232
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: rad %d: saknar nytt l?senord\n"

#: src/chpasswd.c:255
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: rad %d: ok?nd anv?ndare %s\n"

#: src/chpasswd.c:292
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera l?senordsposten\n"

#: src/chpasswd.c:308
#: src/newusers.c:510
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: ett fel uppt?cktes, ?ndringar ignorerade\n"

#: src/chpasswd.c:317
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"

#: src/chpasswd.c:324
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av l?senordsfil\n"

#: src/chsh.c:79
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [-s skal] [namn]\n"

#: src/chsh.c:92
msgid "Login Shell"
msgstr "Inloggningsskal"

#: src/chsh.c:281
#: src/chsh.c:293
#: src/chsh.c:306
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Du f?r inte ?ndra skalet f?r %s.\n"

#: src/chsh.c:365
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "?ndrar inloggningsskal f?r %s\n"

#: src/chsh.c:376
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Ogiltig post: %s\n"

#: src/chsh.c:381
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s ?r ett ogiltigt skal.\n"

#: src/expiry.c:57
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Anv?ndning: expiry {-f|-c}\n"

#: src/expiry.c:101
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: ok?nd anv?ndare\n"

#: src/faillog.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
"  -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
"  -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
"  -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: faillog [flaggor]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -a, --all\t\t\tvisa faillog information f?r alla anv?ndare\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta\n"
"  -l, --lock-time SEK\t\tl?s kontot efter misslyckade inloggningar i SEK sekunder\n"
"  -m, --maximum MAX\t\ts?tt maximum misslyckade inloggningar till MAX\n"
"  -r, --reset\t\t\t?terst?ll r?knaren f?r misslyckade inloggningar\n"
"  -t, --time DAGAR\t\tvisa faillog information f?r senare ?n DAGAR\n"
"  -u, --user KONTO\t\tvisa faillog information eller hantera r?knare f?r misslyckade\n"
"\t\t\t\tinloggningar och begr?nsa (om anv?nd med -r, -m eller -l flaggor) endast\n"
"\t\t\t\tf?r anv?ndaren KONTO\n"

#: src/faillog.c:92
#, c-format
msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr "Anv?ndare       Fel      Max Senaste                  P?\n"

#: src/faillog.c:110
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds kvar]"

#: src/faillog.c:114
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds l?sta]"

#: src/faillog.c:358
#: src/lastlog.c:204
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Ok?nd anv?ndare: %s\n"

#: src/gpasswd.c:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [-r|-R] grupp\n"

#: src/gpasswd.c:78
#, c-format
msgid "       %s [-a user] group\n"
msgstr "       %s [-a anv?ndare] grupp\n"

#: src/gpasswd.c:79
#, c-format
msgid "       %s [-d user] group\n"
msgstr "       %s [-d anv?ndare] grupp\n"

#: src/gpasswd.c:82
#, c-format
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-A anv?ndare,...] [-M anv?ndare,...] grupp\n"

#: src/gpasswd.c:84
#, c-format
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-M anv?ndare,...] grupp\n"

#: src/gpasswd.c:245
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: l?senord f?r skuggrupper kr?vs f?r -A\n"

#: src/gpasswd.c:302
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Vem ?r du?\n"

#: src/gpasswd.c:324
#: src/newgrp.c:323
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "ok?nd grupp: %s\n"

#: src/gpasswd.c:459
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "L?gger till anv?ndaren %s till gruppen %s\n"

#: src/gpasswd.c:480
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Ta bort anv?ndaren %s fr?n gruppen %s\n"

#: src/gpasswd.c:493
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: ok?nd medlem %s\n"

#: src/gpasswd.c:552
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Inte en tty\n"

#.
#. * A new password is to be entered and it must be encrypted, etc.
#. * The password will be prompted for twice, and both entries must be
#. * identical. There is no need to validate the old password since
#. * the invoker is either the group owner, or root.
#.
#: src/gpasswd.c:576
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "?ndrar l?senordet f?r gruppen %s\n"

#: src/gpasswd.c:579
msgid "New Password: "
msgstr "Nytt l?senord: "

#: src/gpasswd.c:584
#: src/passwd.c:277
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Ange nytt l?senord igen: "

#: src/gpasswd.c:596
msgid "They don't match; try again"
msgstr "De st?mde inte ?verens, f?rs?k igen"

#: src/gpasswd.c:605
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: F?rs?k igen senare\n"

