[Pkg-shadow-devel] [Git][debian/adduser][master] update German translation of man page
Marc Haber (@zugschlus)
gitlab at salsa.debian.org
Sat Nov 16 15:00:12 GMT 2024
Marc Haber pushed to branch master at Debian / adduser
Commits:
47c0575e by Marc Haber at 2024-11-16T15:59:46+01:00
update German translation of man page
Thanks: Helge Kreutzmann
- - - - -
1 changed file:
- doc/po4a/po/de.po
Changes:
=====================================
doc/po4a/po/de.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.138\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-10-31 21:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-01 11:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-03 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-10 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
"Die Befehle B<adduser> und B<addgroup> fügen im System Benutzer und Gruppen "
"unter Berücksichtigung der Befehlszeilen-Optionen und der "
"Konfigurationsinformationen in I</etc/adduser.conf> hinzu. Sie sind "
-"freundlichere Oberflächen für systemnahe Werkzeuge wie die Programme "
+"benutzerfreundlichere Oberflächen für systemnahe Werkzeuge wie die Programme "
"B<useradd>, B<groupadd> und B<usermod>. Standardmäßig werden zu der Debian-"
"Richtlinie konforme Werte für UID und GID gewählt, ein Home-Verzeichnis mit "
"einer Gerüstkonfiguration eingerichtet, ein benutzerdefiniertes Skript und "
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
"maintainer scripts without any conditional wrappers, error suppression or "
"other scaffolding."
msgstr ""
-"B<adduser> und B<addgroup> sind als Schicht für Richtlinien gedacht und "
+"B<adduser> und B<addgroup> sind als Schicht für Richtlinien gedacht. Sie "
"erleichtern Paketbetreuern und lokalen Administratoren die Erstellung "
"lokaler Systemkonten auf eine Art, wie Debian deren Erstellung erwartet. Sie "
"übernehmen dabei die Last, sich an die möglicherweise ändernden "
@@ -438,11 +438,10 @@ msgstr ""
"Standardmäßig erhält jeder Benutzer eine entsprechende Gruppe mit dem "
"gleichen Namen. Dies wird typischerweise I<Benutzergruppen> genannt und "
"erlaubt die leichte Verwaltung von gruppenbeschreibbaren Verzeichnissen, "
-"indem die geeigneten Benutzer in die neue Gruppe abgelegt, das Bit set-group-"
+"indem die entsprechenden Benutzer in die neue Gruppe abgelegt, das Bit set-group-"
"ID im Verzeichnis gesetzt und sichergestellt wird, dass alle Benutzer über "
"die Umask 002 verfügen."
-# FIXME Finally → Furthermore?
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:185
msgid ""
@@ -455,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Für eine Benutzergruppe wird B<adduser> die erste noch freie GID aus dem in "
"der Konfigurationsdatei durch B<FIRST_GID> und B<LAST_GID> festgelegten "
"Bereich auswählen. Der Bereich kann mit den Optionen B<--firstgid> und B<--"
-"lastgid> außer Kraft gesetzt werden. Des Weiteren kann die GID mit der "
+"lastgid> außer Kraft gesetzt werden. Schließlich kann die GID mit der "
"Option B<--gid> vollständig manuell gesetzt werden."
#. type: Plain text
@@ -481,9 +480,8 @@ msgstr ""
"Befehlszeile auch mit B<--gid> und einer Gruppenkennung oder B<--ingroup> "
"und einem Gruppenamen außer Kraft gesetzt werden. Auch können Benutzer zu "
"ergänzenden Gruppen hinzugefügt werden, die als B<EXTRA_GROUPS> in der "
-"Konfigurationsdatei entweder durch Setzen von B<ADD_EXTRA_GROUPS> auf 1 "
-"oder durch Angabe von B<--add-extra-groups> auf der "
-"Befehlszeile angegeben wurden."
+"Konfigurationsdatei entweder durch Setzen von B<ADD_EXTRA_GROUPS> auf 1 oder "
+"durch Angabe von B<--add-extra-groups> auf der Befehlszeile angegeben wurden."
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:209
@@ -580,7 +578,7 @@ msgid ""
"referenced by B<UID_POOL> and B<GID_POOL> are also honored."
msgstr ""
"Andere Optionen verhalten sich wie bei der Erstellung normaler Benutzer. Die "
-"von B<UID_POOL> und B<GID_POOL> referenzierten Dateien werden auch "
+"von B<UID_POOL> und B<GID_POOL> referenzierten Dateien werden ebenfalls "
"berücksichtigt."
