[Pkg-shadow-devel] Bug#352712: shadow: [INTL:ro] Romanian translation update

Sorin Batariuc sorin at bonbon.net
Mon Feb 13 18:18:58 UTC 2006


Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
-------------- next part --------------
# translation of ro.po to Romanian
# translation of shadow_ro.po to Romanian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Sorin Batariuc <sorin at bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-24 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin at bonbon.net>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: lib/getdef.c:258
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Nu pot aloca spa?iu pentru informa?iile despre configurare.\n"

#: lib/getdef.c:299
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "eroare de configurare - element necunoscut '%s' (anun?a?i administratorul)\n"

#: libmisc/addgrps.c:56
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Avertisment: grup necunoscut %s\n"

#: libmisc/addgrps.c:67
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Avertisment: prea multe grupuri\n"

#: libmisc/age.c:70
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Parola dvs a expirat."

#: libmisc/age.c:73
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Parola dvs este inactiv?."

#: libmisc/age.c:76
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Autentificarea dvs a expirat."

#: libmisc/age.c:88
msgid "  Contact the system administrator.\n"
msgstr "  Contacta?i administratorul de sistem.\n"

#: libmisc/age.c:91
msgid "  Choose a new password.\n"
msgstr "  Alege?i o parol? nou?.\n"

#: libmisc/age.c:167
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Parola dvs va expira ?n %ld zile.\n"

#: libmisc/age.c:170
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Parola dvs va expira m?ine.\n"

#: libmisc/age.c:172
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Parola dvs va expira azi.\n"

#: libmisc/chowntty.c:106
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Nu pot schimba tty %s"

#: libmisc/env.c:155
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Inunda?ie de mediu\n"

#: libmisc/env.c:194
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Nu pute?i schimba $%s\n"

#: libmisc/failure.c:219
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d e?uare de la ultima autentificare.\n"
"Ultima oar? a fost %s ?n %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d e?u?ri de la ultima autentificare.\n"
"Ultima oar? a fost %s ?n %s.\n"

#: libmisc/limits.c:398
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Prea multe autentific?ri.\n"

#: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76
msgid "You have new mail."
msgstr "Ave?i mesaje noi."

#: libmisc/mail.c:72
msgid "No mail."
msgstr "N-ave?i mesaje."

#: libmisc/mail.c:74
msgid "You have mail."
msgstr "Ave?i mesaje."

#: libmisc/obscure.c:161
msgid "no change"
msgstr "nici o schimbare"

#: libmisc/obscure.c:170
msgid "a palindrome"
msgstr "palindrome"

#: libmisc/obscure.c:173
msgid "case changes only"
msgstr "changement de casse uniquement"

#: libmisc/obscure.c:176
msgid "too similar"
msgstr "trop semblable au pr?c?dent"

#: libmisc/obscure.c:179
msgid "too simple"
msgstr "trop simple"

#: libmisc/obscure.c:182
msgid "rotated"
msgstr "anagramme"

#: libmisc/obscure.c:218
msgid "too short"
msgstr "trop court"

#: libmisc/obscure.c:273 src/passwd.c:181
#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Parol? incorect?: %s.  "

#: libmisc/pam_pass.c:34
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() a e?uat, eroare %d\n"

#: libmisc/pam_pass.c:40
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

#: libmisc/pam_pass.c:45
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: parol? actualizat? cu succes\n"

#: libmisc/pwdcheck.c:27 libmisc/pwdcheck.c:55 src/passwd.c:222
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Parol? incorect? pentru %s.\n"

#: libmisc/setupenv.c:207
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Nu pot schimba directorul c?tre \"%s\"\n"

#: libmisc/setupenv.c:215
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "F?r? director personal, autentificare cu HOME=/"

#.
#. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
#. * how to execute this stupid shell, so I might as well give
#. * up in disgust ...
#.
#: libmisc/shell.c:118
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Nu pot executa %s"

#: libmisc/sub.c:56
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Director r?d?cin? invalid \"%s\"\n"

#: libmisc/sub.c:68
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Nu pot schimba directorul r?d?cin? la \"%s\"\n"

#: libmisc/utmp.c:56
msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Pas d'entr?e utmp. Vous devez ex?cuter ??login?? depuis l'interpr?teur de "
"commandes de plus bas niveau"

#: libmisc/utmp.c:58
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Nu v? pot determina numele tty."

#: libmisc/xmalloc.c:22
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d)a e?uat\n"

#.
#. * get the password from her, and set the salt for
#. * the decryption from the group file.
#.
#: lib/pwauth.c:48 src/newgrp.c:370
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "

#: lib/pwauth.c:50
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Parola pentru %s: "

#: src/chage.c:106
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] user\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
"  -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
"  -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
"  -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"Folosire: chage [op?iuni] utilizator\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -d, --lastday ULTIMA_ZI\tseteaz? ultima schimbare de parol? la ULTIMA_ZI\n"
"  -E, --expiredate DATA_EXPIRARE\tseteaz? data expir?rii contului la "
"DATA_EXPIRARE\n"
"  -h, --help\t\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -I, --inactive INACTIV?\tseteaz? parol? inactiv? dup? expirare\n"
"\t\t\t\tla INACTIV?\n"
"  -l, --list\t\t\tarat? informa?iile de temporalitate ale contului\n"
"  -m, --mindays MIN_ZILE\tseteaz? num?rul minim de zile ?nainde de "
"schimbarea\n"
"\t\t\t\tparolei to MIN_ZILE\n"
"  -M, --maxdays MAX_ZILE\tseteaz? num?rul maxim de zile ?nainte de "
"schimbarea\n"
"\t\t\t\tparolei la MAX_ZILE\n"
"  -W, --warndays AVERTIZ_ZILE\tseteaz? zilele de avertisment pentru expirare "
"la AVERTIZ_ZILE\n"

#: src/chage.c:150 src/chfn.c:138 src/chsh.c:90
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduce?i noua valoare, sau ap?sa?i ENTER pentru cea implicit?\n"

#: src/chage.c:154
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "V?rsta minim? a parolei"

#: src/chage.c:160
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "V?rsta maxim? a parolei"

#: src/chage.c:167
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ultima schimbare de parol? (AAAA-LL-ZZ)"

#: src/chage.c:175
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Avertisment de expirare a parolei"

#: src/chage.c:181
msgid "Password Inactive"
msgstr "Parol? inactiv?"