#: src/gpasswd.c:644
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kan inte h?mta l?s\n"

#: src/gpasswd.c:654
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: kan inte f? skuggl?s\n"

#: src/gpasswd.c:664
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna fil\n"

#: src/gpasswd.c:684
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n"

#: src/gpasswd.c:694
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n"

#: src/gpasswd.c:704
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n"

#: src/gpasswd.c:714
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n"

#: src/gpasswd.c:726
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa upp fil\n"

#: src/groupadd.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] group\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f, --force\t\tforce exit with success status if the specified\n"
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
"  -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: groupadd [flaggor] grupp\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -f, --force\t\ttvinga avslut med lyckad status om den specificerade\n"
"\t\t\tgruppen redan finns\n"
"  -g, --gid GID\t\tanv?nd GID f?r den nya gruppen\n"
"  -h, --help\t\tvisa detta hj?lpmeddelandet och avsluta\n"
"  -K, --key KEY=V?RDE\t?sidos?tter standardv?rden fr?n /etc/login.defs\n"
"  -o, --non-unique\ttill?ter skapa grupp med duplikat\n"
"\t\t\t(icke-unikt) GID\n"

#: src/groupadd.c:167
#: src/groupadd.c:175
#: src/groupmod.c:174
#: src/groupmod.c:203
#: src/useradd.c:761
#: src/useradd.c:809
#: src/useradd.c:1430
#: src/useradd.c:1438
#: src/usermod.c:627
#: src/usermod.c:769
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: fel vid till?ggning av ny grupp-post\n"

#: src/groupadd.c:226
#: src/useradd.c:857
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: namnet %s ?r inte unikt\n"

#: src/groupadd.c:241
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u ?r inte unik\n"

#: src/groupadd.c:265
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: kan inte h?mta unikt GID\n"

#.
#. * All invalid group names land here.
#.
#: src/groupadd.c:286
#: src/groupmod.c:303
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s ?r inte ett giltigt gruppnamn\n"

#: src/groupadd.c:301
#: src/groupdel.c:125
#: src/groupmod.c:370
#: src/useradd.c:1271
#: src/userdel.c:279
#: src/usermod.c:635
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om gruppfilen\n"

#: src/groupadd.c:308
#: src/groupdel.c:132
#: src/groupmod.c:377
#: src/useradd.c:1278
#: src/userdel.c:285
#: src/usermod.c:778
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"

#: src/groupadd.c:324
#: src/groupdel.c:148
#: src/groupmod.c:393
#: src/userdel.c:360
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: kunde inte l?sa gruppfilen\n"

#: src/groupadd.c:332
#: src/groupdel.c:152
#: src/groupmod.c:397
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: kunde inte ?ppna gruppfilen\n"

#: src/groupadd.c:342
#: src/groupdel.c:158
#: src/groupmod.c:403
#: src/userdel.c:378
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: kunde inte l?sa skuggruppfilen\n"

#: src/groupadd.c:347
#: src/groupdel.c:163
#: src/groupmod.c:408
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: kunde inte ?ppna skuggruppfilen\n"

#: src/groupadd.c:435
#: src/groupmod.c:331
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: ogiltig grupp %s\n"

#: src/groupadd.c:453
#: src/useradd.c:1147
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K kr?ver KEY=V?RDE\n"

#: src/groupadd.c:523
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: gruppen %s finns redan\n"

#: src/groupdel.c:83
#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Anv?ndning: groupdel grupp\n"

#: src/groupdel.c:95
#: src/groupmod.c:182
#: src/groupmod.c:211
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av grupp-post\n"

#: src/groupdel.c:104
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort post fr?n skuggrupp\n"

#.
#. * Can't remove the group.
#.
#: src/groupdel.c:200
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort anv?ndarens prim?ra grupp.\n"

#: src/groupdel.c:285
#: src/groupmod.c:492
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"

#: src/groupdel.c:304
#: src/groupmod.c:518
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: gruppen %s ?r en NIS-grupp\n"

#: src/groupdel.c:313
#: src/groupmod.c:527
#: src/userdel.c:693
#: src/usermod.c:883
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s ?r NIS master\n"

#: src/groupmod.c:99
#, c-format
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Anv?ndning: groupmod [-g gid [-o]] [-n namn] grupp\n"

#: src/groupmod.c:153
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/group\n"