#. type: SS
@@ -651,7 +649,7 @@ msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
"user to an existing group."
msgstr ""
-"Wird B<adduser> mit zwei Argumenten, die keine Option sind, aufgerufen, wird "
+"Wird B<adduser> mit zwei Argumenten, die keine Optionen sind, aufgerufen, wird "
"ein bestehender Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzugefügt."
#. type: SH
@@ -854,7 +852,7 @@ msgstr ""
"Setzt die erste UID / letzte UID / erste GID / letzte GID für den Bereich, "
"aus dem die Benutzerkennung gewählt wird (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, "
"B<FIRST_GID> und B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, "
-"B<FIRST_SYSTEM_GID> und B<LAST_SYSTEM_GID> in der Konfigurationsdatei). "
+"B<FIRST_SYSTEM_GID> und B<LAST_SYSTEM_GID> in der Konfigurationsdatei) außer Kraft. "
"Falls eine Gruppe als Benutzergruppe erstellt wird, werden B<--firstgid> und "
"B<--lastgid> ignoriert. Die Gruppe erhält die gleiche Kennung wie der "
"Benutzer. Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>, für B<--firstgid> "
@@ -879,8 +877,7 @@ msgid ""
"removed during the release cycle of Debian 13."
msgstr ""
"Dies sind veraltete Formen für B<--allow-bad-names>. Sie werden während des "
-"Veröffentlichungszyklus der Debian-Veröffentlichung 13 "
-"entfernt."
+"Veröffentlichungszyklus der Debian-Veröffentlichung 13 entfernt."
#. type: TP
#: ../adduser.8:368
@@ -1050,8 +1047,8 @@ msgid ""
"Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the "
"userid is already taken. Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
-"Die Option soll die Kennung des neuen Benutzers auf die angegebene Zahl "
-"setzen. B<Adduser> wird fehlschlagen, wenn die Benutzerkennung bereits "
+"Erzwingt, dass die Kennung des neuen Benutzers auf die angegebene Zahl gesetzt wird. "
+"B<Adduser> wird fehlschlagen, wenn die Benutzerkennung bereits "
"vergeben ist. Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>."
#. type: TP
@@ -1097,6 +1094,17 @@ msgid ""
"stdoutmsglevel, stderrmsglevel, and logmsglevel default to warn, warn, info, "
"respectively."
msgstr ""
+"Minimale Priorität für Meldungen, die im Syslog/Journal bzw. auf der Konsole "
+"protokolliert werden. Werte sind I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, "
+"I<err> und I<fatal>. Meldungen mit der hier gesetzten oder einer höheren "
+"Priorität werden auf das entsprechende Medium protokolliert. Meldungen, die "
+"auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben werden, werden nicht auf der "
+"Standardausgabe wiederholt. Dies ermöglicht es dem lokalen Administrator, "
+"die Gesprächigkeit von B<adduser> auf der Konsole und im Protokoll "
+"voneinander unabhängig zu steuern sowie möglicherweise verwirrende "
+"Information bei sich selbst zu behalten, und dennoch hilfreiche "
+"Informationen in dem Protokoll zu hinterlassen. stdoutmsglevel, "
+"stderrmsglevel und logmsglevel sind standardmäßig warn, warn bzw. info."
#. type: TP
#: ../adduser.8:471
@@ -1107,22 +1115,85 @@ msgstr "B<-v> , B<--version>"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:474 ../deluser.8:264
msgid "Display version and copyright information."
-msgstr "Anzeige der Version und von Copyright-Informationen"
+msgstr "Anzeige der Version und von Copyright-Informationen."
#. type: SH
-#: ../adduser.8:475 ../deluser.8:264
+#: ../adduser.8:475
+#, no-wrap
+msgid "LOGGING"
+msgstr "PROTOKOLLIERUNG"
+
+# FIXME Adduser → B<adduser>
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:479
+msgid ""
+"Adduser uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity to "
+"the needs of the system administrator."
+msgstr ""
+"Adduser verwendet umfangreiche und konfigurierbare Protokollierung, um seine "
+"Ausführlichkeit an die Bedürfnisse des Systemadministrators anzupassen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:491
+msgid ""
+"Every message that B<adduser> print has a priority value assigned by the "
+"authors. This priority can not be changed at run time. Available priority "
+"values are B<crit>, B<error>, B<warning>, B<info>, B<debug>, and B<trace>."