#: src/chage.c:189
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data expir?rii contului (AAAA-LL-ZZ)"

#.
#. * The "last change" date is either "never" or the date the password
#. * was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
#.
#: src/chage.c:234
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ultima schimbare de parol?\t\t\t\t\t: "

#: src/chage.c:236 src/chage.c:249 src/chage.c:264 src/chage.c:276
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Niciodat?\n"

#.
#. * The password expiration date is determined from the last change
#. * date plus the number of days the password is valid for.
#.
#: src/chage.c:246
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola expir?\t\t\t\t\t: "

#.
#. * The account becomes inactive if the password is expired for more
#. * than "inactdays". The expiration date is calculated and the
#. * number of inactive days is added. The resulting date is when the
#. * active will be disabled.
#.
#: src/chage.c:261
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parol? inactiv?s\t\t\t\t\t: "

#.
#. * The account will expire on the given date regardless of the
#. * password expiring or not.
#.
#: src/chage.c:274
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Contul expir?s\t\t\t\t\t: "

#.
#. * Start with the easy numbers - the number of days before the
#. * password can be changed, the number of days after which the
#. * password must be chaged, the number of days before the password
#. * expires that the user is told, and the number of days after the
#. * password expires that the account becomes unusable.
#.
#: src/chage.c:289
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Num?rul minim de zile dintre schimb?rile de parol?\t\t: %ld\n"

#: src/chage.c:291
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Num?rul maxim de ?ncerc?ri a fost atins\t\t: %ld\n"

#: src/chage.c:293
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Num?rul de zile de avertismente ?naintea expir?rii parolei\t: %ld\n"

#: src/chage.c:448
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: nu include \"l\" cu alte semnalizatoare\n"

#: src/chage.c:460 src/chage.c:659 src/chfn.c:267 src/chfn.c:276
#: src/chfn.c:285 src/chfn.c:294 src/chfn.c:303 src/chfn.c:366 src/chfn.c:377
#: src/gpasswd.c:152 src/login.c:421 src/passwd.c:756 src/passwd.c:791
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: permisiune refuzat?.\n"

#: src/chage.c:497 src/chfn.c:420 src/chpasswd.c:163 src/chsh.c:294
#: src/groupadd.c:508 src/groupdel.c:272 src/groupmod.c:480 src/newusers.c:331
#: src/useradd.c:1522 src/userdel.c:658 src/usermod.c:1474
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: autentificare PAM e?uat?\n"

#: src/chage.c:515 src/chpasswd.c:177
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s; nu pot deschide fi?ierul passwd\n"

#: src/chage.c:522 src/chfn.c:322 src/chsh.c:181 src/gpasswd.c:142
#: src/gpasswd.c:220 src/groups.c:63 src/passwd.c:797
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utilizator necunoscut %s\n"

#: src/chage.c:534
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: fi?ierul shadow nu este prezent\n"

#: src/chage.c:549
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s nu pot ?ncuia fi?ierul shadow\n"

#: src/chage.c:561
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul shadow\n"

#: src/chage.c:573
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s?: ?chec lors de l'abandon des privil?ges (%s)\n"

#: src/chage.c:678
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Modific informa?ia de temporalitate pentru %s\n"

#: src/chage.c:680
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: eroare la modificarea c?mpurilor\n"

#: src/chage.c:713 src/pwunconv.c:138
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul passwd\n"

#: src/chage.c:739 src/pwunconv.c:133
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul shadow\n"

#: src/chage.c:756
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul shadow\n"

#: src/chage.c:772
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul passwd\n"

#: src/chfn.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_camer?] [-w cale_lucru]\n"
"\t[-h cale_acas?] [-o altele] [utilizator]\n"

#: src/chfn.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_camer?] [-w cale_lucru] [-h "
"cale_acas?]\n"

#: src/chfn.c:141
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"

#: src/chfn.c:143
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tNume complet: %s\n"

#: src/chfn.c:146
msgid "Room Number"
msgstr "Num?r camer?"

#: src/chfn.c:148
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tNum?r camer?: %s\n"

#: src/chfn.c:151
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon birou"

#: src/chfn.c:153
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon birou: %s\n"

#: src/chfn.c:156
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon acas?"