#.
#. * Tell the user what they did wrong.
#.
#: src/groupmod.c:257
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u ?r inte ett unikt GID\n"

#: src/groupmod.c:288
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s ?r inte ett unikt namn\n"

#: src/grpck.c:86
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [-r] [-s] [grupp [gshadow]]\n"

#: src/grpck.c:88
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [-r] [-s] [grupp]\n"

#: src/grpck.c:104
#: src/pwck.c:99
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nej\n"

#: src/grpck.c:183
#: src/pwck.c:160
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s och -r ?r inkompatibla\n"

#: src/grpck.c:219
#: src/grpck.c:228
#: src/pwck.c:190
#: src/pwck.c:198
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa filen %s\n"

#: src/grpck.c:243
#: src/grpck.c:252
#: src/pwck.c:212
#: src/pwck.c:220
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna filen %s\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:292
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ogiltig post i gruppfil\n"

#: src/grpck.c:293
#: src/grpck.c:349
#: src/grpck.c:424
#: src/grpck.c:480
#: src/grpck.c:495
#: src/pwck.c:257
#: src/pwck.c:312
#: src/pwck.c:397
#: src/pwck.c:452
#: src/pwck.c:472
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "ta bort rad '%s'? "

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:348
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "dubblerade grupposter\n"

#: src/grpck.c:364
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "ogiltigt gruppnamn `%s'\n"

#: src/grpck.c:387
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "grupp %s: ingen anv?ndare %s\n"

#: src/grpck.c:389
#: src/grpck.c:543
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "ta bort medlemmen `%s'? "

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:423
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ogiltig post i fil f?r skuggrupper\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:479
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "duplikata poster i skuggrupp\n"

#: src/grpck.c:494
#, c-format
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "ingen matchande post i gruppfil\n"

#: src/grpck.c:513
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "skuggrupp %s: ingen administrativ anv?ndare %s\n"

#: src/grpck.c:515
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "ta bort den administrative medlemmen `%s'? "

#: src/grpck.c:541
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "skuggrupp %s: ingen anv?ndare %s\n"

#: src/grpck.c:568
#: src/grpck.c:574
#: src/pwck.c:502
#: src/pwck.c:509
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"

#: src/grpck.c:597
#: src/pwck.c:531
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: filerna har uppdaterats\n"

#: src/grpck.c:598
#: src/pwck.c:532
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: inga ?ndringar\n"

#: src/grpconv.c:58
#: src/grpunconv.c:60
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa gruppfilen\n"

#: src/grpconv.c:63
#: src/grpunconv.c:65
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna gruppfilen\n"

#: src/grpconv.c:68
#: src/grpunconv.c:70
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa filen f?r skuggrupper\n"

#: src/grpconv.c:73
#: src/grpunconv.c:75
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna filen f?r skuggrupper\n"

#: src/grpconv.c:90
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort skuggruppen %s\n"

#: src/grpconv.c:128
#: src/pwconv.c:156
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost f?r %s\n"

#: src/grpconv.c:138
#: src/grpunconv.c:92
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera post f?r gruppen %s\n"

#: src/grpconv.c:145
#: src/grpunconv.c:100
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera filen f?r skuggrupper\n"

#: src/grpconv.c:150
#: src/grpunconv.c:106
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n"

#: src/grpunconv.c:111
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte radera shadowgruppfilen\n"

#: src/id.c:53
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Usage: id [-a]\n"

#: src/id.c:55
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Anv?ndning: id\n"

#.
#. * Start off the group message. It will be of the format
#. *
#. *      groups=###(aaa),###(aaa),###(aaa)
#. *
#. * where "###" is a numerical value and "aaa" is the
#. * corresponding name for each respective numerical value.
#.
#: src/id.c:167
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupper="

#: src/lastlog.c:71
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
"  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: lastlog [flaggor]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -b, --before DAGAR\tskriv bara ut lastlog information ?ldre ?n DAGAR\n"
"  -h, --help\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta\n"
"  -t, --time DAGAR\tskriv bara ut lastlog information senare ?n DAGAR\n"
"  -u, --user LOGIN\tskriv ut lastlog information f?r anv?ndare angiven med LOGIN\n"

#: src/lastlog.c:98
#, c-format
msgid "Username         Port     From             Latest\n"
msgstr "Anv?ndarnamn      Port     Fr?n             Senast\n"

