[Pkg-shadow-devel] Bug#346017: shadow: [INTL:sv] Swedish PO translation

Daniel Nylander yeager at lidkoping.net
Wed Jan 4 21:27:44 UTC 2006


Package: shadow
Version: 4.0.14
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


I am not sure if this translation was recieved by the maintainer.
I got several error messages when sending it directly

Here it is.. again.

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
-------------- next part --------------
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek at pld.org.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 21:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 01:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"

#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Kunde inte allokera plats f?r konfigurationsinformationen.\n"

#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "konfigurationsfel - ok?nd post \"%s\" (informera administrat?ren)\n"

#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Varning: ok?nd grupp %s\n"

#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Varning: f?r m?nga grupper\n"

#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ditt l?senord har upph?rt att g?lla."

#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Ditt l?senord ?r inaktivt."

#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ditt inloggningskonto har upph?rt att g?lla."

msgid "  Contact the system administrator.\n"
msgstr "  Kontakta systemadministrat?ren.\n"

msgid "  Choose a new password.\n"
msgstr "  V?lj ett nytt l?senord.\n"

#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ditt l?senord upph?r att g?lla om %ld dagar.\n"

#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Ditt l?senord upph?r att g?lla imorgon.\n"

#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Ditt l?senord upph?r att g?lla idag.\n"

#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Kunde inte ?ndra tty %s"

#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "?verskott av milj?variabler\n"

#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Du f?r inte ?ndra $%s\n"

#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d misslyckade sedan f?rra inloggningen\n"
"Senast var %s den %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d misslyckanden sedan f?rra inloggningen\n"
"Senast var %s den %s.\n"

#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "F?r m?nga inloggningsf?rs?k.\n"

msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny e-post."

msgid "No mail."
msgstr "Ingen post."

msgid "You have mail."
msgstr "Du har e-post."

msgid "no change"
msgstr "ingen ?ndring"

msgid "a palindrome"
msgstr "en palindrom"

msgid "case changes only"
msgstr "bara ?ndring av gemener/versaler"

msgid "too similar"
msgstr "f?r likt"

msgid "too simple"
msgstr "f?r enkelt"

msgid "rotated"
msgstr "roterat"

msgid "too short"
msgstr "f?r kort"

#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Felaktigt l?senord: %s. "

#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() misslyckades, fel %d\n"

#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: uppdatering av l?senord lyckades\n"

#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Felaktigt l?senord f?r %s.\n"

#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Kunde inte byta katalog till \"%s\"\n"

msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Ingen katalog, loggar in med HOME=/"

#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Kunde inte starta %s"

#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Felaktig rotkatalog \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Kan inte ?ndra rot-katalog till \"%s\"\n"

msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr "Ingen utmp post.  Du m?ste k?ra \"login\" fr?n den l?gsta niv?n \"sh\""

msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Kunde inte fastst?lla ditt tty-namn."

#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) misslyckades\n"

msgid "Password: "
msgstr "L?senord: "

#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s l?senord: "

#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] user\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
"  -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
"  -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
"  -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: chage [flaggor] anv?ndare\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -d, --lastday DAG\t\ts?tt senaste l?senords?ndringen till DAG\n"
"  -E, --expiredate DATUM\ts?tt utg?ngsdatum f?r konto till DATUM\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta\n"
"  -I, --inactive INAKTIV\ts?tt l?senordet inaktivt efter utg?ngsdatum\n"
"\t\t\t\ttill INAKTIV\n"
"  -l, --list\t\t\tvisa ?ldringsinformation f?r konto\n"
"  -m, --mindays MIN_DAG\t\ts?tt minimum antal dagar f?re l?senordet\n"
"\t\t\t\tm?ste bytas till MIN_DAG\n"
"  -M, --maxdays MAX_DAG\t\ts?tt maximum antal dagar f?re l?senordet\n"
"\t\t\t\tm?ste bytas till MAX_DAG\n"
"  -W, --warndays VARN_DAG\ts?tt antal dagar f?r varning f?re utg?ngsdatum\n"
"\t\t\t\ttill VARN_DAG\n"