#: src/chfn.c:158
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon acas?: %s\n"

#: src/chfn.c:161
msgid "Other"
msgstr "Altele"

#: src/chfn.c:331 src/chsh.c:189 src/passwd.c:739
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Nu v? pot determina numele de utilizator.\n"

#: src/chfn.c:347 src/chsh.c:205
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul `%s' pe un client NIS.\n"

#: src/chfn.c:354 src/chsh.c:212
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' este st?p?nul NIS pentru acest client.\n"

#: src/chfn.c:466
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modificare informa?ii utilizator pentru %s\n"

#: src/chfn.c:474
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nume nevalid: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:479
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: num?r de camer? nevalid: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:485
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: num?r telefon de birou nevalid: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:491
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: num?r telefon acas? nevalid: \"%s\"\n"

#: src/chfn.c:498
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" con?ine caractere ilegale\n"

#: src/chfn.c:510
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: c?mpuri prea lungi\n"

#: src/chfn.c:524 src/chsh.c:341 src/gpasswd.c:630 src/passwd.c:886
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nu pot schimba identificatorul la root.\n"

#: src/chfn.c:538 src/chsh.c:355 src/passwd.c:471 src/passwd.c:511
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nu pot ?ncuia fi?ierul passwd; ?ncerca?i mai t?rziu.\n"

#: src/chfn.c:544 src/chsh.c:361 src/passwd.c:476 src/passwd.c:516
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Nu pot deschide fi?ierul passwd.\n"

#: src/chfn.c:561 src/chsh.c:376 src/passwd.c:482 src/usermod.c:1158
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s neg?sit ?n /etc/passwd\n"

#: src/chfn.c:577 src/chsh.c:394 src/passwd.c:491 src/passwd.c:552
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Eroare la actualizarea intr?rii ?n passwd.\n"

#: src/chfn.c:588 src/chsh.c:405 src/passwd.c:496 src/passwd.c:557
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Nu pot face modific?rile ?n fi?ierul passwd.\n"

#: src/chfn.c:595 src/chsh.c:412
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Nu pot debloca fi?ierul passwd.\n"

#: src/chpasswd.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
"  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
"Folosire: chpasswd [op?iuni]\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -e, --encrypted\tparolele oferite sunt criptate\n"
"  -h, --help\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -m, --md5\t\tfolose?te criptarea MD5 ?n loc de DES atunci c?nd parolele\n"
"\t\t\toferite nu sunt criptate\n"

#: src/chpasswd.c:173
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: nu pot bloca fi?ierul passwd\n"

#: src/chpasswd.c:185 src/pwconv.c:97
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot ?nchide fi?ierul shadow\n"

#: src/chpasswd.c:191 src/gpasswd.c:672 src/pwconv.c:102 src/pwunconv.c:91
#: src/pwunconv.c:96
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul shadow\n"

#: src/chpasswd.c:212 src/newusers.c:388
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linia %d: linie prea lung?\n"

#: src/chpasswd.c:232
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: linia %d: lipse?te noua parol?\n"

#: src/chpasswd.c:255
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: linia %d: utilizator necunoscut %s\n"

#: src/chpasswd.c:292
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea ?n passwd\n"

#: src/chpasswd.c:308 src/newusers.c:509
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: eroare detectat?, schimb?rile sunt ignorate\n"

#: src/chpasswd.c:317
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fi?ierului shadow\n"

#: src/chpasswd.c:324
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fi?ierului passwd\n"

#: src/chsh.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-s consol?] [nume]\n"

#: src/chsh.c:91
msgid "Login Shell"
msgstr "Autentificare consol?"

#: src/chsh.c:227 src/chsh.c:239 src/chsh.c:252
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Nu pute?i schimba consola pentru %s.\n"

#: src/chsh.c:311
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Schimb consola de autentificare pentru %s\n"

#: src/chsh.c:322
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Intrare nevalid?: %s\n"

#: src/chsh.c:327
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s este o consol? nevalid?.\n"

#: src/expiry.c:57
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Utilizare: expiry {-f|-c}\n"

#: src/expiry.c:101
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: utilizator necunoscut\n"

#: src/faillog.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
"  -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
"  -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
"  -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
msgstr ""
"Utilizare: faillog [op?iuni]\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -a, --all\t\t\tafi?eaz? jurnalul ?nregistr?rilor de e?u?ri pentru to?i "
"utilizatorii\n"
"  -h, --help\t\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -l, --lock-time SEC\t\tblocheaz? contul la SEC secunde dup? o "
"autentificare e?uat?\n"
"  -m, --maximum MAX\t\tseteaz? num?rul maxim de autentific?ri e?uate la MAX\n"
"  -r, --reset\t\t\treseteaz? contorul de autentific?ri e?uate\n"
"  -t, --time DAYS\t\tafi?eaz? jurnalul ?nregistr?rilor de e?u?ri mai recente "
"de DAYS zile\n"
"  -u, --user LOGIN\t\tafi?eaz? jurnalul ?nregistr?rilor de e?u?ri sau "
"men?ine contoarele de e?u?ri\n"
"\t\t\t\t?i limite (dac? este folosit cu op?iunile -r, -m sau -l) doar\n"
"\t\t\t\tpentru utilizatorul LOGIN\n"

#: src/faillog.c:92
#, c-format
msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr "autentificare       E?u?ri Maximum Ultima dat?                   La\n"

#: src/faillog.c:110
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds r?mase]"

#: src/faillog.c:114
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds r?mase]"

#: src/faillog.c:358 src/lastlog.c:204
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"

#: src/gpasswd.c:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Utilizare: %s [-r|-R] grup\n"

#: src/gpasswd.c:77
#, c-format
msgid "       %s [-a user] group\n"
msgstr "       %s [-a utilizator] grup\n"

#: src/gpasswd.c:78
#, c-format
msgid "       %s [-d user] group\n"
msgstr "       %s [-d utilizator] grup\n"

#: src/gpasswd.c:81
#, c-format
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-A utilizator,...] [-M utilizator,...] grup\n"

#: src/gpasswd.c:83
#, c-format
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-M utilizator,...] grup\n"

#: src/gpasswd.c:243
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: sunt cerute parole criptate de grup pentru -A\n"

#: src/gpasswd.c:300
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Cine sunte?i?\n"

#: src/gpasswd.c:322 src/newgrp.c:309
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "grup necunoscut: %s\n"

