[Pkg-shadow-devel] Bug#375329: shadow: [INTL:ro] Romanian updated translation

Sorin Batariuc sorin at bonbon.net
Sun Jun 25 09:49:31 UTC 2006


Package: shadow
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
-------------- next part --------------
# translation of shadow_ro.po to Romanian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Sorin Batariuc <sorin at bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_po_ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-25 00:55-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 12:36+0300\n"
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin at bonbon.net>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: lib/getdef.c:257
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Nu pot aloca spa?iu pentru informa?iile despre configurare.\n"

#: lib/getdef.c:298
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "eroare de configurare - element necunoscut '%s' (anun?a?i administratorul)\n"

#: libmisc/addgrps.c:56
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Avertisment: grup necunoscut %s\n"

#: libmisc/addgrps.c:67
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Avertisment: prea multe grupuri\n"

#: libmisc/age.c:71
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Parola dvs a expirat."

#: libmisc/age.c:74
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Parola dvs este inactiv?."

#: libmisc/age.c:77
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Autentificarea dvs a expirat."

#: libmisc/age.c:89
msgid "  Contact the system administrator.\n"
msgstr "  Contacta?i administratorul de sistem.\n"

#: libmisc/age.c:92
msgid "  Choose a new password.\n"
msgstr "  Alege?i o parol? nou?.\n"

#: libmisc/age.c:168
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Parola dvs va expira ?n %ld zile.\n"

#: libmisc/age.c:171
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Parola dvs va expira m?ine.\n"

#: libmisc/age.c:173
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Parola dvs va expira azi.\n"

#: libmisc/chowntty.c:106
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Nu pot schimba tty %s"

#: libmisc/env.c:155
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Inunda?ie de mediu\n"

#: libmisc/env.c:194
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Nu pute?i schimba $%s\n"

#: libmisc/failure.c:219
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d e?uare de la ultima autentificare.\n"
"Ultima oar? a fost %s ?n %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d e?u?ri de la ultima autentificare.\n"
"Ultima oar? a fost %s ?n %s.\n"

#: libmisc/limits.c:398
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Prea multe autentific?ri.\n"

#: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76
msgid "You have new mail."
msgstr "Ave?i mesaje noi."

#: libmisc/mail.c:72
msgid "No mail."
msgstr "N-ave?i mesaje."

#: libmisc/mail.c:74
msgid "You have mail."
msgstr "Ave?i mesaje."

#: libmisc/obscure.c:161
msgid "no change"
msgstr "nici o schimbare"

#: libmisc/obscure.c:170
msgid "a palindrome"
msgstr "palindrome"

#: libmisc/obscure.c:173
msgid "case changes only"
msgstr "doar schimb?ri de caz"

#: libmisc/obscure.c:176
msgid "too similar"
msgstr "prea asem?n?tor"

#: libmisc/obscure.c:179
msgid "too simple"
msgstr "prea simplu"

#: libmisc/obscure.c:182
msgid "rotated"
msgstr "rotit"

#: libmisc/obscure.c:218
msgid "too short"
msgstr "prea scurt"

#: libmisc/obscure.c:273 src/passwd.c:173
#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Parol? incorect?: %s.  "

#: libmisc/pam_pass.c:34
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() a e?uat, eroare %d\n"

#: libmisc/pam_pass.c:40
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

#: libmisc/pam_pass.c:45
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: parol? actualizat? cu succes\n"

#: libmisc/pwdcheck.c:27 libmisc/pwdcheck.c:55 src/passwd.c:214
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Parol? incorect? pentru %s.\n"

#: libmisc/setupenv.c:207
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Nu pot schimba directorul c?tre'%s'\n"

#: libmisc/setupenv.c:215
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "F?r? director personal, autentificare cu HOME=/"

#.
#. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
#. * how to execute this stupid shell, so I might as well give
#. * up in disgust ...
#.
#: libmisc/shell.c:113
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Nu pot executa %s"

#: libmisc/sub.c:56
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Director r?d?cin? invalid '%s'\n"

#: libmisc/sub.c:68
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Nu pot schimba directorul r?d?cin? la '%s'\n"

#: libmisc/utmp.c:56
msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Nici o intrare utmp. Trebuie s? executa?i \"login\" de la nivelul cel mai de "
"jos \"sh\""

#: libmisc/utmp.c:58
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Nu v? pot determina numele tty."

#: libmisc/xmalloc.c:22
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) a e?uat\n"

#.
#. * get the password from her, and set the salt for
#. * the decryption from the group file.
#.
#: lib/pwauth.c:49 src/newgrp.c:384
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "

#: lib/pwauth.c:51
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Parola pentru %s: "

#: src/chage.c:106
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] user\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
"  -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
"  -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
"  -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: chage [op?iuni] utilizator\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -d, --lastday ULTIMA_ZI\tseteaz? ultima schimbare de parol? la ULTIMA_ZI\n"
"  -E, --expiredate DATA_EXPIRARE\tseteaz? data expir?rii contului la\n"
"\t\t\t\tDATA_EXPIRARE\n"
"  -h, --help\t\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -I, --inactive INACTIV?\tseteaz? parol? inactiv? dup? expirare\n"
"\t\t\t\tla INACTIV?\n"
"  -l, --list\t\t\tarat? informa?iile de temporalitate ale contului\n"
"  -m, --mindays MIN_ZILE\tseteaz? num?rul minim de zile ?nainde de\n"
"\t\t\t\tschimbarea parolei to MIN_ZILE\n"
"  -M, --maxdays MAX_ZILE\tseteaz? num?rul maxim de zile ?nainte de\n"
"\t\t\t\tschimbarea parolei la MAX_ZILE\n"
"  -W, --warndays AVERTIZ_ZILE\tseteaz? zilele de avertisment pentru "
"expirare\n"
"\t\t\t\tla AVERTIZ_ZILE\n"

#: src/chage.c:151 src/chfn.c:138 src/chsh.c:91
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduce?i noua valoare, sau ap?sa?i ENTER pentru cea implicit?\n"

#: src/chage.c:155
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "V?rsta minim? a parolei"

#: src/chage.c:161
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "V?rsta maxim? a parolei"

#: src/chage.c:168
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ultima schimbare de parol? (AAAA-LL-ZZ)"

#: src/chage.c:176
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Avertisment de expirare a parolei"

#: src/chage.c:182
msgid "Password Inactive"
msgstr "Parol? inactiv?"