#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Ange det nya v?rdet eller tryck ENTER f?r standardv?rdet\n"

msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimum l?senords?lder"

msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximum l?senords?lder"

msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Senaste l?senords?ndringen (????-MM-DD)"

msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Utl?psvarning f?r l?senord"

msgid "Password Inactive"
msgstr "L?senordet inaktivt"

msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Utl?psdatum f?r kontot (????-MM-DD)"

#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Senaste l?senords?ndringen\t\t\t\t: "

#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "aldrig\n"

#, c-format
msgid "password must be changed"
msgstr "l?senordet m?ste ?ndras"

#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "L?senordet l?per ut\t\t\t\t\t: "

#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "L?senordet inaktivt\t\t\t\t\t: "

#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kontot l?per ut\t\t\t\t\t\t: "

#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Minimum antal dagar mellan l?senords?ndringar\t\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maximum antal dagar mellan l?senords?ndringar\t\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Antal dagar med varningar f?re l?senordet l?per ut\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: inkludera inte \"l\" med andra flaggor\n"

#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: ?tkomst nekad.\n"

#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna l?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ok?nd anv?ndare %s\n"

#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: skuggl?senordsfilen finns inte\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa skuggl?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna skuggl?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: misslyckades att kasta r?ttigheterna (%s)\n"

#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "?ndrar ?ldersinformationen f?r %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: fel vid ?ndring av f?lt\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera l?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggl?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggl?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om l?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel]\n"
"\t[-h hem_tel] [-o annat] [anv?ndare]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel] [-h hem_tel]\n"

msgid "Full Name"
msgstr "Helt namn"

#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tHelt namn: %s\n"

msgid "Room Number"
msgstr "Rumsnummer"

#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tRumsnummer: %s\n"

msgid "Work Phone"
msgstr "Telefonnummer (arbete)"

#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefonnummer (arbete): %s\n"

msgid "Home Phone"
msgstr "Telefonnummer (hem)"

#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefonnummer (hem): %s\n"

msgid "Other"
msgstr "?vrigt"

#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan inte fastst?lla ditt anv?ndarnamn.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan inte ?ndra anv?ndare `%s' p? en NIS-klient.\n"

#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' ?r NIS-master f?r denna klient.\n"

#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "?ndrar anv?ndarinformationen f?r %s\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt namn: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt rumsnummer: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt telefonummer (arbete): \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (hem): \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" inneh?ller ogiltiga tecken\n"

#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: f?lten f?r l?nga\n"

#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan inte ?ndra ID till root.\n"

#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Kan inte l?sa l?senordsfilen, f?rs?k igen senare.\n"

#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kan inte ?ppna l?senordsfilen.\n"

#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n"

#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fel vid uppdatering av l?senordsposten.\n"

#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kan inte genomf?ra ?ndringarna i l?senordsfilen.\n"

#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kan inte l?sa upp l?senordsfilen.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
"  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: chpasswd [flaggor]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -e, --encrypted\tangivna l?senord ?r krypterade\n"
"  -h, --help\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta.\n"
"  -m, --md5\t\tanv?nd MD5-kryptering ist?llet f?r DES n?r de\n"
"\t\t\tangivna l?senorden inte ?r krypterade\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa l?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa skuggfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna skuggfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: rad %d: raden f?r l?ng\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: rad %d: saknar nytt l?senord\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: rad %d: ok?nd anv?ndare %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera l?senordsposten\n"

#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: ett fel uppt?cktes, ?ndringar ignorerade\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av l?senordsfil\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [-s skal] [namn]\n"

msgid "Login Shell"
msgstr "Inloggningsskal"

#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Du f?r inte ?ndra skalet f?r %s.\n"

#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "?ndrar inloggningsskal f?r %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Ogiltig post: %s\n"

#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s ?r ett ogiltigt skal.\n"