#: src/gpasswd.c:457
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Ad?ugare utilizator %s la grupul %s\n"

#: src/gpasswd.c:478
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "?tergere utilizator %s din grupul %s\n"

#: src/gpasswd.c:491
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: membru necunoscut %s\n"

#: src/gpasswd.c:550
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: nu este un tty\n"

#.
#. * A new password is to be entered and it must be encrypted, etc.
#. * The password will be prompted for twice, and both entries must be
#. * identical. There is no need to validate the old password since
#. * the invoker is either the group owner, or root.
#.
#: src/gpasswd.c:574
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Schimbare parol? pentru grupul %s\n"

#: src/gpasswd.c:577
msgid "New Password: "
msgstr "Parola nou?: "

#: src/gpasswd.c:582 src/passwd.c:277
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Reintroduce?i noua parol?: "

#: src/gpasswd.c:594
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Acestea nu se potrivesc, mai ?ncerca?i odat?"

#: src/gpasswd.c:603
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Mai ?ncerca?i mai t?rziu\n"

#: src/gpasswd.c:642
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nu pot ob?ine ?nchiderea\n"

#: src/gpasswd.c:652
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nu pot ob?ine ?nchiderea shadow\n"

#: src/gpasswd.c:662
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul\n"

#: src/gpasswd.c:682
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea\n"

#: src/gpasswd.c:692
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea shadow\n"

#: src/gpasswd.c:702
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul\n"

#: src/gpasswd.c:712
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul shadow\n"

#: src/gpasswd.c:724
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: nu pot descuia fi?ierul\n"

#: src/groupadd.c:98
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] group\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f, --force \t\tforce exit with success status if the specified\n"
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
"  -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
msgstr ""
"Utilizare: groupadd [op?iuni] grup\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -f, --force\t\tfor?eaz? terminarea cu starea de succes dac?\n"
"\t\t\t\tgrupul specificat exist? deja\n"
"  -g, --gid GID\t\tfolose?te GID pentru noul grup\n"
"  -h, --help\t\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\t?nlocuie?te set?rile implicite /etc/login.defs\n"
"  -o, --non-unique\t\tpermite crearea grupului cu GID duplicat\n"
"\t\t\t\t(ne-unic)\n"

#: src/groupadd.c:168 src/groupadd.c:176 src/groupmod.c:174 src/groupmod.c:203
#: src/useradd.c:766 src/useradd.c:814 src/usermod.c:613 src/usermod.c:755
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: eroare la ad?ugarea unei noi intr?ri de grup\n"

#: src/groupadd.c:227 src/useradd.c:862
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: numele %s nu este unic\n"

#: src/groupadd.c:242
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u nu este unic\n"

#: src/groupadd.c:266
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"

#.
#. * All invalid group names land here.
#.
#: src/groupadd.c:287 src/groupmod.c:303
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s nu este un nume de grup valid\n"

#: src/groupadd.c:302 src/groupdel.c:125 src/groupmod.c:370 src/useradd.c:1202
#: src/userdel.c:275 src/usermod.c:621
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul de grupuri\n"

#: src/groupadd.c:309 src/groupdel.c:132 src/groupmod.c:377 src/useradd.c:1210
#: src/userdel.c:281 src/usermod.c:764
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul gshadow\n"

#: src/groupadd.c:325 src/groupdel.c:148 src/groupmod.c:393 src/userdel.c:357
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul de grupuri\n"

#: src/groupadd.c:333 src/groupdel.c:152 src/groupmod.c:397
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul de grupuri\n"

#: src/groupadd.c:343 src/groupdel.c:158 src/groupmod.c:403 src/userdel.c:375
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul gshadow\n"

#: src/groupadd.c:348 src/groupdel.c:163 src/groupmod.c:408
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul gshadow\n"

#: src/groupadd.c:436 src/groupmod.c:331
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: grup nevalid %s\n"

#: src/groupadd.c:454 src/useradd.c:1078
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K cere KEY=VALUE\n"

#: src/groupadd.c:524
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: grupul %s exist?\n"

#: src/groupdel.c:83
#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"

#: src/groupdel.c:95 src/groupmod.c:182 src/groupmod.c:211
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii de grup\n"

#: src/groupdel.c:104
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii din gshadow\n"

#.
#. * Can't remove the group.
#.
#: src/groupdel.c:200
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: nu pot ?terge grupul primar al utilizatorului.\n"

#: src/groupdel.c:285 src/groupmod.c:492
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: grupul %s nu exist?\n"

#: src/groupdel.c:304 src/groupmod.c:518
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: grupul %s este un grup NIS\n"

#: src/groupdel.c:313 src/groupmod.c:527 src/userdel.c:695 src/usermod.c:870
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s este st?p?n NIS\n"

#: src/groupmod.c:99
#, c-format
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Utilizare: groupmod [-g gid [-o]] [-n nume] grup\n"

#: src/groupmod.c:153
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s nu s-a g?sit ?n /etc/group\n"

#.
#. * Tell the user what they did wrong.
#.
#: src/groupmod.c:257
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u nu este un GID unic\n"

#: src/groupmod.c:288
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s nu este un nume unic\n"

#: src/grpck.c:85
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"

#: src/grpck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup]\n"

#: src/grpck.c:103 src/pwck.c:98
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nu\n"

#: src/grpck.c:182 src/pwck.c:159
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s ?i -r sunt incompatibile\n"

#: src/grpck.c:218 src/grpck.c:227 src/pwck.c:189 src/pwck.c:197
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul %s\n"

#: src/grpck.c:242 src/grpck.c:251 src/pwck.c:211 src/pwck.c:219
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul %s\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:291
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "intrare nevalid? ?n fi?ierul de grupuri\n"