#: src/chage.c:190
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data expir?rii contului (AAAA-LL-ZZ)"

#.
#. * The "last change" date is either "never" or the date the password
#. * was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
#.
#: src/chage.c:235
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ultima schimbare de parol?\t\t\t\t\t: "

#: src/chage.c:237 src/chage.c:252 src/chage.c:267 src/chage.c:279
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Niciodat?\n"

#: src/chage.c:239
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "parola trebuie schimbat?\n"

#.
#. * The password expiration date is determined from the last change
#. * date plus the number of days the password is valid for.
#.
#: src/chage.c:249
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola expir?\t\t\t\t\t: "

#.
#. * The account becomes inactive if the password is expired for more
#. * than "inactdays". The expiration date is calculated and the
#. * number of inactive days is added. The resulting date is when the
#. * active will be disabled.
#.
#: src/chage.c:264
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parol? inactiv?\t\t\t\t\t: "

#.
#. * The account will expire on the given date regardless of the
#. * password expiring or not.
#.
#: src/chage.c:277
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Contul expir?\t\t\t\t\t: "

#.
#. * Start with the easy numbers - the number of days before the
#. * password can be changed, the number of days after which the
#. * password must be chaged, the number of days before the password
#. * expires that the user is told, and the number of days after the
#. * password expires that the account becomes unusable.
#.
#: src/chage.c:292
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Num?rul minim de zile dintre schimb?rile de parol?\t\t: %ld\n"

#: src/chage.c:294
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Num?rul maxim de zile dintre schimb?rile de parol?\t\t: %ld\n"

#: src/chage.c:296
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Num?rul de zile de avertismente ?naintea expir?rii parolei\t: %ld\n"

#: src/chage.c:449
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: nu include \"l\" cu alte semnalizatoare\n"

#: src/chage.c:461 src/chage.c:660 src/chfn.c:267 src/chfn.c:276
#: src/chfn.c:285 src/chfn.c:294 src/chfn.c:303 src/chfn.c:366 src/chfn.c:378
#: src/gpasswd.c:154 src/login.c:426 src/passwd.c:747 src/passwd.c:782
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Permisiune refuzat?.\n"

#: src/chage.c:498 src/chfn.c:421 src/chgpasswd.c:171 src/chpasswd.c:165
#: src/chsh.c:349 src/groupadd.c:508 src/groupdel.c:272 src/groupmod.c:480
#: src/newusers.c:332 src/useradd.c:1699 src/userdel.c:676 src/usermod.c:1516
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: autentificare PAM e?uat?\n"

#: src/chage.c:516 src/chpasswd.c:179
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul passwd\n"

#: src/chage.c:523 src/chfn.c:322 src/chsh.c:235 src/gpasswd.c:144
#: src/gpasswd.c:222 src/groups.c:63 src/passwd.c:788
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utilizator necunoscut %s\n"

#: src/chage.c:535
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: fi?ierul shadow nu este prezent\n"

#: src/chage.c:550
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s nu pot ?ncuia fi?ierul shadow\n"

#: src/chage.c:562
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul shadow\n"

#: src/chage.c:574
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s?: e?uare ?n abandonarea privilegiilor (%s)\n"

#: src/chage.c:679
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Modific informa?ia de temporalitate pentru %s\n"

#: src/chage.c:681
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: eroare la modificarea c?mpurilor\n"

#: src/chage.c:714 src/pwunconv.c:138
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul passwd\n"

#: src/chage.c:740 src/pwunconv.c:133
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul shadow\n"

#: src/chage.c:757
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul shadow\n"

#: src/chage.c:773
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul passwd\n"

#: src/chfn.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_camer?] [-w cale_lucru]\n"
"\t[-h cale_acas?] [-o altele] [utilizator]\n"

#: src/chfn.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_camer?] [-w cale_lucru] [-h "
"cale_acas?]\n"

#: src/chfn.c:141
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"

#: src/chfn.c:143
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tNume complet: %s\n"

#: src/chfn.c:146
msgid "Room Number"
msgstr "Num?r camer?"

#: src/chfn.c:148
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tNum?r camer?: %s\n"

#: src/chfn.c:151
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon birou"

#: src/chfn.c:153
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon birou: %s\n"

#: src/chfn.c:156
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon acas?"

#: src/chfn.c:158
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon acas?: %s\n"

#: src/chfn.c:161
msgid "Other"
msgstr "Altele"

#: src/chfn.c:331 src/chsh.c:243 src/passwd.c:730
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Nu v? pot determina numele de utilizator.\n"

#: src/chfn.c:347 src/chsh.c:259
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"

#: src/chfn.c:354 src/chsh.c:266
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' este st?p?nul NIS pentru acest client.\n"

#: src/chfn.c:467
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modificare informa?ii utilizator pentru %s\n"

#: src/chfn.c:475
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: nume nevalid: '%s'\n"

#: src/chfn.c:480
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: num?r de camer? nevalid: '%s'\n"

#: src/chfn.c:486
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: num?r telefon de birou nevalid: '%s'\n"

#: src/chfn.c:492
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: num?r telefon acas? nevalid: '%s'\n"

#: src/chfn.c:499
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' con?ine caractere ilegale\n"

#: src/chfn.c:511
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: c?mpuri prea lungi\n"

#: src/chfn.c:525 src/chsh.c:396 src/gpasswd.c:632 src/passwd.c:879
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nu pot schimba identificatorul la root.\n"

#: src/chfn.c:539 src/chsh.c:410 src/passwd.c:463 src/passwd.c:503
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nu pot ?ncuia fi?ierul passwd; ?ncerca?i mai t?rziu.\n"

#: src/chfn.c:545 src/chsh.c:416 src/passwd.c:468 src/passwd.c:508
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Nu pot deschide fi?ierul passwd.\n"

#: src/chfn.c:562 src/chsh.c:431 src/passwd.c:474 src/usermod.c:1200
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s neg?sit ?n /etc/passwd\n"