+msgstr ""
+"Jede Meldung, die B<adduser> ausgibt, hat von den Autoren einen "
+"Prioritätswert zugewiesen bekommen. Diese Priorität kann zur Laufzeit nicht geändert "
+"werden. Verfügbare Prioritätswerte sind B<crit>, B<error>, B<warning>, "
+"B<info>, B<debug> und B<trace>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:494
+msgid "If you find that a message has the wrong priority, please file a bug."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Meldung mit einer falschen Priorität finden, reichen Sie "
+"bitte (auf Englisch) einen Fehlerbericht ein."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:508
+msgid ""
+"Every time a message is generated, the code decides whether to print the "
+"message to standard output, standard error, or syslog. This is mainly and "
+"independently controlled by the configuration settings B<STDOUTMSGLEVEL>, "
+"B<STDERRMSGLEVEL>, and B<LOGMSGLEVEL>. For testing purposes, these settings "
+"can be overridden on the command line."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn eine Meldung erzeugt wird, entscheidet der Code, ob die "
+"Meldung auf der Standardausgabe, der Standardfehlerausgabe oder dem Syslog "
+"ausgegeben werden soll. Dies wird hauptsächlich und unabhängig voneinander "
+"durch die Konfigurationseinstellungen B<STDOUTMSGLEVEL>, B<STDERRMSGLEVEL> "
+"und B<LOGMSGLEVEL> gesteuert. Zu Testzwecken können diese Einstellungen auf "
+"der Befehlszeile außer Kraft gesetzt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:513
+msgid ""
+"Only messages with a priority higher or equal to the respective message "
+"level are logged to the respective output medium. A message that was "
+"written to standard error is not written a second time to standard output."
+msgstr ""
+"Nur Meldungen mit einer Priorität höher oder gleich der entsprechenden "
+"Meldungsstufe werden in das entsprechende Ausgabemedium protokolliert. Eine "
+"Meldung, die auf die Standardfehlerausgabe geschrieben wurde, wird nicht ein "
+"zweites Mal auf die Standardausgabe geschrieben."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:514 ../deluser.8:272
#, no-wrap
msgid "EXIT VALUES"
msgstr "RÜCKGABEWERTE"
#. type: TP
-#: ../adduser.8:477
+#: ../adduser.8:516
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:487
+#: ../adduser.8:526
msgid ""
"Success: The user or group exists as specified. This can have 2 causes: The "
"user or group was created by this call to B<adduser> or the user or group "
@@ -1134,29 +1205,30 @@ msgstr ""
"kann zwei Gründe haben: Der Benutzer oder die Gruppe wurde von diesem Aufruf "
"von B<adduser> erzeugt oder der angegebene Benutzer oder die angegebene "
"Gruppe war schon vor dem Aufruf von B<adduser> im System eingerichtet. Wird "
-"B<adduser --system> für einen bereits bestehenden "
-"Benutzer aufgerufen, der über die angeforderten oder kompatible Attribute verfügt, dann wird es auch 0 zurückliefern."
+"B<adduser --system> für einen bereits bestehenden Benutzer aufgerufen, der "
+"über die angeforderten oder kompatible Attribute verfügt, dann wird es auch "
+"0 zurückliefern."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:487
+#: ../adduser.8:526
#, no-wrap
msgid "B<11>"
msgstr "B<11>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:490
+#: ../adduser.8:529
msgid "The object that B<adduser> was asked to create does already exist."
msgstr "Das Objekt, das B<adduser> erstellen soll, existiert bereits."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:490
+#: ../adduser.8:529
#, no-wrap
msgid "B<12>"
msgstr "B<12>"
# FIXME B<deluser> → B<deluser>(8)
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:494
+#: ../adduser.8:533
msgid ""
"The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not "
"exist."
@@ -1165,13 +1237,17 @@ msgstr ""
"nicht."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:494
+#: ../adduser.8:533
#, no-wrap
msgid "B<13>"
msgstr "B<13>"
+# FIXME B<deluser> → B<deluser>(8)
+# FIXME ont → not
+# FIXME or A user → or a user
+# FIXME or A system user → or a system user
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:511
+#: ../adduser.8:550
msgid ""
"The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does ont "
"have the properties that are required to complete the operation: A user (a "
@@ -1181,15 +1257,24 @@ msgid ""
"a different UID (GID), or A system user (group) that was requested to be "
"deleted does exist, but is not a system user (group)."
msgstr ""
+"Das Objekt, auf dem B<adduser> oder B<deluser>(8) agieren soll, verfügt "
+"nicht über die Eigenschaften, die für den Abschluss der Aktion notwendig "
+"sind: Ein Benutzer (eine Gruppe), der als ein Systembenutzer (eine "
+"Systemgruppe) erstellt werden sollte, existiert bereits und ist kein "
+"Systembenutzer (keine Systemgruppe) oder ein Benutzer (eine Gruppe), die mit "
+"einer bestimmten UID (GID) erstellt werden sollte, existiert breits und hat "
+"eine andere UID (GID), oder ein Systembenutzer (eine Systemgruppe), die "
+"gelöscht werden sollte, existiert, aber nicht als Systembenutzer "
+"(Systemgruppe)."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:511
+#: ../adduser.8:550
#, no-wrap
msgid "B<21>"
msgstr "B<21>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:515
+#: ../adduser.8:554
msgid ""
"The UID (GID) that was explicitly requested for a new user (group) is "
"already in use."