#: src/grpck.c:292 src/grpck.c:348 src/grpck.c:423 src/grpck.c:479
#: src/grpck.c:494 src/pwck.c:256 src/pwck.c:311 src/pwck.c:396 src/pwck.c:451
#: src/pwck.c:471
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "?terg linia `%s'? "

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:347
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "intrare de grup duplicat?\n"

#: src/grpck.c:363
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "nume de grup nevalid `%s'\n"

#: src/grpck.c:386
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "grupul %s: nici un utilizator %s\n"

#: src/grpck.c:388 src/grpck.c:542
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "?terg membrul `%s'? "

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:422
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "intrare nevalid? ?n fi?ierul gshadow\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:478
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "intrare duplicat? ?n gshadow\n"

#: src/grpck.c:493
#, c-format
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "nici o potrivire ?ntre intrarile din fi?ierul de grupuri\n"

#: src/grpck.c:512
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "gshadow %s: nici un utilizator administrativ %s\n"

#: src/grpck.c:514
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "?terg membrul administrativ `%s'? "

#: src/grpck.c:540
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "gshadow %s: nici un utilizator %s\n"

#: src/grpck.c:567 src/grpck.c:573 src/pwck.c:501 src/pwck.c:508
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul %s\n"

#: src/grpck.c:596 src/pwck.c:530
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: fi?ierele au fost actualizate\n"

#: src/grpck.c:597 src/pwck.c:531
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: nici o schimbare\n"

#: src/grpconv.c:57 src/grpunconv.c:59
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul de grupuri\n"

#: src/grpconv.c:62 src/grpunconv.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul de grupuri\n"

#: src/grpconv.c:67 src/grpunconv.c:69
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul gshadow\n"

#: src/grpconv.c:72 src/grpunconv.c:74
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul gshadow\n"

#: src/grpconv.c:89
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: nu pot ?terge gshadow %s\n"

#: src/grpconv.c:127 src/pwconv.c:155
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea parolei criptate pentru %s\n"

#: src/grpconv.c:137 src/grpunconv.c:91
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru grupul %s\n"

#: src/grpconv.c:144 src/grpunconv.c:99
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul gshadow\n"

#: src/grpconv.c:149 src/grpunconv.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul de grupuri\n"

#: src/grpunconv.c:110
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot ?terge fi?ierul gshadow\n"

#: src/id.c:53
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Utilizare: id [-a]\n"

#: src/id.c:55
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Utilizare: id\n"

#.
#. * Start off the group message. It will be of the format
#. *
#. *      groups=###(aaa),###(aaa),###(aaa)
#. *
#. * where "###" is a numerical value and "aaa" is the
#. * corresponding name for each respective numerical value.
#.
#: src/id.c:167
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupuri="

#: src/lastlog.c:71
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
"  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
msgstr ""
"Utilizaree: lastlog [op?iuni]\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -b, --before ZILE\tafi?eaz? doar ?nregistr?rile ultimului jurnal mai vechi "
"de ZILE\n"
"  -h, --help\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -t, --time ZILE\tafi?eaz? doar ?nregistr?rile ultimului jurnal mai recente "
"de ZILE\n"
"  -u, --user LOGIN\tafi?eaz? ?nregistrarea ultimului jurnal pentru "
"utilizatorul cu autentificarea specificat?\n"

#: src/lastlog.c:98
#, c-format
msgid "Username         Port     From             Latest\n"
msgstr "Nume utilizator       Port      De la          Cel mai recent\n"

#: src/lastlog.c:100
#, c-format
msgid "Username                Port     Latest\n"
msgstr "Nume utilizator                Port      Cel mai recent\n"

#: src/lastlog.c:115
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Niciodat? autentificat**"

#: src/login.c:154
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-p] [nume]\n"

#: src/login.c:157
#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h gazd?] [-f nume]\n"

#: src/login.c:159
#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "       %s [-p] -r gazd?\n"

#: src/login.c:194
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Timp de autentificare nevalid\n"

#: src/login.c:228
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistem ?nchis pentru ?ntre?inere de rutin?\n"

#: src/login.c:238
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Deconectare ocolit? -- autentificare permis? pentru root.]\n"

#: src/login.c:294
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Timp expirat pentru autentificare dup? %d secunde.\n"

#: src/login.c:556
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " pe `%.100s' din `%.200s'"

#: src/login.c:559
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " ?n `%.100s'"

#: src/login.c:576
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login?: ?chec de PAM, abandon?: %s\n"

#: src/login.c:645
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Autentificare incorect?\n"

#: src/login.c:716
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s autentificat: "

#: src/login.c:867 src/sulogin.c:208
msgid "Login incorrect"
msgstr "autentificare incorect?"

#. error in fork()
#: src/login.c:948 src/newgrp.c:454
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s?: ?chec lors du cloange (??forking???: %s"

#: src/login.c:1005
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Avertisment: autentificare reactivat? dup? ?nchiderea temporar?.\n"

#: src/login.c:1019
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Ultima autentificare: %s ?n %s"

#: src/login.c:1022
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Ultima autentificare: %.19s ?n %s"

#: src/login.c:1027
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de la %.*s"

#: src/logoutd.c:47
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"D?passement de temps lors de la connexion\n"
"\n"

#: src/newgrp.c:63
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Utilizare: newgrp [-] [grup]\n"

#: src/newgrp.c:65
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Utilizare: sg grup [[-c] comanda]\n"

#: src/newgrp.c:159
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "UID necunoscut: %u\n"

#: src/newgrp.c:234
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "GID necunoscut: %lu\n"

#: src/newgrp.c:386 src/newgrp.c:395
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Scuze.\n"