#: src/chfn.c:578 src/chsh.c:449 src/passwd.c:483 src/passwd.c:544
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Eroare la actualizarea intr?rii ?n passwd.\n"

#: src/chfn.c:589 src/chsh.c:460 src/passwd.c:488 src/passwd.c:549
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Nu pot face modific?rile ?n fi?ierul passwd.\n"

#: src/chfn.c:596 src/chsh.c:467
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Nu pot debloca fi?ierul passwd.\n"

#: src/chgpasswd.c:68
#, c-format
msgid ""
"Usage: chgpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
"  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: chgpasswd [op?iuni]\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -e, --encrypted\tparolele oferite sunt criptate\n"
"  -h, --help\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -m, --md5\t\tfolose?te criptarea MD5 ?n loc de DES atunci c?nd parolele\n"
"\t\t\toferite nu sunt criptate\n"

#: src/chgpasswd.c:181 src/grpconv.c:58 src/grpunconv.c:60
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul de grupuri\n"

#: src/chgpasswd.c:185 src/grpconv.c:63 src/grpunconv.c:65
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul de grupuri\n"

#: src/chgpasswd.c:193
#, c-format
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
msgstr "%s: nu pot ?nchide fi?ierul gshadow\n"

#: src/chgpasswd.c:199 src/chpasswd.c:193 src/gpasswd.c:674 src/pwconv.c:103
#: src/pwunconv.c:91 src/pwunconv.c:96
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul shadow\n"

#: src/chgpasswd.c:218 src/chpasswd.c:214 src/newusers.c:389
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linia %d: linie prea lung?\n"

#: src/chgpasswd.c:238 src/chpasswd.c:234
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: linia %d: lipse?te noua parol?\n"

#: src/chgpasswd.c:261
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: linia %d: grup necunoscut %s\n"

#: src/chgpasswd.c:297 src/chpasswd.c:294
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea ?n passwd\n"

#: src/chgpasswd.c:313 src/chpasswd.c:310 src/newusers.c:511
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: a fost detectat? o eroare, schimb?rile sunt ignorate\n"

#: src/chgpasswd.c:325 src/chpasswd.c:319
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fi?ierului shadow\n"

#: src/chgpasswd.c:333 src/chpasswd.c:326
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fi?ierului passwd\n"

#: src/chpasswd.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
"  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: chpasswd [op?iuni]\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -e, --encrypted\tparolele oferite sunt criptate\n"
"  -h, --help\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -m, --md5\t\tfolose?te criptarea MD5 ?n loc de DES atunci c?nd parolele\n"
"\t\t\toferite nu sunt criptate\n"

#: src/chpasswd.c:175
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: nu pot ?nchide fi?ierul passwd\n"

#: src/chpasswd.c:187 src/pwconv.c:98
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot ?nchide fi?ierul shadow\n"

#: src/chpasswd.c:257
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: linia %d: utilizator necunoscut %s\n"

#: src/chsh.c:79
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-s consol?] [nume]\n"

#: src/chsh.c:92
msgid "Login Shell"
msgstr "Autentificare consol?"

#: src/chsh.c:281 src/chsh.c:293 src/chsh.c:307
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Nu pute?i schimba consola pentru %s.\n"

#: src/chsh.c:366
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Schimb consola de autentificare pentru %s\n"

#: src/chsh.c:377
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Intrare nevalid?: %s\n"

#: src/chsh.c:382
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s este o consol? nevalid?.\n"

#: src/expiry.c:57
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Utilizare: expiry {-f|-c}\n"

#: src/expiry.c:101
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: utilizator necunoscut\n"

#: src/faillog.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
"  -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
"  -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
"  -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: faillog [op?iuni]\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -a, --all\t\t\tafi?eaz? jurnalul ?nregistr?rilor de e?u?ri pentru to?i\n"
"\t\t\t\tutilizatorii\n"
"  -h, --help\t\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -l, --lock-time SEC\t\tblocheaz? contul la SEC secunde dup? o\n"
"\t\t\t\tautentificare e?uat?\n"
"  -m, --maximum MAX\t\tseteaz? num?rul maxim de autentific?ri e?uate la MAX\n"
"  -r, --reset\t\t\treseteaz? contorul de autentific?ri e?uate\n"
"  -t, --time DAYS\t\tafi?eaz? jurnalul ?nregistr?rilor de e?u?ri mai\n"
"\t\t\t\trecente de DAYS zile\n"
"  -u, --user LOGIN\t\tafi?eaz? jurnalul ?nregistr?rilor de e?u?ri sau\n"
"\t\t\t\tmen?ine contoarele de e?u?ri ?i limite (dac? este folosit cu\n"
"\t\t\t\top?iunile -r, -m sau -l) doar pentru utilizatorul LOGIN\n"

#: src/faillog.c:93
#, c-format
msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr "Autentificare       E?u?ri Maximum Ultima dat?                   La\n"

#: src/faillog.c:111
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds r?mase]"

#: src/faillog.c:115
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds r?mase]"

#: src/faillog.c:359 src/lastlog.c:205
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"

#: src/gpasswd.c:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Utilizare: %s [-r|-R] grup\n"

#: src/gpasswd.c:78
#, c-format
msgid "       %s [-a user] group\n"
msgstr "       %s [-a utilizator] grup\n"

#: src/gpasswd.c:79
#, c-format
msgid "       %s [-d user] group\n"
msgstr "       %s [-d utilizator] grup\n"

#: src/gpasswd.c:82
#, c-format
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-A utilizator,...] [-M utilizator,...] grup\n"

#: src/gpasswd.c:84
#, c-format
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
msgstr "       %s [-M utilizator,...] grup\n"

#: src/gpasswd.c:245
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: sunt cerute parole criptate de grup pentru -A\n"

#: src/gpasswd.c:302
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Cine sunte?i?\n"

#: src/gpasswd.c:324 src/newgrp.c:323
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "grup necunoscut: %s\n"

#: src/gpasswd.c:459
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Adaug utilizatorul %s la grupul %s\n"

#: src/gpasswd.c:480
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "?terg utilizatorul %s din grupul %s\n"

#: src/gpasswd.c:493
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: membru necunoscut %s\n"

#: src/gpasswd.c:552
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: nu este un tty\n"

#.
#. * A new password is to be entered and it must be encrypted, etc.
#. * The password will be prompted for twice, and both entries must be
#. * identical. There is no need to validate the old password since
#. * the invoker is either the group owner, or root.
#.
#: src/gpasswd.c:576
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Schimbare parol? pentru grupul %s\n"

#: src/gpasswd.c:579
msgid "New Password: "
msgstr "Parola nou?: "

#: src/gpasswd.c:584 src/passwd.c:269
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Reintroduce?i noua parol?: "

#: src/gpasswd.c:596
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Acestea nu se potrivesc, mai ?ncerca?i odat?"