#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Anv?ndning: expiry {-f|-c}\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: ok?nd anv?ndare\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
"  -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
"  -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
"  -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: faillog [flaggor]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -a, --all\t\t\tvisa faillog information f?r alla anv?ndare\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta\n"
"  -l, --lock-time SEK\t\tl?s kontot efter misslyckade inloggningar i SEK sekunder\n"
"  -m, --maximum MAX\t\ts?tt maximum misslyckade inloggningar till MAX\n"
"  -r, --reset\t\t\t?terst?ll r?knaren f?r misslyckade inloggningar\n"
"  -t, --time DAGAR\t\tvisa faillog information f?r senare ?n DAGAR\n"
"  -u, --user KONTO\t\tvisa faillog information eller hantera r?knare f?r misslyckade\n"
"\t\t\t\tinloggningar och begr?nsa (om anv?nd med -r, -m eller -l flaggor) endast\n"
"\t\t\t\tf?r anv?ndaren KONTO\n"

#, c-format
msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr "Anv?ndare       Fel      Max Senaste                  P?\n"

#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds kvar]"

#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds l?sta]"

#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Ok?nd anv?ndare: %s\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [-r|-R] grupp\n"

#, c-format
msgid "       %s [-a user] group\n"
msgstr "       %s [-a anv?ndare] grupp\n"

#, c-format
msgid "       %s [-d user] group\n"
msgstr "       %s [-d anv?ndare] grupp\n"

#, c-format
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-A anv?ndare,...] [-M anv?ndare,...] grupp\n"

#, c-format
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-M anv?ndare,...] grupp\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: l?senord f?r skuggrupper kr?vs f?r -A\n"

#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Vem ?r du?\n"

#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "ok?nd grupp: %s\n"

#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "L?gger till anv?ndaren %s till gruppen %s\n"

#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Ta bort anv?ndaren %s fr?n gruppen %s\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: ok?nd medlem %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Inte en tty\n"

#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "?ndrar l?senordet f?r gruppen %s\n"

msgid "New Password: "
msgstr "Nytt l?senord: "

msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Ange nytt l?senord igen: "

msgid "They don't match; try again"
msgstr "De st?mde inte ?verens, f?rs?k igen"

#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: F?rs?k igen senare\n"

#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kan inte h?mta l?s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: kan inte f? skuggl?s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna fil\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n"

#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n"

#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n"

#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa upp fil\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] group\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f, --force\t\tforce exit with success status if the specified\n"
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
"  -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: groupadd [flaggor] grupp\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -f, --force\t\ttvinga avslut med lyckad status om den specificerade\n"
"\t\t\tgruppen redan finns\n"
"  -g, --gid GID\t\tanv?nd GID f?r den nya gruppen\n"
"  -h, --help\t\tvisa detta hj?lpmeddelandet och avsluta\n"
"  -K, --key KEY=V?RDE\t?sidos?tter standardv?rden fr?n /etc/login.defs\n"
"  -o, --non-unique\ttill?ter skapa grupp med duplikat\n"
"\t\t\t(icke-unikt) GID\n"

#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: fel vid till?ggning av ny grupp-post\n"

#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: namnet %s ?r inte unikt\n"

#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u ?r inte unik\n"

#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: kan inte h?mta unikt GID\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s ?r inte ett giltigt gruppnamn\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om gruppfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: kunde inte l?sa gruppfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: kunde inte ?ppna gruppfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: kunde inte l?sa skuggruppfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: kunde inte ?ppna skuggruppfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: ogiltig grupp %s\n"

#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K kr?ver KEY=V?RDE\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: gruppen %s finns redan\n"

#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Anv?ndning: groupdel grupp\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av grupp-post\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort post fr?n skuggrupp\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort anv?ndarens prim?ra grupp.\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: gruppen %s ?r en NIS-grupp\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s ?r NIS master\n"

#, c-format
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Anv?ndning: groupmod [-g gid [-o]] [-n namn] grupp\n"

#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/group\n"

#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u ?r inte ett unikt GID\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s ?r inte ett unikt namn\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [-r] [-s] [grupp [gshadow]]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [-r] [-s] [grupp]\n"

#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nej\n"

#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s och -r ?r inkompatibla\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa filen %s\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna filen %s\n"

#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ogiltig post i gruppfil\n"

#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "ta bort rad '%s'? "

#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "dubblerade grupposter\n"

#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "ogiltigt gruppnamn `%s'\n"

#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "grupp %s: ingen anv?ndare %s\n"

#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "ta bort medlemmen `%s'? "