#: src/newgrp.c:506
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "prea multe grupuri\n"

#: src/newusers.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Utilizare: %s [input]\n"

#: src/newusers.c:351
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia /etc/passwd.\n"

#: src/newusers.c:358
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierele, ?ncerca?i mai t?rziu\n"

#: src/newusers.c:366
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierele\n"

#: src/newusers.c:407
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linia %d: linie nevalid?\n"

#: src/newusers.c:425
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot crea GID\n"

#: src/newusers.c:440
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot crea UID\n"

#: src/newusers.c:452
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot g?si utilizatorul %s\n"

#: src/newusers.c:461
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza parola\n"

#: src/newusers.c:479
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: linia %d: e?uare mkdir\n"

#: src/newusers.c:484
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: linia %d: e?uare chown\n"

#: src/newusers.c:493
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"

#: src/newusers.c:517
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fi?ierelor\n"

#: src/passwd.c:142
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all \t\t\treport password status on all accounts\n"
"  -d, --delete \t\t\tdelete the password for the named account\n"
"  -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
"  -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
"  -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
"  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
"  -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
"  -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
"  -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
"  -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"  -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"Utilizare?: passwd [op?iuni] [nume_cont]\n"
"\n"
"Op?iuni?:\n"
"  -a, --all \t\t\tafi?eaz? starea parolelor din toate conturile\n"
"  -d, --delete \t\t\t?terge parola respectivului cont\n"
"  -e, --expire \t\t\tfor?eaz? expirarea parolei pentru respectivul cont\n"
"  -h, --help \t\t\tafiseaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -k, --keep-tokens \t\tschimb? parola doar dac? este expirat?\n"
"  -i, --inactive INACTIV\tfixeaz? durata de inactivitate a parolei la INACTIV\n"
"\t\t\t\tdup? expirarea sa\n"
"  -l, --lock\t\t\tblocheaz? respectivul cont\n"
"  -n, --mindays ZILE_MIN \tfixeaz? num?rul minim de zile la ZILE_MIN\n"
"\t\t\t\t?nainte de schimbarea parolei\n"
"  -q, --quiet\t\t\tmodul silen?ios\n"
"  -r, --repository DEPOZIT\tschimb? parola ?n depozitul DEPOZIT\n"
"  -S, --status\t\t\traporteaz? starea parolei respectivului cont\n"
"  -u, --unlock\t\t\tdeblocheaz? respectivul cont\n"
"  -w, --warndays ZILE_AVERT\tfixeaz? num?rul de zile de avertisment de expirare la ZILE_AVERT\n"
"  -x, --maxdays ZILE__MAX\tfixeaz? num?rul maxim de zile ?nainde de \n"
"\t\t\t\tschimbarea parolei la ZILE_MAX\n"

#: src/passwd.c:213
msgid "Old password: "
msgstr "Parola veche: "

#: src/passwd.c:245
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Introduce?i noua parol? (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
"V? rog utiliza?i o combina?ie de litere mari ?i mici ?i numere.\n"

#: src/passwd.c:251
msgid "New password: "
msgstr "Parola nou?: "

#: src/passwd.c:261
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Mai ?ncerca?i.\n"

#: src/passwd.c:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Avertisment: parol? slab? (mai introduce?i-o odat? pentru a o folosi "
"oricum).\n"

#: src/passwd.c:282
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nu se potrivesc, mai ?ncerca?i odat?.\n"

#: src/passwd.c:345
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbat?.\n"

#: src/passwd.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Scuze, parola pentru %s ?nc? nu poate fi schimbat?.\n"

#: src/passwd.c:435
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie\n"

#: src/passwd.c:702
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: depozitul %s nu este suportat\n"

#: src/passwd.c:816
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Nu pute?i vizualiza sau modifica informa?iile despre parola lui %s.\n"

#: src/passwd.c:855
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Schimbare parol? pentru %s\n"

#: src/passwd.c:859
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Parola pentru %s este neschimbat?.\n"

#: src/passwd.c:903
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Parol? schimbat?.\n"

#: src/passwd.c:905
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Parola setata pentru expirare.\n"

#: src/pwck.c:81
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Folosire: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:255
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "intrare nevalid? ?n fi?ierul passwd\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:310
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "intrare duplicat? ?n passwd\n"

#: src/pwck.c:325
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"

#.
#. * No primary group, just give a warning
#.
#: src/pwck.c:338
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "utilizatorul %s: f?r? grup %u\n"

#: src/pwck.c:351
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "utilizatorul %s: directorul %s nu exist?\n"

#.
#. * Login shell doesn't exist, give a warning
#.
#: src/pwck.c:365
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "utilizatorul %s: programul %s nu exist?\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:395
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "intrare nevalid? ?n fi?ierul shadow\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:450
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "intrare duplicat? ?n shadow\n"

#.
#. * Tell the user this entry has no matching
#. * /etc/passwd entry and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:470
#, c-format
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "nici o potrivire ?ntre intr?rile fi?ierului passwd\n"

#: src/pwck.c:486
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "utilizatorul %s: ultima schimbare de parol? s-a f?cut ?n viitor\n"

#: src/pwconv.c:87 src/pwunconv.c:81
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul passwd\n"

#: src/pwconv.c:92 src/pwunconv.c:86
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul passwd\n"

#: src/pwconv.c:120
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: nu pot ?terge intrarea shadow pentru %s\n"

#: src/pwconv.c:166
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea passwd pentru %s\n"

#: src/pwconv.c:173
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul shadow\n"

#: src/pwconv.c:177
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul passwd\n"

#: src/pwunconv.c:125
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"

#: src/pwunconv.c:144
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot ?terge fi?ierul shadow\n"

#: src/suauth.c:105
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Acces INTERZIS c?tre su spre acest cont.\n"

#: src/suauth.c:113
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Autentificare cu parol? ocolit?.\n"

#: src/suauth.c:122
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "V? rog introduce?i PROPRIA parol? pentru autentificare.\n"

#: src/su.c:123
msgid "Sorry."
msgstr "Scuze."