#: src/gpasswd.c:605
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Mai ?ncerca?i mai t?rziu\n"

#: src/gpasswd.c:644
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nu pot ob?ine ?nchiderea\n"

#: src/gpasswd.c:654
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nu pot ob?ine ?nchiderea shadow\n"

#: src/gpasswd.c:664
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul\n"

#: src/gpasswd.c:684
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea\n"

#: src/gpasswd.c:694
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea shadow\n"

#: src/gpasswd.c:704
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul\n"

#: src/gpasswd.c:714
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul shadow\n"

#: src/gpasswd.c:726
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: nu pot descuia fi?ierul\n"

#: src/groupadd.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] group\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
"  -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: groupadd [op?iuni] grup\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -f, --force\t\tfor?eaz? terminarea cu starea de succes dac?\n"
"\t\t\t\tgrupul specificat exist? deja\n"
"  -g, --gid GID\t\tfolose?te GID pentru noul grup\n"
"  -h, --help\t\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\t?nlocuie?te cu set?rile implicite /etc/login.defs\n"
"  -o, --non-unique\t\tpermite crearea grupului cu GID duplicat\n"
"\t\t\t\t(ne-unic)\n"

#: src/groupadd.c:168 src/groupadd.c:176 src/groupmod.c:174 src/groupmod.c:203
#: src/useradd.c:762 src/useradd.c:810 src/useradd.c:1436 src/useradd.c:1444
#: src/usermod.c:628 src/usermod.c:770
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: eroare la ad?ugarea unei noi intr?ri de grup\n"

#: src/groupadd.c:227 src/useradd.c:858
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: numele %s nu este unic\n"

#: src/groupadd.c:242
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u nu este unic\n"

#: src/groupadd.c:266
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"

#.
#. * All invalid group names land here.
#.
#: src/groupadd.c:287 src/groupmod.c:303
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s nu este un nume de grup valid\n"

#: src/groupadd.c:302 src/groupdel.c:125 src/groupmod.c:370 src/useradd.c:1277
#: src/userdel.c:286 src/usermod.c:636
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul de grupuri\n"

#: src/groupadd.c:309 src/groupdel.c:132 src/groupmod.c:377 src/useradd.c:1284
#: src/userdel.c:292 src/usermod.c:779
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul gshadow\n"

#: src/groupadd.c:325 src/groupdel.c:148 src/groupmod.c:393 src/userdel.c:367
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul de grupuri\n"

#: src/groupadd.c:333 src/groupdel.c:152 src/groupmod.c:397
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul de grupuri\n"

#: src/groupadd.c:343 src/groupdel.c:158 src/groupmod.c:403 src/userdel.c:385
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul gshadow\n"

#: src/groupadd.c:348 src/groupdel.c:163 src/groupmod.c:408
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul gshadow\n"

#: src/groupadd.c:436 src/groupmod.c:331
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: grup nevalid %s\n"

#: src/groupadd.c:454 src/useradd.c:1148
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K cere KEY=VALUE\n"

#: src/groupadd.c:524
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: grupul %s exist?\n"

#: src/groupdel.c:83
#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"

#: src/groupdel.c:95 src/groupmod.c:182 src/groupmod.c:211
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii de grup\n"

#: src/groupdel.c:104
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii din gshadow\n"

#.
#. * Can't remove the group.
#.
#: src/groupdel.c:200
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: nu pot ?terge grupul primar al utilizatorului.\n"

#: src/groupdel.c:285 src/groupmod.c:492
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: grupul %s nu exist?\n"

#: src/groupdel.c:304 src/groupmod.c:518
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: grupul %s este un grup NIS\n"

#: src/groupdel.c:313 src/groupmod.c:527 src/userdel.c:713 src/usermod.c:884
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s este st?p?n NIS\n"

#: src/groupmod.c:99
#, c-format
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Utilizare: groupmod [-g gid [-o]] [-n nume] grup\n"

#: src/groupmod.c:153
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s nu s-a g?sit ?n /etc/group\n"

#.
#. * Tell the user what they did wrong.
#.
#: src/groupmod.c:257
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u nu este un GID unic\n"

#: src/groupmod.c:288
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s nu este un nume unic\n"

#: src/grpck.c:86
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"

#: src/grpck.c:88
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup]\n"

#: src/grpck.c:104 src/pwck.c:100
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nu\n"

#: src/grpck.c:183 src/pwck.c:161
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s ?i -r sunt incompatibile\n"

#: src/grpck.c:219 src/grpck.c:228 src/pwck.c:191 src/pwck.c:199
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul %s\n"

#: src/grpck.c:243 src/grpck.c:252 src/pwck.c:213 src/pwck.c:221
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul %s\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:292
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "intrare nevalid? ?n fi?ierul de grupuri\n"

#: src/grpck.c:293 src/grpck.c:349 src/grpck.c:497 src/grpck.c:553
#: src/grpck.c:570 src/pwck.c:258 src/pwck.c:313 src/pwck.c:459 src/pwck.c:514
#: src/pwck.c:535
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "?terg linia '%s'? "

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:348
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "intrare de grup duplicat?\n"

#: src/grpck.c:364
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"

#: src/grpck.c:387
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "grupul %s: nici un utilizator %s\n"

#: src/grpck.c:389 src/grpck.c:638
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "?terg membrul '%s'? "

#: src/grpck.c:411 src/grpck.c:568
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "nici o potrivire ?ntre intr?rile din fi?ierul de grupuri ?n %s\n"

#: src/grpck.c:413
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s ?"
msgstr "adaug grupul '%s' ?n '%s'?"