#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ogiltig post i fil f?r skuggrupper\n"

#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "duplikata poster i skuggrupp\n"

#, c-format
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "ingen matchande post i gruppfil\n"

#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "skuggrupp %s: ingen administrativ anv?ndare %s\n"

#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "ta bort den administrative medlemmen `%s'? "

#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "skuggrupp %s: ingen anv?ndare %s\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"

#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: filerna har uppdaterats\n"

#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: inga ?ndringar\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa gruppfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna gruppfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa filen f?r skuggrupper\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna filen f?r skuggrupper\n"

#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort skuggruppen %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost f?r %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera post f?r gruppen %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera filen f?r skuggrupper\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte radera shadowgruppfilen\n"

#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Usage: id [-a]\n"

#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Anv?ndning: id\n"

#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupper="

#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
"  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: lastlog [flaggor]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -b, --before DAGAR\tskriv bara ut lastlog information ?ldre ?n DAGAR\n"
"  -h, --help\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta\n"
"  -t, --time DAGAR\tskriv bara ut lastlog information senare ?n DAGAR\n"
"  -u, --user LOGIN\tskriv ut lastlog information f?r anv?ndare angiven med LOGIN\n"

#, c-format
msgid "Username         Port     From             Latest\n"
msgstr "Anv?ndarnamn      Port     Fr?n             Senast\n"

#, c-format
msgid "Username                Port     Latest\n"
msgstr "Anv?ndarnamn        Port     Senast\n"

msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Aldrig varit inloggad**"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [-p] [namn]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h v?rd] [-f namn]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "       %s [-p] -r v?rd\n"

#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ogiltig logintid\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Systemet nedst?ngt f?r rutinm?ssigt underh?ll\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Nedkoppling kringg?dd -- rootinloggning till?ten.]\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Inloggning tog slut efter %d sekunder.\n"

#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " den `%.100s' fr?n `%.200s'"

#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " den `%.100s'"

#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM misslyckades, avbryter: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Felaktigt inloggningsf?rs?k\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s inloggning: "

msgid "Login incorrect"
msgstr "Inloggning misslyckad"

#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fel vid processdelning: %s"

msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Varning: inloggning ?teraktiverad efter tempor?r nedst?ngning.\n"

#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Senast inloggad: %s p? %s"

#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Senast inloggad: %.19s p? %s"

#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " fr?n %.*s"

msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"logintid ?verskriden\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Anv?ndning: newgrp [-] [grupp]\n"

#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Anv?ndning: sg grupp [[-c] kommando]\n"

#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "ok?nt UID: %u\n"

#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "ok?nt GID: %lu\n"

msgid "Sorry.\n"
msgstr "Tyv?rr.\n"

#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "f?r m?nga grupper\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [inmatning]\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa /etc/passwd.\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa filer, f?rs?k igen senare\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna filer\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa GID\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa UID\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte hitta anv?ndaren %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera l?senord\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: rad %d: mkdir misslyckades\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
"  -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
"  -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
"  -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
"  -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
"  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
"  -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
"  -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
"  -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
"  -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"  -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: passwd [flaggor] [login]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -a, --all\t\t\trapportera l?senordsstatus f?r alla konton\n"
"  -d, --delete\t\t\tradera l?senordet f?r det angivna kontot\n"
"  -e, --expire\t\t\ttvinga utlopp av l?senord f?r det angiva kontot\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta\n"
"  -k, --keep-tokens\t\t?ndra l?senord bara om det har l?pt ut\n"
"  -i, --inactive INAKTIVT\ts?tt l?senordet till inaktivt efter utl?psdatum\n"
"\t\t\t\ttill INAKTIVT\n"
"  -l, --lock\t\t\tl?s det angivna kontot\n"
"  -n, --mindays MIN_DAG\t\ts?tt minimum antal dagar f?re l?senordet kan\n"
"\t\t\t\t?ndras till MIN_DAG\n"
"  -q, --quiet\t\t\ttyst l?ge\n"
"  -r, --repository REPOSITORY\t?ndra l?senordet i REPOSITORY repository\n"
"  -S, --status\t\t\trapportera l?senordsstatus f?r det angivna kontot\n"
"  -u, --unlock\t\t\tl?s upp det angivna kontot\n"
"  -w, --warndays VARN_DAG\ts?tt antal dagar f?r utl?psvarning till VARN_DAG\n"
"  -x, --maxdays MAX_DAG\t\ts?tt maximum antal dagar f?r l?senordet m?ste\n"
"\t\t\t\t?ndras till MAX_DAG\n"

msgid "Old password: "
msgstr "Gammalt l?senord: "