#: src/lastlog.c:100
#, c-format
msgid "Username                Port     Latest\n"
msgstr "Anv?ndarnamn        Port     Senast\n"

#: src/lastlog.c:115
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Aldrig varit inloggad**"

#: src/login.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [-p] [namn]\n"

#: src/login.c:158
#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h v?rd] [-f namn]\n"

#: src/login.c:160
#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "       %s [-p] -r v?rd\n"

#: src/login.c:195
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ogiltig logintid\n"

#: src/login.c:229
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Systemet nedst?ngt f?r rutinm?ssigt underh?ll\n"

#: src/login.c:239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Nedkoppling kringg?dd -- rootinloggning till?ten.]\n"

#: src/login.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Inloggning tog slut efter %d sekunder.\n"

#: src/login.c:561
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " den `%.100s' fr?n `%.200s'"

#: src/login.c:564
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " den `%.100s'"

#: src/login.c:581
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM misslyckades, avbryter: %s\n"

#: src/login.c:611
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s inloggning: "

#: src/login.c:614
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "inloggning: "

#: src/login.c:670
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maximalt antal f?rs?k ?verskreds (%d)\n"

#. Serious problems, quit now
#: src/login.c:676
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: avbryt beg?rdes av PAM\n"

#: src/login.c:768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s inloggning: "

#: src/login.c:919
#: src/sulogin.c:210
msgid "Login incorrect"
msgstr "Inloggning misslyckad"

#. error in fork()
#: src/login.c:1013
#: src/newgrp.c:468
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fel vid processdelning: %s"

#: src/login.c:1070
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Varning: inloggning ?teraktiverad efter tempor?r nedst?ngning.\n"

#: src/login.c:1084
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Senast inloggad: %s p? %s"

#: src/login.c:1087
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Senast inloggad: %.19s p? %s"

#: src/login.c:1092
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " fr?n %.*s"

#: src/logoutd.c:47
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"logintid ?verskriden\n"
"\n"

#: src/newgrp.c:65
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Anv?ndning: newgrp [-] [grupp]\n"

#: src/newgrp.c:67
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Anv?ndning: sg grupp [[-c] kommando]\n"

#: src/newgrp.c:165
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "ok?nt UID: %u\n"

#: src/newgrp.c:244
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "ok?nt GID: %lu\n"

#: src/newgrp.c:400
#: src/newgrp.c:409
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Tyv?rr.\n"

#: src/newgrp.c:524
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "f?r m?nga grupper\n"

#: src/newusers.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [inmatning]\n"

#: src/newusers.c:352
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa /etc/passwd.\n"

#: src/newusers.c:359
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa filer, f?rs?k igen senare\n"

#: src/newusers.c:367
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna filer\n"

#: src/newusers.c:408
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n"

#: src/newusers.c:426
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa GID\n"

#: src/newusers.c:441
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa UID\n"

#: src/newusers.c:453
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte hitta anv?ndaren %s\n"

#: src/newusers.c:462
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera l?senord\n"

#: src/newusers.c:480
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: rad %d: mkdir misslyckades\n"

#: src/newusers.c:485
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"

#: src/newusers.c:494
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"

#: src/newusers.c:518
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n"

#: src/passwd.c:142
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
"  -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
"  -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
"  -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
"  -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
"  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
"  -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
"  -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
"  -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
"  -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"  -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: passwd [flaggor] [login]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -a, --all\t\t\trapportera l?senordsstatus f?r alla konton\n"
"  -d, --delete\t\t\tradera l?senordet f?r det angivna kontot\n"
"  -e, --expire\t\t\ttvinga utlopp av l?senord f?r det angiva kontot\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta\n"
"  -k, --keep-tokens\t\t?ndra l?senord bara om det har l?pt ut\n"
"  -i, --inactive INAKTIVT\ts?tt l?senordet till inaktivt efter utl?psdatum\n"
"\t\t\t\ttill INAKTIVT\n"
"  -l, --lock\t\t\tl?s det angivna kontot\n"
"  -n, --mindays MIN_DAG\t\ts?tt minimum antal dagar f?re l?senordet kan\n"
"\t\t\t\t?ndras till MIN_DAG\n"
"  -q, --quiet\t\t\ttyst l?ge\n"
"  -r, --repository REPOSITORY\t?ndra l?senordet i REPOSITORY repository\n"
"  -S, --status\t\t\trapportera l?senordsstatus f?r det angivna kontot\n"
"  -u, --unlock\t\t\tl?s upp det angivna kontot\n"
"  -w, --warndays VARN_DAG\ts?tt antal dagar f?r utl?psvarning till VARN_DAG\n"
"  -x, --maxdays MAX_DAG\t\ts?tt maximum antal dagar f?r l?senordet m?ste\n"
"\t\t\t\t?ndras till MAX_DAG\n"