#: src/grpck.c:433 src/grpconv.c:128 src/pwck.c:407 src/pwconv.c:156
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea parolei criptate pentru %s\n"

#: src/grpck.c:443 src/grpconv.c:138 src/grpunconv.c:92
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru grupul %s\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:496
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "intrare nevalid? ?n fi?ierul gshadow\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:552
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "intrare duplicat? ?n gshadow\n"

#: src/grpck.c:608
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "gshadow %s: nici un utilizator administrativ %s\n"

#: src/grpck.c:610
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "?terg membrul administrativ '%s'? "

#: src/grpck.c:636
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "gshadow %s: nici un utilizator %s\n"

#: src/grpck.c:663 src/grpck.c:669 src/pwck.c:565 src/pwck.c:572
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul %s\n"

#: src/grpck.c:692 src/pwck.c:594
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: fi?ierele au fost actualizate\n"

#: src/grpck.c:693 src/pwck.c:595
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: nici o schimbare\n"

#: src/grpconv.c:68 src/grpunconv.c:70
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul gshadow\n"

#: src/grpconv.c:73 src/grpunconv.c:75
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul gshadow\n"

#: src/grpconv.c:90
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: nu pot ?terge gshadow %s\n"

#: src/grpconv.c:145 src/grpunconv.c:100
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul gshadow\n"

#: src/grpconv.c:150 src/grpunconv.c:106
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul de grupuri\n"

#: src/grpunconv.c:111
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot ?terge fi?ierul gshadow\n"

#: src/id.c:53
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Utilizare: id [-a]\n"

#: src/id.c:55
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Utilizare: id\n"

#.
#. * Start off the group message. It will be of the format
#. *
#. *      groups=###(aaa),###(aaa),###(aaa)
#. *
#. * where "###" is a numerical value and "aaa" is the
#. * corresponding name for each respective numerical value.
#.
#: src/id.c:167
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupuri="

#: src/lastlog.c:71
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
"  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizaree: lastlog [op?iuni]\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -b, --before ZILE\tafi?eaz? doar ?nregistr?rile ultimului jurnal mai "
"vechi\n"
"\t\t\t\tde ZILE\n"
"  -h, --help\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -t, --time ZILE\tafi?eaz? doar ?nregistr?rile ultimului jurnal mai "
"recente\n"
"\t\t\t\tde ZILE\n"
"  -u, --user LOGIN\tafi?eaz? ?nregistrarea ultimului jurnal pentru\n"
"\t\t\t\tutilizatorul cu autentificarea specificat?\n"

#: src/lastlog.c:99
#, c-format
msgid "Username         Port     From             Latest\n"
msgstr "Nume utilizator       Port      De la          Cel mai recent\n"

#: src/lastlog.c:101
#, c-format
msgid "Username                Port     Latest\n"
msgstr "Nume utilizator                Port      Cel mai recent\n"

#: src/lastlog.c:116
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Niciodat? autentificat**"

#: src/lastlog.c:219
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: argument nea?teptat: %s\n"

#: src/login.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-p] [nume]\n"

#: src/login.c:158
#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h gazd?] [-f nume]\n"

#: src/login.c:160
#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "       %s [-p] -r gazd?\n"

#: src/login.c:195
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Timp de autentificare nevalid\n"

#: src/login.c:229
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistem ?nchis pentru ?ntre?inere de rutin?\n"

#: src/login.c:239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Deconectare ocolit? -- autentificare permis? pentru root.]\n"

#: src/login.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Timp expirat pentru autentificare dup? %d secunde.\n"

#: src/login.c:561
#, c-format
msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
msgstr " pe '%.100s' din '%.200s'"

#: src/login.c:564
#, c-format
msgid " on '%.100s'"
msgstr " pe '%.100s'"

#: src/login.c:581
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "autentificare: e?uare PAM, abandonare?: %s\n"

#: src/login.c:611
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s autentificare: "

#: src/login.c:614
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "autentificare: "

#: src/login.c:670
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Num?rul maxim de ?ncerc?ri a dep??it (%d)\n"

#. Serious problems, quit now
#: src/login.c:676
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "autentificare: renun?are cerut? de PAM\n"

#: src/login.c:769
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s autentificare: "

#: src/login.c:920 src/sulogin.c:212
msgid "Login incorrect"
msgstr "Autentificare incorect?"

#. error in fork()
#: src/login.c:1014 src/newgrp.c:468
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s?: e?uare la bifurcare: %s"

#: src/login.c:1071
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Avertisment: autentificare reactivat? dup? blocarea temporar?.\n"

#: src/login.c:1085
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Ultima autentificare: %s ?n %s"

#: src/login.c:1088
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Ultima autentificare: %.19s ?n %s"

#: src/login.c:1093
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de la %.*s"

#: src/logoutd.c:47
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"dep??irea timpului de autentificare\n"
"\n"

#: src/newgrp.c:65
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Utilizare: newgrp [-] [grup]\n"

#: src/newgrp.c:67
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Utilizare: sg grup [[-c] comanda]\n"

#: src/newgrp.c:165
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "UID necunoscut: %u\n"

#: src/newgrp.c:244
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "GID necunoscut: %lu\n"

#: src/newgrp.c:400 src/newgrp.c:409
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Scuze.\n"

#: src/newgrp.c:524
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "prea multe grupuri\n"

#: src/newusers.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Utilizare: %s [input]\n"

#: src/newusers.c:352
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia /etc/passwd.\n"

#: src/newusers.c:359
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierele, ?ncerca?i mai t?rziu\n"

#: src/newusers.c:367
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierele\n"

#: src/newusers.c:408
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linia %d: linie nevalid?\n"

#: src/newusers.c:426
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot crea GID\n"

#: src/newusers.c:441
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot crea UID\n"

#: src/newusers.c:453
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot g?si utilizatorul %s\n"

#: src/newusers.c:462
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza parola\n"

#: src/newusers.c:481
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: linia %d: e?uare mkdir\n"

#: src/newusers.c:486
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: linia %d: e?uare chown\n"

#: src/newusers.c:495
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"

#: src/newusers.c:519
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fi?ierelor\n"