@@ -1198,24 +1283,24 @@ msgstr ""
"erbeten wurde, wird bereits verwandt."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:515
+#: ../adduser.8:554
#, no-wrap
msgid "B<22>"
msgstr "B<22>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:518
+#: ../adduser.8:557
msgid "There is no available UID (GID) in the requested range."
msgstr "Es gibt in dem angeforderten Bereich keine verfügbare UID (GID)."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:518
+#: ../adduser.8:557
#, no-wrap
msgid "B<23>"
msgstr "B<23>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:522
+#: ../adduser.8:561
msgid ""
"There is no group with the requested GID for the primary group for a new "
"user."
@@ -1224,13 +1309,13 @@ msgstr ""
"einen neuen Benutzer."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:522
+#: ../adduser.8:561
#, no-wrap
msgid "B<31>"
msgstr "B<31>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:526
+#: ../adduser.8:565
msgid ""
"The chosen name for a new user or a new group does not conform to the "
"selected naming rules."
@@ -1239,35 +1324,36 @@ msgstr ""
"den ausgewählten Namensregeln."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:526
+#: ../adduser.8:565
#, no-wrap
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:529
+#: ../adduser.8:568
msgid "The home directory of a new user must be an absolute path."
-msgstr "Das Home-Verzeichnis eines neuen Benutzers muss ein absoluter Pfad sein."
+msgstr ""
+"Das Home-Verzeichnis eines neuen Benutzers muss ein absoluter Pfad sein."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:529
+#: ../adduser.8:568
#, no-wrap
msgid "B<41>"
msgstr "B<41>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:532
+#: ../adduser.8:571
msgid "The group that was requested to be deleted is not empty."
msgstr "Die zum Löschen angeforderte Gruppe ist nicht leer."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:532
+#: ../adduser.8:571
#, no-wrap
msgid "B<42>"
msgstr "B<42>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:536
+#: ../adduser.8:575
msgid ""
"The user that was requested to be removed from a group is not a member in "
"the first place."
@@ -1276,88 +1362,88 @@ msgstr ""
"Mitglied darin."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:536
+#: ../adduser.8:575
#, no-wrap
msgid "B<43>"
msgstr "B<43>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:541
+#: ../adduser.8:580
msgid ""
"It is not possible to remove a user from its primary group, or no primary "
"group selected for a new user by any method."
msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, einen Benutzer aus seiner primären Gruppe zu entferen "
+"Es ist nicht möglich, einen Benutzer aus seiner primären Gruppe zu entfernen "
"oder es wurde keine primäre Gruppe für einen Benutzer mittels irgendeiner "
"Methode ausgewählt."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:541
+#: ../adduser.8:580
#, no-wrap
msgid "B<51>"
msgstr "B<51>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:544
+#: ../adduser.8:583
msgid "Incorrect number or order of command line parameters detected."
msgstr ""
-"Nicht korrekte Anzahl oder Reihenfolge der Befehlszeilenparameter erkannt."
+"Falsche Anzahl oder Reihenfolge der Befehlszeilenparameter erkannt."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:544
+#: ../adduser.8:583
#, no-wrap
msgid "B<52>"
msgstr "B<52>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:547
+#: ../adduser.8:586
msgid "Incompatible options set in configuration file."
msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden inkompatible Optionen gesetzt."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:547
+#: ../adduser.8:586
#, no-wrap
msgid "B<53>"
msgstr "B<53>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:550
+#: ../adduser.8:589
msgid "Mutually incompatible command line options detected."
msgstr "Gegenseitige inkompatible Befehlsoptionen erkannt."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:550
+#: ../adduser.8:589
#, no-wrap
msgid "B<54>"
msgstr "B<54>"
# FIXME B<deluser> → B<deluser>(8)
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:553
+#: ../adduser.8:592
msgid "B<adduser> and B<deluser> invoked as non-root and thus cannot work."
msgstr ""
"B<adduser> und B<deluser>(8) wurden als ein von root verschiedener Benutzer "
"aufgerufen und können daher nicht funktionieren."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:553
+#: ../adduser.8:592
#, no-wrap
msgid "B<55>"
msgstr "B<55>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:556
+#: ../adduser.8:595
msgid "B<deluser> will refuse to delete the I<root> account."
msgstr "B<deluser> wird die Löschung des Kontos von I<root> ablehnen."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:556
+#: ../adduser.8:595
#, no-wrap
msgid "B<56>"
msgstr "B<56>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:560
+#: ../adduser.8:599
msgid ""
"A function was requested that needs more packages to be installed. See "
"Recommends: and Suggests: of the adduser package."