#: src/passwd.c:213
msgid "Old password: "
msgstr "Gammalt l?senord: "

#: src/passwd.c:245
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Ange det nya l?senordet (minimum %d, maximum %d tecken)\n"
"Anv?nd en kombination av gemener, versaler och siffror.\n"

#: src/passwd.c:251
msgid "New password: "
msgstr "Nytt l?senord: "

#: src/passwd.c:261
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "F?rs?k igen.\n"

#: src/passwd.c:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning: svagt l?senord (ange det igen f?r att anv?nda det ?nd?).\n"

#: src/passwd.c:282
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "De st?mde inte, f?rs?k igen.\n"

#: src/passwd.c:345
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "L?senordet f?r %s kan inte ?ndras.\n"

#: src/passwd.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Tyv?rr, l?senordet f?r %s kan inte ?ndras ?nnu.\n"

#: src/passwd.c:435
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut p? minne\n"

#: src/passwd.c:701
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: repository %s st?ds inte\n"

#: src/passwd.c:815
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Du kan inte visa eller modifiera l?senordsinformationen f?r %s.\n"

#: src/passwd.c:854
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "?ndrar l?senord f?r %s\n"

#: src/passwd.c:858
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "L?senordet f?r %s ?r of?r?ndrat.\n"

#: src/passwd.c:902
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "L?senordet ?ndrat.\n"

#: src/passwd.c:904
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "L?senord satt till att l?pa ut.\n"

#: src/pwck.c:82
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [-q] [-r] [-s] [l?senord [skugga]]\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:256
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "ogiltig post i l?senordsfil\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:311
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "duplikata l?senordsposter\n"

#: src/pwck.c:326
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "ogiltigt anv?ndarnamn '%s'\n"

#.
#. * No primary group, just give a warning
#.
#: src/pwck.c:339
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "anv?ndare %s: ingen grupp %u\n"

#: src/pwck.c:352
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "anv?ndare %s: katalogen %s finns inte\n"

#.
#. * Login shell doesn't exist, give a warning
#.
#: src/pwck.c:366
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "anv?ndare %s: programmet %s finns inte\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:396
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ogiltig post i skuggl?senordsfil\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:451
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "duplikat post f?r skuggl?senord\n"

#.
#. * Tell the user this entry has no matching
#. * /etc/passwd entry and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:471
#, c-format
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "ingen matchande post i l?senordfilen\n"

#: src/pwck.c:487
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "anv?ndare %s: senaste l?senords?ndringen i framtiden\n"

#: src/pwconv.c:88
#: src/pwunconv.c:81
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa l?senordsfilen\n"

#: src/pwconv.c:93
#: src/pwunconv.c:86
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna l?senordsfilen\n"

#: src/pwconv.c:121
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort skuggposten f?r %s\n"

#: src/pwconv.c:167
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera l?senordspost f?r %s\n"

#: src/pwconv.c:174
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggfilen\n"

#: src/pwconv.c:178
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera l?senordsfilen\n"

#: src/pwunconv.c:125
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera post f?r anv?ndaren %s\n"

#: src/pwunconv.c:144
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort skuggl?senordsfilen\n"

#: src/suauth.c:105
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Tillg?ng med su till det kontot NEKAS.\n"

#: src/suauth.c:113
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "L?senordsautentisering kringg?dd.\n"

#: src/suauth.c:122
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "V?nligen ange ditt EGNA l?senord f?r autentisering.\n"

#: src/su.c:143
msgid "Sorry."
msgstr "Tyv?rr."