#: src/passwd.c:133
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
"  -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
"  -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
"  -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
"  -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
"  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
"  -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
"  -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
"  -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
"  -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"  -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: passwd [op?iuni] [nume_cont]\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -a, --all \t\t\tafi?eaz? starea parolelor din toate conturile\n"
"  -d, --delete \t\t\t?terge parola respectivului cont\n"
"  -e, --expire \t\t\tfor?eaz? expirarea parolei pentru respectivul cont\n"
"  -h, --help \t\t\tafiseaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -k, --keep-tokens \t\tschimb? parola doar dac? este expirat?\n"
"  -i, --inactive INACTIV\tfixeaz? durata de inactivitate a parolei la\n"
"\t\t\t\tINACTIV dup? expirarea sa\n"
"  -l, --lock\t\t\tblocheaz? respectivul cont\n"
"  -n, --mindays ZILE_MIN \tfixeaz? num?rul minim de zile la ZILE_MIN\n"
"\t\t\t\t?nainte de schimbarea parolei\n"
"  -q, --quiet\t\t\tmodul silen?ios\n"
"  -r, --repository DEPOZIT\tschimb? parola ?n depozitul DEPOZIT\n"
"  -S, --status\t\t\traporteaz? starea parolei respectivului cont\n"
"  -u, --unlock\t\t\tdeblocheaz? respectivul cont\n"
"  -w, --warndays ZILE_AVERT\tfixeaz? num?rul de zile de avertisment de\n"
"\t\t\t\texpirare la ZILE_AVERT\n"
"  -x, --maxdays ZILE__MAX\tfixeaz? num?rul maxim de zile ?nainde de\n"
"\t\t\t\tschimbarea parolei la ZILE_MAX\n"

#: src/passwd.c:205
msgid "Old password: "
msgstr "Parola veche: "

#: src/passwd.c:237
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Introduce?i noua parol? (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
"V? rog utiliza?i o combina?ie de litere mari ?i mici ?i numere.\n"

#: src/passwd.c:243
msgid "New password: "
msgstr "Parola nou?: "

#: src/passwd.c:253
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Mai ?ncerca?i.\n"

#: src/passwd.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Avertisment: parol? slab? (mai introduce?i-o odat? pentru a o folosi "
"oricum).\n"

#: src/passwd.c:274
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nu se potrivesc, mai ?ncerca?i odat?.\n"

#: src/passwd.c:337
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbat?.\n"

#: src/passwd.c:353
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Scuze, parola pentru %s ?nc? nu poate fi schimbat?.\n"

#: src/passwd.c:427
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie\n"

#: src/passwd.c:693
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: depozitul %s nu este suportat\n"

#: src/passwd.c:809
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Nu pute?i vizualiza sau modifica informa?iile despre parola lui %s.\n"

#: src/passwd.c:848
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Schimbare parol? pentru %s\n"

#: src/passwd.c:852
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Parola pentru %s este neschimbat?.\n"

#: src/passwd.c:896
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Parol? schimbat?.\n"

#: src/passwd.c:898
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Parola setata pentru expirare.\n"

#: src/pwck.c:83
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Folosire: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:257
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "intrare nevalid? ?n fi?ierul passwd\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:312
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "intrare duplicat? ?n passwd\n"

#: src/pwck.c:327
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"

#.
#. * No primary group, just give a warning
#.
#: src/pwck.c:340
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "utilizatorul %s: f?r? grup %u\n"

#: src/pwck.c:353
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "utilizatorul %s: directorul %s nu exist?\n"

#.
#. * Login shell doesn't exist, give a warning
#.
#: src/pwck.c:367
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "utilizatorul %s: programul %s nu exist?\n"

#.
#. * Tell the user this entry has no matching
#. * /etc/passwd entry and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:380 src/pwck.c:533
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "nici o potrivire ?ntre intr?rile fi?ierului passwd ?n %s\n"

#: src/pwck.c:382
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "adaug utilizatorul '%s' ?n '%s'?"

#: src/pwck.c:417 src/pwconv.c:167
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea passwd pentru %s\n"

#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and ask
#. * them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:458
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "intrare nevalid? ?n fi?ierul shadow\n"

#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:513
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "intrare duplicat? ?n shadow\n"

#: src/pwck.c:550
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "utilizatorul %s: ultima schimbare de parol? s-a f?cut ?n viitor\n"

#: src/pwconv.c:88 src/pwunconv.c:81
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul passwd\n"

#: src/pwconv.c:93 src/pwunconv.c:86
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul passwd\n"

#: src/pwconv.c:121
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: nu pot ?terge intrarea shadow pentru %s\n"

#: src/pwconv.c:174
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul shadow\n"

#: src/pwconv.c:178
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fi?ierul passwd\n"

#: src/pwunconv.c:125
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"

#: src/pwunconv.c:144
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot ?terge fi?ierul shadow\n"

#: src/suauth.c:105
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Acces INTERZIS c?tre su spre acest cont.\n"

#: src/suauth.c:113
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Autentificare cu parol? ocolit?.\n"

#: src/suauth.c:122
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "V? rog introduce?i PROPRIA parol? pentru autentificare.\n"

#: src/su.c:143
msgid "Sorry."
msgstr "Scuze."

#: src/su.c:230 src/su.c:473 src/su.c:619 src/su.c:634 src/su.c:642
#: src/su.c:757 src/su.c:766
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: src/su.c:255
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
"\t\t\t\tthe same shell\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: su [op?iuni] [autentificare]\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -c, --command COMANDA\t\ttrimite COMANDA la consola invocat?\n"
"  -h, --help\t\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -, -l, --login\t\tface din consol? una de autentificare\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment\tnu reface variabilele de mediu, ?i p?streaz?\n"
"\t\t\t\taceea?i consol?\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tfolose?te SHELL ?n locul celei implicite din passwd\n"

#: src/su.c:412
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: trebuie pornit de la un terminal\n"

#: src/su.c:462
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: eroare %d\n"

#: src/su.c:489
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Identificator necunoscut: %s\n"

#: src/su.c:566 src/su.c:582
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Nu sunte?i autorizat pentru su %s\n"

#. require own password
#: src/su.c:577
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Introduce?i propria parol?)"