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Ange det nya l?senordet (minimum %d, maximum %d tecken)\n"
"Anv?nd en kombination av gemener, versaler och siffror.\n"

msgid "New password: "
msgstr "Nytt l?senord: "

#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "F?rs?k igen.\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning: svagt l?senord (ange det igen f?r att anv?nda det ?nd?).\n"

#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "De st?mde inte, f?rs?k igen.\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "L?senordet f?r %s kan inte ?ndras.\n"

#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Tyv?rr, l?senordet f?r %s kan inte ?ndras ?nnu.\n"

#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut p? minne\n"

#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: repository %s st?ds inte\n"

#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Du kan inte visa eller modifiera l?senordsinformationen f?r %s.\n"

#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "?ndrar l?senord f?r %s\n"

#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "L?senordet f?r %s ?r of?r?ndrat.\n"

#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "L?senordet ?ndrat.\n"

#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "L?senord satt till att l?pa ut.\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [-q] [-r] [-s] [l?senord [skugga]]\n"

#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "ogiltig post i l?senordsfil\n"

#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "duplikata l?senordsposter\n"

#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "ogiltigt anv?ndarnamn '%s'\n"

#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "anv?ndare %s: ingen grupp %u\n"

#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "anv?ndare %s: katalogen %s finns inte\n"

#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "anv?ndare %s: programmet %s finns inte\n"

#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ogiltig post i skuggl?senordsfil\n"

#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "duplikat post f?r skuggl?senord\n"

#, c-format
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "ingen matchande post i l?senordfilen\n"

#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "anv?ndare %s: senaste l?senords?ndringen i framtiden\n"

#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa l?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna l?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort skuggposten f?r %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera l?senordspost f?r %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera l?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera post f?r anv?ndaren %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort skuggl?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Tillg?ng med su till det kontot NEKAS.\n"

#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "L?senordsautentisering kringg?dd.\n"

#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "V?nligen ange ditt EGNA l?senord f?r autentisering.\n"

msgid "Sorry."
msgstr "Tyv?rr."

#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
"\t\t\t\tthe same shell\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: su [flaggor] [login]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta\n"
"  -, -l, --login\t\tg?r skalet till inloggningsskal\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment\t?terst?ll inte milj?variabler och beh?ll\n"
"\t\t\t\tsamma skal\n"
"  -s, --shell SKAL\t\tanv?nd SKAL ist?llet f?r det angivna i passwd\n"

#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: m?ste k?ras fr?n en terminal\n"

#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: fel %d\n"

#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Ok?nt id: %s\n"

#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Du ?r inte bemyndigad att su %s\n"

msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Ange ditt egna l?senord)"

#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorerad)\n"

#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Inget skal\n"

#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Ingen l?senordsfil\n"

#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Ingen l?senordspost f?r 'root'\n"

msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Tryck control-d f?r att forts?tta med normal uppstart,\n"
"(eller ge root-l?senordet f?r systemadministration):"

msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "G?r ?ver till l?ge f?r systemunderh?ll\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt numeriskt argument `%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: ok?nt GID %s\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: ok?nd grupp %s\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna ny fil med standardv?rden\n"

#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: byt namn: %s"

#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: gruppen `%s' ?r en NIS-grupp.\n"