@@ -1366,14 +1452,14 @@ msgstr ""
"müssen. Siehe die Recommends: und Suggests: des Pakets »adduser«."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:560
+#: ../adduser.8:599
#, no-wrap
msgid "B<61>"
msgstr "B<61>"
# FIXME Adduser → B<adduser>
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:564
+#: ../adduser.8:603
msgid ""
"Adduser was aborted for some reason and tried to roll back the changes that "
"were done during execution."
@@ -1382,129 +1468,129 @@ msgstr ""
"Änderungen zurückzunehmen, die während der Ausführung erfolgt sind."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:564
+#: ../adduser.8:603
#, no-wrap
msgid "B<62>"
msgstr "B<62>"
# FIXME adduser → B<adduser>
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:569
+#: ../adduser.8:608
msgid ""
"Internal adduser error. This should not happen. Please try to reproduce "
"the issue and file a bug report."
msgstr ""
"Interner Fehler von B<adduser>. Dies sollte nicht passieren. Bitte versuchen "
"Sie, das Problem zu reproduzieren und reichen Sie (auf Englisch) einen "
-"Fehler ein."
+"Fehlerbericht ein."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:569
+#: ../adduser.8:608
#, no-wrap
msgid "B<71>"
msgstr "B<71>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:572
+#: ../adduser.8:611
msgid "Error creating and handling the lock."
msgstr "Fehler beim Erstellen und Handhaben der Sperre."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:572
+#: ../adduser.8:611
#, no-wrap
msgid "B<72>"
msgstr "B<72>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:575
+#: ../adduser.8:614
msgid "Error accessing the configuration file(s)."
msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Konfigurationsdatei(en)."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:575
+#: ../adduser.8:614
#, no-wrap
msgid "B<73>"
msgstr "B<73>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:578
+#: ../adduser.8:617
msgid "Error accessing a pool file."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Zugriff auf eine Vorratsdatei."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:578
+#: ../adduser.8:617
#, no-wrap
msgid "B<74>"
msgstr "B<74>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:581
+#: ../adduser.8:620
msgid "Error reading a pool file, syntax error in file."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Lesen einer Vorratsdatei, Syntaxfehler in der Datei."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:581
+#: ../adduser.8:620
#, no-wrap
msgid "B<75>"
msgstr "B<75>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:584
+#: ../adduser.8:623
msgid "Error accessing auxiliary files."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Zugriff auf Hilfsdateien."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:584
+#: ../adduser.8:623
#, no-wrap
msgid "B<81>"
msgstr "B<81>"
# FIXME B<deluser> → B<deluser>(8)
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:588
+#: ../adduser.8:627
msgid ""
"An executable that is needed by B<adduser> or B<deluser> cannot be found. "
"Check your installation and dependencies."
msgstr ""
"Ein Programm, das von B<adduser> oder B<deluser>(8) benötigt wird, kann "
-"nicht gefunden werden. Prüfen Sie Ihre Installation und Abhängigkeiten."
+"nicht gefunden werden. Prüfen Sie Ihre Installation und die Abhängigkeiten."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:588
+#: ../adduser.8:627
#, no-wrap
msgid "B<82>"
msgstr "B<82>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:591
+#: ../adduser.8:630
msgid "Executing an external command returned some unexpected error."
msgstr ""
"Die Ausführung eines externen Befehls lieferte einen unerwarteten Fehler."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:591
+#: ../adduser.8:630
#, no-wrap
msgid "B<83>"
msgstr "B<83>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:594
+#: ../adduser.8:633
msgid "An external command was terminated with a signal."
msgstr "Ein externer Befehl wurde mit einem Signal beendet."
#. type: TP
-#: ../adduser.8:594
+#: ../adduser.8:633
#, no-wrap
msgid "B<84>"
msgstr "B<84>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:597
+#: ../adduser.8:636
msgid "A syscall terminated with unexpected error."
msgstr "Ein Systemaufruf beendete sich mit einem unerwarteten Fehler."