#: src/su.c:627
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorat)\n"

#: src/su.c:859
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "F?r? consol?\n"

#. must be a password file!
#: src/sulogin.c:123
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "F?r? fi?ier passwd\n"

#.
#. * Fail secure
#.
#: src/sulogin.c:167
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "F?r? intrare ?n passwd pentru 'root'\n"

#: src/sulogin.c:182
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Ap?sa?i ctrl-D pentru pornire normal?,\n"
"(sau introduce?i parola de root pentru ?ntre?inerea sistemului):"

#. make new environment active
#: src/sulogin.c:219
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Intrare ?n modul de ?ntre?inere sistem\n"

#: src/useradd.c:222 src/useradd.c:235 src/usermod.c:815 src/usermod.c:828
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: argument numeric nevalid '%s'\n"

#: src/useradd.c:287
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: GID necunoscut %s\n"

#: src/useradd.c:295 src/useradd.c:555 src/useradd.c:1112 src/usermod.c:220
#: src/usermod.c:995
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: grup necunoscut %s\n"

#: src/useradd.c:399
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: nu pot crea noile fi?iere implicite\n"

#: src/useradd.c:404
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide noile fi?iere implicite\n"

#: src/useradd.c:488 src/useradd.c:498
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: redenumire: %s"

#: src/useradd.c:575 src/usermod.c:240
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: grupul '%s' este un grup NIS.\n"

#: src/useradd.c:584 src/usermod.c:249
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: prea multe grupuri specificate (maximum %d).\n"

#: src/useradd.c:611
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
"  -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
"  -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
"  -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
"  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
"  -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
"  -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: useradd [op?iuni] LOGIN\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -b, --base-dir DIR_BAZA\tbaza directorului pentru noul director\n"
"\t\t\t\tpersonal al contului\n"
"  -c, --comment COMENTARIU\t\tseteaz? c?mpul GECOS pentru noul cont\n"
"  -d, --home-dir DIR_ACASA\tdirectorul personal pentru noul cont\n"
"  -D, --defaults\t\tafi?eaz? sau salveaz? configura?ia useradd implicit?\n"
"\t\t\t\tmodificat?\n"
"  -e, --expiredate DATA_EXPIR?RII\tseteaz? data expir?rii contului la\n"
"\t\t\t\tDATA_EXPIR?RII\n"
"  -f, --inactive INACTIV?\tseteaz? parola inactiv? dup? expirare\n"
"\t\t\t\tla INACTIV?\n"
"  -g, --gid GRUP\t\tfor?eaz? folosirea GRUPULUI pentru noul cont\n"
"  -G, --groups GRUPURI\t\tafi?eaz? grupurile suplimentare pentru noul\n"
"\t\t\t\tcont utilizator\n"
"  -h, --help\t\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -k, --skel DIR_SKELET\t\tspecific? un schelet director alternativ\n"
"  -K, --key KEY=VALOARE\t\tsuprascrie valorile implicite ale\n"
"\t\t\t\t/etc/login.defs\n"
"  -m, --create-home\t\tcreaz? directorul personal pentru noul cont\n"
"\t\t\t\tutilizator\n"
"  -o, --non-unique\t\tpermite creare unui utilizator cu un UID\n"
"\t\t\t\tduplicat (non-unic)\n"
"  -p, --password PAROLA\tfolose?te parola criptat? pentru noul cont\n"
"\t\t\t\tutilizator\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tmediul de autentificare pentru noul cont utilizator\n"
"  -u, --uid UID\t\t\tfor?eaz? utilizarea UID pentru noul cont utilizator\n"

#: src/useradd.c:867
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nu este unic\n"

#: src/useradd.c:902
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"

#: src/useradd.c:1031
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: director de baz? nevalid '%s'\n"

#: src/useradd.c:1042
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: comentariu nevalid '%s'\n"

#: src/useradd.c:1054
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: director personal nevalid '%s'\n"

#: src/useradd.c:1072 src/usermod.c:966
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: dat? nevalid? '%s'\n"

#: src/useradd.c:1085
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: parole criptate cerute pentru -e\n"

#: src/useradd.c:1101
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s; parole criptate cerute pentru -f\n"

#: src/useradd.c:1167 src/usermod.c:934 src/usermod.c:948 src/usermod.c:1010
#: src/usermod.c:1053
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: fi?ier nevalid '%s'\n"

#: src/useradd.c:1180
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: consol? nevalid? '%s'\n"

#: src/useradd.c:1224
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"

#: src/useradd.c:1266 src/userdel.c:281 src/usermod.c:1131
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul passwd\n"

#: src/useradd.c:1271 src/userdel.c:284 src/usermod.c:1136
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fi?ierul shadow\n"

#: src/useradd.c:1308 src/userdel.c:331 src/usermod.c:1162
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul passwd\n"

#: src/useradd.c:1316 src/userdel.c:339 src/usermod.c:1166
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul passwd\n"

#: src/useradd.c:1326 src/userdel.c:348 src/usermod.c:1171
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot ?ncuia fi?ierul shadow\n"

#: src/useradd.c:1337 src/userdel.c:358 src/usermod.c:1176
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul shadow\n"

#: src/useradd.c:1352 src/usermod.c:545
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: eroare la ?nchiderea fi?ierului de grupuri\n"

#: src/useradd.c:1356 src/usermod.c:550
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: eroare la deschiderea fi?ierului de grupuri\n"

#: src/useradd.c:1362 src/usermod.c:656
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: eroare la ?nchiderea fi?ierului gshadow\n"

#: src/useradd.c:1367 src/usermod.c:662
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: eroare la deschiderea fi?ierului gshadow\n"

#: src/useradd.c:1526
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ad?ugarea unei noi intr?ri ?n passwd\n"

#: src/useradd.c:1536 src/usermod.c:1236
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ad?ugarea unei noi intr?ri ?n shadow\n"

#: src/useradd.c:1570
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"

#: src/useradd.c:1606
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Crearea fi?ierului c?su?? pentru mesaje"

#: src/useradd.c:1614
#, c-format
msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr "Grupul 'mail' nu a fost g?sit. Se creaz? fi?ierul c?su?? de mesaje pentru utilizator cu modul 0600.\n"

#: src/useradd.c:1623
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Se atribuie permisiunile fi?ierului c?su?? de mesaje"