#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: f?r m?nga grupper specifierade (max %d).\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
"  -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
"  -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
"  -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
"  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
"  -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
"  -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: useradd [flaggor] LOGIN\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -b, --base-dir BAS_KATALOG\tbaskatalog f?r det nya anv?ndarkontots\n"
"\t\t\t\them-map\n"
"  -c, --comment KOMMENTAR\t\ts?tt ett GECOS-f?lt f?r det nya anv?ndarkontot\n"
"  -d, --home-dir HEM_KATALOG\themkatalog f?r det nya kontot\n"
"  -D, --defaults\t\tskriv ut eller spara modifierad standard f?r useradd\n"
"\t\t\t\tkonfiguration\n"
"  -e, --expiredate UTL?PSDATUM\ts?tt kontots utg?ngsdatum till UTL?PSDATUM\n"
"  -f, --inactive INAKTIV\ts?tt l?senordet inaktivt efter utl?psdatum\n"
"\t\t\t\ttill INAKTIV\n"
"  -g, --gid GRUPP\t\ttvinga anv?nda GRUPP f?r nya anv?ndarkontot\n"
"  -G, --groups GRUPPER\t\tlista av till?ggsgrupper f?r det nya\n"
"\t\t\t\tanv?ndarkontot\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta\n"
"  -k, --skel SKEL_KATALOG\t\tspecificera ett alternativ skel-katalog\n"
"  -K, --key KEY=V?RDE\t\t?sidos?tter standardv?rden fr?n /etc/login.defs\n"
"  -m, --create-home\t\tskapa hem-katalog f?r det nya anv?ndarkontot\n"
"  -o, --non-unique\t\ttill?t skapa anv?ndare med samma dublerat\n"
"\t\t\t\t(icke-unikt) UID\n"
"  -p, --password L?SENORD\tanv?nd krypterat l?senord f?r det nya\n"
"\t\t\t\tanv?ndarkontot\n"
"  -s, --shell SKAL\t\tinloggningsskalet f?r det nya anv?ndarkontot\n"
"  -u, --uid UID\t\t\ttvinga anv?nda UID f?r det nya anv?ndarkontot\n"

#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u ?r inte unik\n"

#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: kan inte f? tag i unikt UID\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig kommentar `%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig hem-katalog `%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt datum `%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: skuggl?senord kr?vs f?r -e\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: skuggl?senord kr?vs f?r -f\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt f?lt `%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt skal `%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt anv?ndarnamn '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om l?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: kunde inte l?sa l?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna l?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte l?sa skuggl?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna skuggl?senordsfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: fel vid l?sning av gruppfil\n"

#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: fel vid ?ppning av gruppfil\n"

#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: fel vid l?sning av skuggruppfil\n"

#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: fel vid ?ppning av skuggruppfil\n"

#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: fel vid till?ggning av ny l?senordspost\n"

#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: fel vid till?ggning av ny skuggl?senordspost\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"

#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr "Ingen grupp kallad \"mail\" finns, skapar mail spool med r?ttigheterna 0600.\n"

#, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "Kan inte skapa mail spool f?r anv?ndaren %s.\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: anv?ndaren %s finns redan\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr "%s: gruppen %s finns redan - om du vill l?gga till denna anv?ndare till den gruppen, anv?nd -g.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: varning: hem-katalogen finns redan.\n"
"Kopierar ingen fil fr?n skel-katalogen till den.\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: varning: CREATE_HOME st?ds inte, v?nligen anv?nd -m ist?llet.\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Anv?ndning: %s [-r] namn\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr "%s: Kan inte ta bort gruppen %s som ?r en prim?r grupp f?r en annan anv?ndare.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: kan inte ?ppna gruppfilen\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: kunde inte ?ppna fil f?r skuggrupp\n"

#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av l?senordspost\n"

#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av skuggl?senordspost\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: anv?ndaren %s ?r f?r n?rvarande inloggad\n"

#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s ?gs inte av %s, tar inte bort\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "

#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: anv?ndaren %s finns inte\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: anv?ndaren %s ?r en NIS-anv?ndare\n"