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:602
+#: ../adduser.8:641
msgid ""
"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make B<adduser> more "
@@ -1515,13 +1601,13 @@ msgstr ""
"B<adduser> ohne B<--quiet> aufrufen, um mehr Einzelheiten auszugeben."
#. type: SH
-#: ../adduser.8:603 ../deluser.8:268
+#: ../adduser.8:642 ../deluser.8:276
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr "SICHERHEIT"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:615
+#: ../adduser.8:654
msgid ""
"B<adduser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line "
"option to use different configuration files. Do not use B<sudo>(8) or "
@@ -1534,47 +1620,47 @@ msgstr ""
"Befehlszeilenoption B<--conf> die Möglichkeit, verschiedene "
"Konfigurationsdateien zu verwenden. Verwenden Sie nicht B<sudo>(8) oder "
"ähnliche Befehle, um Teilprivilegien an B<adduser> mit beschränkten "
-"Befehlszeilenparameter zu geben. Dies kann leicht umgangen werden und könnte "
+"Befehlszeilenparametern zu geben. Dies kann leicht umgangen werden und könnte "
"Benutzern erlauben, beliebige Konten zu erstellen. Falls Sie dies erreichen "
"wollen, entwickeln Sie Ihr eigenes Skript, das B<adduser> kapselt, und "
-"vergeben Sie Privilegien, um diese Skript aufzurufen."
+"vergeben Sie Privilegien, um dieses Skript aufzurufen."
#. type: SH
-#: ../adduser.8:616 ../adduser.conf.5:276 ../deluser.8:281 ../deluser.conf.5:82
+#: ../adduser.8:655 ../adduser.conf.5:284 ../deluser.8:289 ../deluser.conf.5:82
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:617 ../adduser.conf.5:278
+#: ../adduser.8:656 ../adduser.conf.5:286
#, no-wrap
msgid "I</etc/adduser.conf>"
msgstr "I</etc/adduser.conf>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:620
+#: ../adduser.8:659
msgid "Default configuration file for B<adduser>(8) and B<addgroup>(8)"
msgstr "Standard-Konfigurationsdatei für B<adduser>(8) und B<addgroup>(8)"
#. type: TP
-#: ../adduser.8:620
+#: ../adduser.8:659
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/sbin/adduser.local>"
msgstr "I</usr/local/sbin/adduser.local>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:624
+#: ../adduser.8:663
msgid "Optional custom add-ons, see B<adduser.local>(8)"
msgstr "Optionale benutzerspezifische Erweiterungen, siehe B<adduser.local>(8)"
#. type: SH
-#: ../adduser.8:626 ../adduser.conf.5:207
+#: ../adduser.8:665 ../adduser.conf.5:205
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:653
+#: ../adduser.8:692
msgid ""
"Unfortunately, the term I<system account> suffers from double use in "
"Debian. It both means an account for the actual Debian system, "
@@ -1601,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"verfügt über die Möglichkeit, sich am tatsächlichen System anzumelden, hat "
"eine UID, kann Mitglied in Systemgruppen sein, kann Dateien und Prozesse "
"besitzen. Im Gegensatz dazu unterscheiden die Debian-Richtlinien in Kapitel "
-"9.2.2 zwischen I<dynamisch zugewiesenen Systembenutzern -und -gruppen> und "
+"9.2.2 zwischen I<dynamisch zugewiesenen Systembenutzern und -gruppen> und "
"I<dynamisch zugewiesenen Benutzerkonten>. Beides sind Sonderfälle eines "
"I<Systemkontos>. Die beiden Begriffswelten dürfen nicht durcheinander "
"gebracht werden. Da B<adduser> und B<deluser>(8) niemals I<Anwendungskonten> "
@@ -1613,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"Verzeichnisdienste verwaltet werden, benötigt wird."
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:670
+#: ../adduser.8:709
msgid ""
"B<adduser> used to have the vision to be the universal front end to the "
"various directory services for creation and deletion of regular and system "
@@ -1639,8 +1725,9 @@ msgstr ""
"groß sein wird, um die Unterstützung für die Vielzahl an "
"Verzeichnisdiensten, die das benötigen, zu schreiben und zu betreuen."
+# FIXME B<password> → B<passwd>(1)
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:674
+#: ../adduser.8:713
msgid ""
"B<adduser> will constrict itself to being a policy layer for the management "
"of local system accounts, using the tools from the B<password> package for "
@@ -1651,13 +1738,13 @@ msgstr ""
"Pakets B<password> für die eigentliche Arbeit verwandt."