#: src/su.c:213 src/su.c:412 src/su.c:499 src/su.c:512 src/su.c:620
#: src/su.c:629
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: src/su.c:306
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: trebuie pornit de la un terminal\n"

#: src/su.c:401
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: eroare %d\n"

#: src/su.c:428
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Identificator necunoscut: %s\n"

#: src/su.c:463 src/su.c:479
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Nu sunte?i autorizat pentru su %s\n"

#. require own password
#: src/su.c:474
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Introduce?i propria parol?.)"

#: src/su.c:507
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorat)\n"

#: src/su.c:708
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "F?r? consol?\n"

#. must be a password file!
#: src/sulogin.c:121
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "F?r? fi?ier passwd\n"

#.
#. * Fail secure
#.
#: src/sulogin.c:165
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "F?r? intrare ?n passwd pentru 'root'\n"

#: src/sulogin.c:180
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Ap?sa?i ctrl-d pentru pornire normal?,\n"
"(sau introduce?i parola de root pentru ?ntre?inerea sistemului):"

#. make new environment active
#: src/sulogin.c:215
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Intrare ?n modul de ?ntre?inere sistem\n"

#: src/useradd.c:222 src/useradd.c:235 src/usermod.c:800 src/usermod.c:813
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: argument numeric nevalid `%s'\n"

#: src/useradd.c:287
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: GID necunoscut %s\n"

#: src/useradd.c:295 src/useradd.c:560 src/useradd.c:1042 src/usermod.c:217
#: src/usermod.c:955
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: grup necunoscut %s\n"

#: src/useradd.c:399
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: nu pot crea noile fi?iere implicite\n"

#: src/useradd.c:404
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide noile fi?iere implicite\n"

#: src/useradd.c:488 src/useradd.c:498
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: redenumesc: %s"

#: src/useradd.c:580 src/usermod.c:237
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: grupul `%s' este un grup NIS.\n"

#: src/useradd.c:589 src/usermod.c:246
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: prea multe grupuri specificate (maximum %d).\n"

#: src/useradd.c:617
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
"  -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
"  -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
"  -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
"  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
"  -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
"  -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
msgstr ""
"Folosire: useradd [op?iuni] NUME_CONT\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -b, --base-dir DIR_BAZA\tbaza directorului pentru noul director\n"
"\t\t\t\tpersonal al contului\n"
"  -c, --comment COMENTARIU\t\tseteaz? c?mpul GECOS pentru noul cont\n"
"  -d, --home-dir DIR_ACAS?\tdirectorul personal pentru noul cont\n"
"  -D, --defaults\t\tafi?eaz? sau salveaz? configura?ia useradd implicit?\n"
"\t\t\t\tmodificat?\n"
"  -e, --expiredate DATA_EXP\tseteaz? data expir?rii contului la DATA_EXP\n"
"  -f, --inactive ZILE_INACT\tseteaz? parola inactiv? dup? expirare\n"
"\t\t\t\tla ZILE_INACT\n"
"  -g, --gid GRUP\t\tfor?eaz? folosirea GRUP-ului pentru noul cont\n"
"  -G, --groups GRUPURI\t\tafi?eaz? grupurile suplimentare pentru noul\n"
"\t\t\t\tcont utilizator\n"
"  -h, --help\t\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -k, --skel DIR_SKELET\t\tspecific? un schelet director alternativ\n"
"  -K, --key KEY=VALOARE\t\tsuprascrie valorile implicite ale /etc/login.defs\n"
"  -m, --create-home\t\tcreaz? directorul personal pentru noul cont\n"
"\t\t\t\tutilizator\n"
"  -o, --non-unique\t\tpermite creare unui utilizator cu un UID\n"
"\t\t\t\tduplicat (non-unic)\n"
"  -p, --password PAROLA\tfolose?te parola criptat? pentru noul cont\n"
"\t\t\t\tutilizator\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tmediul de autentificare pentru noul cont utilizator\n"
"  -u, --uid UID\t\t\tfor?eaz? utilizarea UID pentru noul cont utilizator\n"

#: src/useradd.c:717 src/usermod.c:530
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: eroare la ?nchiderea fi?ierului de grupuri\n"

#: src/useradd.c:721 src/usermod.c:535
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: eroare la deschiderea fi?ierului de grupuri\n"

#: src/useradd.c:727 src/usermod.c:641
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: eroare la ?nchiderea fi?ierului gshadow\n"

#: src/useradd.c:732 src/usermod.c:647
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: eroare la deschiderea fi?ierului gshadow\n"

#: src/useradd.c:871
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nu este unic\n"

#: src/useradd.c:906
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"

#: src/useradd.c:961
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: director de baz? nevalid `%s'\n"

#: src/useradd.c:972
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: comentariu nevalid `%s'\n"

#: src/useradd.c:984
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: director personal nevalid `%s'\n"

#: src/useradd.c:1002 src/usermod.c:926
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: dat? nevalid? `%s'\n"

#: src/useradd.c:1015
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: parole criptate cerute pentru -e\n"

#: src/useradd.c:1031
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s; parole criptate cerute pentru -f\n"

#: src/useradd.c:1097 src/usermod.c:894 src/usermod.c:908 src/usermod.c:970
#: src/usermod.c:1013
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: fi?ier nevalid `%s'\n"