#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: tar inte bort katalogen %s (skulle ta bort hemmet f?r anv?ndaren %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av katalogen %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] login\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --append GROUP\t\tappend the user to the supplemental GROUP\n"
"  -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
"  -d, --home HOME_DIR\t\tnew login directory for the new user account\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new initial login group\n"
"  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary GROUPS\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -l, --login LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
"  -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
"  -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
"\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
"  -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
"  -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
"  -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: usermod [flaggor] login\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -a, --append GRUPP\t\tl?gg till anv?ndaren till till?ggsGRUPP\n"
"  -c, --comment KOMMENTAR\t\tnytt v?rde f?r GECOS-f?lt\n"
"  -d, --home-dir HEMKATALOG\themkatalog f?r nya anv?ndarkontot\n"
"  -e, --expiredate UTG?NGSDATUM\ts?tt kontots utg?ngsdatum till UTG?NGSDATUM\n"
"  -f, --inactive INAKTIV\ts?tt l?senordet inaktivt efter utg?ngsdatum\n"
"\t\t\t\ttill INAKTIV\n"
"  -g, --gid GRUPP\t\ttvinga anv?nda GRUPP som ny initial inloggningsgrupp\n"
"  -G, --groups GRUPPER\t\tlista till?ggsgrupper\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta\n"
"  -l, --login KONTO\t\tnytt v?rde f?r inloggningskontots namn\n"
"  -L, --lock\t\t\tl?s anv?ndarkontot\n"
"  -m, --move-home\t\tflytta inneh?llet i hemkatalogen till den nya platsen\n"
"\t\t\t\t(anv?nd endast med -d)\n"
"  -o, --non-unique\t\ttill?t dubblett av (icke-unikt) UID\n"
"  -p, --password L?SENORD\tanv?nd krypterat l?senord f?r det nya\n"
"\t\t\t\tl?senordet\n"
"  -s, --shell SKAL\t\tnytt inloggningsskal f?r anv?ndarkontot\n"
"  -u, --uid UID\t\t\tnytt UID f?r anv?ndarkontot\n"
"  -U, --unlock\t\t\tl?s upp anv?ndarkontot\n"

#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: slut p? minne i update_group\n"

#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: slut p? minne i update_gshadow\n"

#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: inga flaggor angivna\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: skuggl?senord kr?vs f?r -e och -f\n"

#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr "%s: -a flaggan ?r BARA till?ten med -G flaggan\n"

#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu ?r inte unikt\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: fel vid ?ndring av l?senordspost\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av l?senordspost\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av skuggl?senordspost\n"

#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: katalogen %s finns redan\n"

#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: kan inte chown %s\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: varning: misslyckades att komplett ta bort gamla hem-katalogen %s"

#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: kunde inte byta namn p? katalogen %s till %s\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: varning: %s ?gs inte av %s\n"

msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "misslyckades att byta ?gare p? postl?da"

msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "misslyckades att byta namn p? postl?da"

#, c-format
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -g, --group\t\t\tedit group database\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
"  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
"  -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""
"Anv?ndning: vipw [flaggor]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"  -g, --group\t\t\tredigera gruppdatabas\n"
"  -h, --help\t\t\tvisa detta hj?lpmeddelande och avsluta\n"
"  -p, --passwd\t\t\tredigera l?senordsdatabas\n"
"  -q, --quiet\t\t\ttyst l?ge\n"
"  -s, --shadow\t\t\tredigera databaserna shadow eller gshadow\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s ?r of?r?ndrad\n"

msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Kunde inte l?sa fil"

msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Kunde inte g?ra en s?kerhetskopia"

#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: kan inte ?terst?lla %s: %s (dina ?ndringar finns i %s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "`vipw' edits /etc/passwd        `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
#~ "`vigr' edits /etc/group         `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
#~ "`{vipw|vigr} -q' quiet mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anv?ndning:\n"
#~ "`vipw' ?ndrar /etc/passwd        `vipw -s' ?ndrar /etc/shadow\n"
#~ "`vigr' ?ndrar /etc/group         `vigr -s' ?ndrar /etc/gshadow\n"
#~ msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
#~ msgstr "Anv?ndning: %s\t[-u uid [-o]] [-g grupp] [[-G grupp,...] [-a]] \n"
#~ msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
#~ msgstr "\t\t[-d hem [-m]] [-s skal] [-c kommentar] [-l nytt_namn]\n"
#~ msgid "[-f inactive] [-e expire] "
#~ msgstr "[-f inaktiv] [-e utl?p] "
#~ msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
#~ msgstr "[-p l?senord] [-L|-U] namn\n"



More information about the Pkg-shadow-devel mailing list