#: src/su.c:230
#: src/su.c:470
#: src/su.c:616
#: src/su.c:631
#: src/su.c:639
#: src/su.c:754
#: src/su.c:763
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: src/su.c:253
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
"\t\t\t\tthe same shell\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: su [flaggor] [konto]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -c, --command KOMMANDO\t\tskicka KOMMANDO till anropade skalet\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta\n"
"  -, -l, --login\t\tg?r skalet till inloggningsskal\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment\t?terst?ll inte milj?variabler och beh?ll\n"
"\t\t\t\tsamma skal\n"
"  -s, --shell SKAL\t\tanv?nd SKAL ist?llet f?r det angivna i passwd\n"

#: src/su.c:409
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: m?ste k?ras fr?n en terminal\n"

#: src/su.c:459
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: fel %d\n"

#: src/su.c:486
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Ok?nt id: %s\n"

#: src/su.c:563
#: src/su.c:579
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Du ?r inte bemyndigad att su %s\n"

#. require own password
#: src/su.c:574
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Ange ditt egna l?senord)"

#: src/su.c:624
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorerad)\n"

#: src/su.c:856
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Inget skal\n"

#. must be a password file!
#: src/sulogin.c:123
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Ingen l?senordsfil\n"

#.
#. * Fail secure
#.
#: src/sulogin.c:167
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Ingen l?senordspost f?r 'root'\n"

#: src/sulogin.c:182
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Tryck control-d f?r att forts?tta med normal uppstart,\n"
"(eller ge root-l?senordet f?r systemadministration):"

#. make new environment active
#: src/sulogin.c:217
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "G?r ?ver till l?ge f?r systemunderh?ll\n"

#: src/useradd.c:222
#: src/useradd.c:235
#: src/usermod.c:814
#: src/usermod.c:827
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt numeriskt argument `%s'\n"

#: src/useradd.c:287
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: ok?nt GID %s\n"

#: src/useradd.c:295
#: src/useradd.c:555
#: src/useradd.c:1111
#: src/usermod.c:220
#: src/usermod.c:994
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: ok?nd grupp %s\n"

#: src/useradd.c:399
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n"

#: src/useradd.c:404
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna ny fil med standardv?rden\n"

#: src/useradd.c:488
#: src/useradd.c:498
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: byt namn: %s"

#: src/useradd.c:575
#: src/usermod.c:240
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: gruppen `%s' ?r en NIS-grupp.\n"

#: src/useradd.c:584
#: src/usermod.c:249
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: f?r m?nga grupper specifierade (max %d).\n"

#: src/useradd.c:611
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
"  -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
"  -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
"  -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
"  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
"  -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
"  -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: useradd [flaggor] LOGIN\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -b, --base-dir BAS_KATALOG\tbaskatalog f?r det nya anv?ndarkontots\n"
"\t\t\t\them-map\n"
"  -c, --comment KOMMENTAR\t\ts?tt ett GECOS-f?lt f?r det nya anv?ndarkontot\n"
"  -d, --home-dir HEM_KATALOG\themkatalog f?r det nya kontot\n"
"  -D, --defaults\t\tskriv ut eller spara modifierad standard f?r useradd\n"
"\t\t\t\tkonfiguration\n"
"  -e, --expiredate UTL?PSDATUM\ts?tt kontots utg?ngsdatum till UTL?PSDATUM\n"
"  -f, --inactive INAKTIV\ts?tt l?senordet inaktivt efter utl?psdatum\n"
"\t\t\t\ttill INAKTIV\n"
"  -g, --gid GRUPP\t\ttvinga anv?nda GRUPP f?r nya anv?ndarkontot\n"
"  -G, --groups GRUPPER\t\tlista av till?ggsgrupper f?r det nya\n"
"\t\t\t\tanv?ndarkontot\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta\n"
"  -k, --skel SKEL_KATALOG\t\tspecificera ett alternativ skel-katalog\n"
"  -K, --key KEY=V?RDE\t\t?sidos?tter standardv?rden fr?n /etc/login.defs\n"
"  -m, --create-home\t\tskapa hem-katalog f?r det nya anv?ndarkontot\n"
"  -o, --non-unique\t\ttill?t skapa anv?ndare med samma dublerat\n"
"\t\t\t\t(icke-unikt) UID\n"
"  -p, --password L?SENORD\tanv?nd krypterat l?senord f?r det nya\n"
"\t\t\t\tanv?ndarkontot\n"
"  -s, --shell SKAL\t\tinloggningsskalet f?r det nya anv?ndarkontot\n"
"  -u, --uid UID\t\t\ttvinga anv?nda UID f?r det nya anv?ndarkontot\n"

#: src/useradd.c:866
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u ?r inte unik\n"

#: src/useradd.c:901
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: kan inte f? tag i unikt UID\n"

#: src/useradd.c:1030
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n"