#. type: SH
-#: ../adduser.8:675
+#: ../adduser.8:714
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:679
+#: ../adduser.8:718
msgid ""
"Inconsistent use of terminology around the term I<system account> in docs "
"and code is a bug. Please report this and allow us to improve our docs."
@@ -1667,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"dies, um uns zu ermöglichen, die Dokumentation zu verbessern."
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:689
+#: ../adduser.8:728
msgid ""
"B<adduser> takes special attention to be directly usable in Debian "
"maintainer scripts without conditional wrappers, error suppression and other "
@@ -1683,23 +1770,24 @@ msgstr ""
"werden sollte, ist eine Prüfung auf das Vorhandensein des Programms im "
"Skript postrm. Die Betreuer von B<adduser> betrachten die Notwendigkeit für "
"zusätzliches Rüstwerk als einen Fehler und ermutigen ihre Mit-Debian-"
-"Paketbetreuer, in diesem Fall Fehler gegen das Paket B<adduser> einzureichen."
+"Paketbetreuer, in diesem Fall Fehlerberichte gegen das Paket B<adduser> einzureichen."
#. type: SH
-#: ../adduser.8:690 ../adduser.conf.5:278 ../deluser.8:290 ../deluser.conf.5:84
+#: ../adduser.8:729 ../adduser.conf.5:286 ../deluser.8:298 ../deluser.conf.5:84
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.8:698
+#: ../adduser.8:737
msgid ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
"B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> on any "
"Debian system, Debian Policy 9.2.2."
msgstr ""
"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
-"B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> auf jedem Debian-System, Debian-Richtlinien 9.2.2."
+"B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> auf jedem "
+"Debian-System, Debian-Richtlinien 9.2.2."
#. type: TH
#: ../adduser.conf.5:13
@@ -1712,7 +1800,7 @@ msgstr "ADDUSER.CONF"
msgid ""
"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser>(8) and B<addgroup>(8)"
msgstr ""
-"/etc/adduser.conf - Konfigurationsdatei für B<adduser>(8) und B<addgroup>(8)."
+"/etc/adduser.conf - Konfigurationsdatei für B<adduser>(8) und B<addgroup>(8)"
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:30
@@ -1725,7 +1813,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Datei I</etc/adduser.conf> enthält Vorgabewerte für die Programme "
"B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Zeile "
-"enthält eine Option in der Form I<Option> = I<Wert>. Die Werte können von "
+"enthält ein einzelnes Wertepaar in der Form I<Option> = I<Wert>. Die Werte können von "
"einfachen oder doppelten Anführungszeichen, das Gleichheitszeichen von "
"Leerraum eingeschlossen werden. Kommentarzeilen müssen mit dem Raute-Zeichen "
"(#) beginnen."
@@ -1741,27 +1829,27 @@ msgstr "Die gültigen Konfigurationsoptionen sind:"
msgid "B<STDERRMSGLEVEL , STDOUTMSGLEVEL , and LOGMSGLEVEL>"
msgstr "B<STDERRMSGLEVEL, STDOUTMSGLEVEL und LOGMSGLEVEL>"
+# adduser(8) → B<adduser>(8)
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:46
+#: ../adduser.conf.5:38
msgid ""
"Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
-"respectively. Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and "
-"I<fatal>. Messages with the priority set here or higher get printed to the "
-"respective medium. Messages printed to stderr are not repeated on stdout. "
-"That allows the local admin to control B<adduser>s chattiness on the console "
-"and in the log independently, keeping probably confusing information to "
-"itself while still leaving helpful information in the log. Defaults to "
-"I<info> for STDOUTMSGLEVEL and LOGMSGLEVEL and I<warn> for STDERRMSGLEVEL."
+"respectively. See B<LOGGING> in adduser(8). Defaults to I<warn> for "
+"STDOUTMSGLEVEL and STDERRMSGLEVEL and I<info> for LOGMSGLEVEL."