#: src/useradd.c:1720 src/usermod.c:1111
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s exist?\n"

#: src/useradd.c:1738
#, c-format
msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: grupul %s exist? - dac? vre?i s? ad?uga?i un utilizator la acest grup, "
"folosi?i -g.\n"

#: src/useradd.c:1782
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: avertisment: directorul personal exist? deja.\n"
"Nu se copiaz? nici un fi?ier ?n el din directorul schelet.\n"

#: src/useradd.c:1801
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: avertisment: CREATE_HOME nu este suportat, v? rog folosi?i -m.\n"

#: src/userdel.c:102
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: userdel [op?iuni] NUME\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -f, --force\t\t\tfor?eaz? ?tergerea fi?ierelor, chiar dac? nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
"  -h, --help\t\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -r, --remove\t\t\t?terge directorul personal ?i cel pentru mesaje\n"
"\n"

#: src/userdel.c:158 src/userdel.c:257
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea intr?rilor de grupuri\n"

#: src/userdel.c:194
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr "%s: Nu pot ?terge grupul %s care este un grup primar pentru alt utilizator.\n"

#: src/userdel.c:375
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul de grupuri\n"

#: src/userdel.c:394
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fi?ierul gshadow\n"

#: src/userdel.c:416
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii din passwd\n"

#: src/userdel.c:419
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii din shadow\n"

#: src/userdel.c:462
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s este autentificat ?n acest moment\n"

#: src/userdel.c:574 src/userdel.c:741
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s nu apar?ine de %s, nu se ?terge\n"

#: src/userdel.c:584
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: avertisment: nu pot ?terge "

#: src/userdel.c:691 src/usermod.c:851
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s nu exist?\n"

#: src/userdel.c:709 src/usermod.c:879
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s este un utilizator NIS\n"

#: src/userdel.c:763
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: nu se ?terge directorul %s (s-ar ?terge directorul personal al "
"utilizatorului %s)\n"

#: src/userdel.c:778
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea directorului %s\n"

#: src/usermod.c:276
#, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --append GROUP\t\tappend the user to the supplemental GROUP\n"
"  -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
"  -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
"  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n"
"  -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
"  -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
"  -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
"\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
"  -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
"  -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
"  -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: usermod [op?iuni] NUME\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -a, --append GRUP\t\ttadaug? utilizatorul ?n GRUPUL suplimentar\n"
"  -c, --comment COMENTARIU\tvaloarea nou? a c?mpului GECOS\n"
"  -d, --home DIR_ACASA\tnoul director personal pentru noul cont\n"
"  -e, --expiredate DATA_EXPIR?RII\tseteaz? data expir?rii contului la DATA_EXPIR?RII\n"
"  -f, --inactive INACTIV?\tseteaz? parola inactiv? dup? expirare\n"
"\t\t\t\tla INACTIV?\n"
"  -g, --gid GRUP\t\tfor?eaz? folosirea GRUPULUI ca nou ini?ial grup\n"
"  -G, --groups GRUPURI\t\tafi?eaz? grupurile suplimentare GRUPURI\n"
"  -h, --help\t\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -l, --login NUME_NOU\t\tnoua valoare a numelui de autentificare\n"
"  -L, --lock\t\t\tblocheaz? contul\n"
"  -m, --move-home\t\tmut? con?inutul directorului personal ?n noua\n"
"\t\t\t\tloca?ie (folose?te doar cu -d)\n"
"  -o, --non-unique\t\tpermite folosirea UID-urilor duplicate (non-unice)\n"
"  -p, --password PAROLA\t\tfolose?te criptarea pentru noua parol?\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tnoul mediu de autentificare pentru contul utilizator\n"
"  -u, --uid UID\t\t\tnoul UID pentru contul utilizator\n"
"  -U, --unlock\t\t\tdeblocheaz? contul utilizator\n"
"\n"

#: src/usermod.c:576
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_group\n"

#: src/usermod.c:699
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_gshadow\n"

#: src/usermod.c:1082
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: nu s-au atribuit semnalizatoare\n"

#: src/usermod.c:1088
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: sunt necesare parole criptate pentru -e ?i -f\n"

#: src/usermod.c:1098
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr "%s: semnalizatorul -a este permis DOAR ?mpreun? cu semnalizatorul -G\n"

#: src/usermod.c:1116
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu nu este unic\n"

#: src/usermod.c:1221
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: eroare la schimbarea intr?rii ?n passwd\n"

#: src/usermod.c:1227
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii passwd\n"

#: src/usermod.c:1243
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ?tergerea intr?rii din shadow\n"

#: src/usermod.c:1269
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: directorul %s exist?\n"

#: src/usermod.c:1277
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea %s\n"

#: src/usermod.c:1282
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: nu pot schimba proprietarul %s\n"

#: src/usermod.c:1294
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: avertisment: e?uare ?n a elimina complet vechiul director personal %s"

#: src/usermod.c:1311
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s ?n %s\n"

#. better leave it alone
#: src/usermod.c:1413
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: avertisment: %s nu este de?inut de c?tre %s\n"

#: src/usermod.c:1420
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "e?uare ?n schimbarea proprietarului c?su?ei po?tale"

#: src/usermod.c:1437
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "e?uare ?n redenumirea c?su?ei po?tale"

#: src/vipw.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -g, --group\t\t\tedit group database\n"
"  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
"  -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
"  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
"  -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: vipw [op?iuni]\n"
"\n"
"Op?iuni:\n"
"  -g, --group\t\t\tediteaz? baza de date de grupuri\n"
"  -h, --help\t\t\tafi?eaz? acest mesaj de ajutor ?i ie?i\n"
"  -p, --passwd\t\t\tediteaz? baza de date de conturi\n"
"  -q, --quiet\t\t\tmodul t?cut\n"
"  -s, --shadow\t\t\tediteaz? baza de date shadow sau gshadow\n"

#: src/vipw.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s este neschimbat\n"

#: src/vipw.c:165
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "N-am putut ?ncuia fi?ierul"

#: src/vipw.c:174
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "N-am putut face o copie de rezerv?"

#: src/vipw.c:229
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: nu pot reface %s: %s (schimb?rile dvs. sunt ?n %s)\n"



More information about the Pkg-shadow-devel mailing list