#: src/useradd.c:1041
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig kommentar `%s'\n"

#: src/useradd.c:1053
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig hem-katalog `%s'\n"

#: src/useradd.c:1071
#: src/usermod.c:965
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt datum `%s'\n"

#: src/useradd.c:1084
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: skuggl?senord kr?vs f?r -e\n"

#: src/useradd.c:1100
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: skuggl?senord kr?vs f?r -f\n"

#: src/useradd.c:1166
#: src/usermod.c:933
#: src/usermod.c:947
#: src/usermod.c:1009
#: src/usermod.c:1052
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt f?lt `%s'\n"

#: src/useradd.c:1179
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt skal `%s'\n"

#: src/useradd.c:1223
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt anv?ndarnamn '%s'\n"

#: src/useradd.c:1260
#: src/userdel.c:274
#: src/usermod.c:1130
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om l?senordsfilen\n"

#: src/useradd.c:1265
#: src/userdel.c:277
#: src/usermod.c:1135
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"

#: src/useradd.c:1302
#: src/userdel.c:324
#: src/usermod.c:1161
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: kunde inte l?sa l?senordsfilen\n"

#: src/useradd.c:1310
#: src/userdel.c:332
#: src/usermod.c:1165
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna l?senordsfilen\n"

#: src/useradd.c:1320
#: src/userdel.c:341
#: src/usermod.c:1170
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa skuggl?senordsfilen\n"

#: src/useradd.c:1331
#: src/userdel.c:351
#: src/usermod.c:1175
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna skuggl?senordsfilen\n"

#: src/useradd.c:1346
#: src/usermod.c:544
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: fel vid l?sning av gruppfil\n"

#: src/useradd.c:1350
#: src/usermod.c:549
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: fel vid ?ppning av gruppfil\n"

#: src/useradd.c:1356
#: src/usermod.c:655
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: fel vid l?sning av skuggruppfil\n"

#: src/useradd.c:1361
#: src/usermod.c:661
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: fel vid ?ppning av skuggruppfil\n"

#: src/useradd.c:1520
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: fel vid till?ggning av ny l?senordspost\n"

#: src/useradd.c:1530
#: src/usermod.c:1235
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: fel vid till?ggning av ny skuggl?senordspost\n"

#: src/useradd.c:1564
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"

#: src/useradd.c:1598
#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr "Ingen grupp kallad \"mail\" finns, skapar mail spool med r?ttigheterna 0600.\n"

#: src/useradd.c:1621
#, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "Kan inte skapa mail spool f?r anv?ndaren %s.\n"

#: src/useradd.c:1721
#: src/usermod.c:1110
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: anv?ndaren %s finns redan\n"

#: src/useradd.c:1739
#, c-format
msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr "%s: gruppen %s finns redan - om du vill l?gga till denna anv?ndare till den gruppen, anv?nd -g.\n"

#: src/useradd.c:1783
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: varning: hem-katalogen finns redan.\n"
"Kopierar ingen fil fr?n skel-katalogen till den.\n"

#: src/useradd.c:1802
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: varning: CREATE_HOME st?ds inte, v?nligen anv?nd -m ist?llet.\n"

#: src/userdel.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [-r] namn\n"

#: src/userdel.c:151
#: src/userdel.c:250
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"

#: src/userdel.c:187
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr "%s: Kan inte ta bort gruppen %s som ?r en prim?r grupp f?r en annan anv?ndare.\n"

#: src/userdel.c:368
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna gruppfilen\n"

#: src/userdel.c:387
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: kunde inte ?ppna fil f?r skuggrupp\n"

#: src/userdel.c:409
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av l?senordspost\n"

#: src/userdel.c:412
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av skuggl?senordspost\n"

#: src/userdel.c:455
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: anv?ndaren %s ?r f?r n?rvarande inloggad\n"

#: src/userdel.c:567
#: src/userdel.c:721
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s ?gs inte av %s, tar inte bort\n"

#: src/userdel.c:577
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "

#: src/userdel.c:671
#: src/usermod.c:850
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: anv?ndaren %s finns inte\n"

#: src/userdel.c:689
#: src/usermod.c:878
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: anv?ndaren %s ?r en NIS-anv?ndare\n"

#: src/userdel.c:743
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: tar inte bort katalogen %s (skulle ta bort hemmet f?r anv?ndaren %s)\n"

#: src/userdel.c:758
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av katalogen %s\n"