#: src/useradd.c:1110
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: consol? nevalid? `%s'\n"

#: src/useradd.c:1154
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"

#: src/useradd.c:1191 src/userdel.c:270 src/usermod.c:1089
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul passwd\n"

#: src/useradd.c:1196 src/userdel.c:273 src/usermod.c:1094
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul shadow\n"

#: src/useradd.c:1231 src/userdel.c:320 src/usermod.c:1120
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul passwd\n"

#: src/useradd.c:1239 src/userdel.c:329 src/usermod.c:1124
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul passwd\n"

#: src/useradd.c:1249 src/userdel.c:338 src/usermod.c:1129
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul shadow\n"

#: src/useradd.c:1260 src/userdel.c:348 src/usermod.c:1134
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul shadow\n"

#: src/useradd.c:1347
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ad?ugarea unei noi intr?ri ?n passwd\n"

#: src/useradd.c:1357 src/usermod.c:1194
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ad?ugarea unei noi intr?ri ?n shadow\n"

#: src/useradd.c:1391
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"

#: src/useradd.c:1425
#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr ""
"Nu exist? nici un grup cu numele de \"mail\", se creaz? directorul de po?t? "
"cu modul 0600.\n"

#: src/useradd.c:1448
#, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "Nu pot crea directorul de emailuri pentru utilizatorul %s.\n"

#: src/useradd.c:1543 src/usermod.c:1069
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s exist?\n"

#: src/useradd.c:1561
#, c-format
msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: grupul %s exist? - dac? vre?i s? ad?uga?i un utilizator la acest grup, "
"folosi?i -g.\n"

#: src/useradd.c:1591
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: avertisment: directorul personal exist? deja.\n"
"Nu se copiaz? nici un fi?ier ?n el din directorul skel.\n"

#: src/useradd.c:1610
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: avertisment: CREATE_HOME nu este suportat, v? rog folosi?i -m.\n"

#: src/userdel.c:100
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Utilizare: %s [-r] nume\n"

#: src/userdel.c:150 src/userdel.c:246
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea intr?rilor de grupuri\n"

#: src/userdel.c:184
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr "%s: Nu pot ?terge grupul %s care este un grup primar pentru alt utilizator.\n"

#: src/userdel.c:365
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul de grupuri\n"

#: src/userdel.c:384
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul gshadow\n"

#: src/userdel.c:406
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii din passwd\n"

#: src/userdel.c:409
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii din shadow\n"

#: src/userdel.c:452
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s este autentificat ?n acest moment\n"

#: src/userdel.c:569 src/userdel.c:723
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s nu apar?ine de %s, nu se ?terge\n"

#: src/userdel.c:579
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: avertisment: nu pot ?terge "

#: src/userdel.c:673 src/usermod.c:837
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s nu exist?\n"

#: src/userdel.c:691 src/usermod.c:865
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s este un utilizator NIS\n"

#: src/userdel.c:745
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: nu se ?terge directorul %s (s-ar ?terge directorul personal al "
"utilizatorului %s)\n"

#: src/userdel.c:760
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea directorului %s\n"

#: src/usermod.c:275
#, c-format
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
msgstr "Utilizare: %s\t[-u uid [-o]] [-g grup] [[-G grup,...] [-a]] \n"

#: src/usermod.c:279
#, c-format
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comentariu] [-l noul_nume]\n"

#: src/usermod.c:281
#, c-format
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
msgstr "[-f inactiva] [-e expira] "

#: src/usermod.c:282
#, c-format
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p parola] [-L|-U] nume\n"

#: src/usermod.c:561
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_group\n"

#: src/usermod.c:684
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_gshadow\n"

#: src/usermod.c:1040
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: nu s-au dat semnalizatoare\n"

#: src/usermod.c:1046
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: parole criptate necesare pentru -e ?i -f\n"

#: src/usermod.c:1056
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr "%s: semnalizatorul -a este permis DOAR ?mpreun? cu semnalizatorul -G\n"

#: src/usermod.c:1074
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu nu este unic\n"

#: src/usermod.c:1179
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: eroare la schimbarea intr?rii ?n passwd\n"

#: src/usermod.c:1185
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii passwd\n"

#: src/usermod.c:1201
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii din shadow\n"

#: src/usermod.c:1227
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: directorul %s exist?\n"

#: src/usermod.c:1235
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea %s\n"

#: src/usermod.c:1240
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: nu pot schimba proprietarul %s\n"

#: src/usermod.c:1252
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: avertisment: e?uare ?n a elimina complet vechiul director personal %s"

#: src/usermod.c:1269
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s ?n %s\n"

#. better leave it alone
#: src/usermod.c:1371
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: avertisment: %s nu este de?inut de c?tre %s\n"

#: src/usermod.c:1378
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "e?uare ?n schimbarea proprietarului c?su?ei po?tale"

#: src/usermod.c:1395
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "e?uare ?n redenumirea c?su?ei po?tale"

#: src/vipw.c:107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s este neschimbat\n"

#: src/vipw.c:134
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "N-am putut ?ncuia fi?ierul"

#: src/vipw.c:143
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "N-am putut face o copie de rezerv?"

#: src/vipw.c:198
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: nu pot reface %s: %s (schimb?rile dvs. sunt ?n %s)\n"

#: src/vipw.c:235
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd        `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group         `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"Utilizare:\n"
"`vipw' editeaz? /etc/passwd        `vipw -s' editeaz? /etc/shadow\n"
"`vigr' editeaz? /etc/group         `vigr -s' editeaz? /etc/gshadow\n"



More information about the Pkg-shadow-devel mailing list