#: src/usermod.c:276
#, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] login\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --append GROUP\t\tappend the user to the supplemental GROUP\n"
"  -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
"  -d, --home HOME_DIR\t\tnew login directory for the new user account\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new initial login group\n"
"  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary GROUPS\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -l, --login LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
"  -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
"  -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
"\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
"  -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
"  -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
"  -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: usermod [flaggor] login\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -a, --append GRUPP\t\tl?gg till anv?ndaren till till?ggsGRUPP\n"
"  -c, --comment KOMMENTAR\t\tnytt v?rde f?r GECOS-f?lt\n"
"  -d, --home-dir HEMKATALOG\themkatalog f?r nya anv?ndarkontot\n"
"  -e, --expiredate UTG?NGSDATUM\ts?tt kontots utg?ngsdatum till UTG?NGSDATUM\n"
"  -f, --inactive INAKTIV\ts?tt l?senordet inaktivt efter utg?ngsdatum\n"
"\t\t\t\ttill INAKTIV\n"
"  -g, --gid GRUPP\t\ttvinga anv?nda GRUPP som ny initial inloggningsgrupp\n"
"  -G, --groups GRUPPER\t\tlista till?ggsgrupper\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta\n"
"  -l, --login KONTO\t\tnytt v?rde f?r inloggningskontots namn\n"
"  -L, --lock\t\t\tl?s anv?ndarkontot\n"
"  -m, --move-home\t\tflytta inneh?llet i hemkatalogen till den nya platsen\n"
"\t\t\t\t(anv?nd endast med -d)\n"
"  -o, --non-unique\t\ttill?t dubblett av (icke-unikt) UID\n"
"  -p, --password L?SENORD\tanv?nd krypterat l?senord f?r det nya\n"
"\t\t\t\tl?senordet\n"
"  -s, --shell SKAL\t\tnytt inloggningsskal f?r anv?ndarkontot\n"
"  -u, --uid UID\t\t\tnytt UID f?r anv?ndarkontot\n"
"  -U, --unlock\t\t\tl?s upp anv?ndarkontot\n"

#: src/usermod.c:575
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: slut p? minne i update_group\n"

#: src/usermod.c:698
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: slut p? minne i update_gshadow\n"

#: src/usermod.c:1081
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: inga flaggor angivna\n"

#: src/usermod.c:1087
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: skuggl?senord kr?vs f?r -e och -f\n"

#: src/usermod.c:1097
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr "%s: -a flaggan ?r BARA till?ten med -G flaggan\n"

#: src/usermod.c:1115
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu ?r inte unikt\n"

#: src/usermod.c:1220
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: fel vid ?ndring av l?senordspost\n"

#: src/usermod.c:1226
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av l?senordspost\n"

#: src/usermod.c:1242
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av skuggl?senordspost\n"

#: src/usermod.c:1268
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: katalogen %s finns redan\n"

#: src/usermod.c:1276
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa %s\n"

#: src/usermod.c:1281
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: kan inte chown %s\n"

#: src/usermod.c:1293
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: varning: misslyckades att komplett ta bort gamla hem-katalogen %s"

#: src/usermod.c:1310
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: kunde inte byta namn p? katalogen %s till %s\n"

#. better leave it alone
#: src/usermod.c:1412
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: varning: %s ?gs inte av %s\n"

#: src/usermod.c:1419
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "misslyckades att byta ?gare p? postl?da"

#: src/usermod.c:1436
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "misslyckades att byta namn p? postl?da"

#: src/vipw.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -g, --group\t\t\tedit group database\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
"  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
"  -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: vipw [flaggor]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -g, --group\t\t\tredigera gruppdatabas\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta\n"
"  -p, --passwd\t\t\tredigera l?senordsdatabas\n"
"  -q, --quiet\t\t\ttyst l?ge\n"
"  -s, --shadow\t\t\tredigera databaserna shadow eller gshadow\n"

#: src/vipw.c:133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s ?r of?r?ndrad\n"

#: src/vipw.c:164
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Kunde inte l?sa fil"

#: src/vipw.c:173
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Kunde inte g?ra en s?kerhetskopia"

#: src/vipw.c:228
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: kan inte ?terst?lla %s: %s (dina ?ndringar finns i %s)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Login incorrect\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Felaktigt inloggningsf?rs?k\n"



More information about the Pkg-shadow-devel mailing list