msgstr ""
+"Minimale Priorität für Meldungen, die in Syslog/Journal bzw. auf die Konsole "
+"protokolliert werden. Siehe B<PROTOKOLLIERUNG> in B<adduser>(8). "
+"Standardmäßig I<warn> für STDOUTMSGLEVEL und STDERRMSGLEVEL und I<info> für "
+"LOGMSGLEVEL."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:46
+#: ../adduser.conf.5:38
#, no-wrap
msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:53
+#: ../adduser.conf.5:45
msgid ""
"Setting this to something other than 0 will cause B<adduser> to add newly "
"created non-system users to the list of groups defined by B<EXTRA_GROUPS> "
@@ -1772,13 +1860,13 @@ msgstr ""
"(siehe unten) angegebenen Gruppen machen. Die Vorgabe ist I<0>."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:53
+#: ../adduser.conf.5:45
#, no-wrap
msgid "B<DIR_MODE>"
msgstr "B<DIR_MODE>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:62
+#: ../adduser.conf.5:54
msgid ""
"The permissions mode for home directories of non-system users that are "
"created by B<adduser>(8). Defaults to I<0700>. Note that there are "
@@ -1793,13 +1881,13 @@ msgstr ""
"benötigen. Siehe auch B<SYS_DIR_MODE>."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:62
+#: ../adduser.conf.5:54
#, no-wrap
msgid "B<DHOME>"
msgstr "B<DHOME>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:66
+#: ../adduser.conf.5:58
msgid ""
"The directory in which new home directories should be created. Defaults to "
"I</home>."
@@ -1808,13 +1896,13 @@ msgstr ""
"(Standard ist I<home>)."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:66
+#: ../adduser.conf.5:58
#, no-wrap
msgid "B<DSHELL>"
msgstr "B<DSHELL>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:70
+#: ../adduser.conf.5:62
msgid ""
"The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>."
msgstr ""
@@ -1822,13 +1910,13 @@ msgstr ""
"angemeldet hat) für alle neuen Benutzer; Standardwert ist I</bin/bash>"
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:70
+#: ../adduser.conf.5:62
#, no-wrap
msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:75
+#: ../adduser.conf.5:67
msgid ""
"This is the space-separated list of groups that new non-system users will be "
"added to. Defaults to I<users>."
@@ -1837,13 +1925,13 @@ msgstr ""
"werden diesen Gruppen zugeordnet. Standardmäßig I<users>."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:75
+#: ../adduser.conf.5:67
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID and LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID und LAST_SYSTEM_GID>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:80
+#: ../adduser.conf.5:72
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for system groups can be "
"dynamically allocated. Defaults to I<100> - I<999>."
@@ -1852,29 +1940,29 @@ msgstr ""
"zugewiesen werden können. Standardmäßig I<100> - I<999>."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:80
+#: ../adduser.conf.5:72
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_GID and LAST_GID>"
msgstr "B<FIRST_GID und LAST_GID>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:85
+#: ../adduser.conf.5:77
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for non-system groups can "
"be dynamically allocated. Defaults to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
-"geben einen Bereich von GID an, aus denen GIDs für Nicht-Systemgruppen "
+"geben einen Bereich von GIDs an, aus denen GIDs für Nicht-Systemgruppen "
"dynamisch zugewiesen werden können. Standardmäßig I<1000> - I<59999>."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:85
+#: ../adduser.conf.5:77
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID and LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID und LAST_SYSTEM_UID>"
# FIXME The third sentence needs improved wording
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:93
+#: ../adduser.conf.5:85
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for system users can be "
"dynamically allocated. Defaults to I<100> - I<999>. Please note that "
@@ -1888,13 +1976,13 @@ msgstr ""
"zugewiesen sind."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:93
+#: ../adduser.conf.5:85
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_UID and LAST_UID>"
msgstr "B<FIRST_UID und LAST_UID>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:98
+#: ../adduser.conf.5:90
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for non-system users can "
"be dynamically allocated. Defaults to I<1000> - I<59999>."
@@ -1903,24 +1991,24 @@ msgstr ""
"dynamisch zugewiesen werden können. Standardmäßig I<1000> - I<59999>."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:98
+#: ../adduser.conf.5:90
#, no-wrap
msgid "B<GID_POOL>"
msgstr "B<GID_POOL>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:101
+#: ../adduser.conf.5:93
msgid "See B<UID_POOL>."
msgstr "Siehe B<UID_POOL>."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:101
+#: ../adduser.conf.5:93
#, no-wrap
msgid "B<GROUPHOMES>"
msgstr "B<GROUPHOMES>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:106
+#: ../adduser.conf.5:98
msgid ""
"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
"groupname/user>. Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> and will "
@@ -1931,42 +2019,42 @@ msgstr ""
"ist B<veraltet> und wird entfernt."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:106
+#: ../adduser.conf.5:98
#, no-wrap
msgid "B<LAST_GID>"
msgstr "B<LAST_GID>"
#. type: TQ
-#: ../adduser.conf.5:108
+#: ../adduser.conf.5:100
#, no-wrap
msgid "B<LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<LAST_SYSTEM_GID>"
#. type: TQ
-#: ../adduser.conf.5:110
+#: ../adduser.conf.5:102
#, no-wrap
msgid "B<LAST_UID>"
msgstr "B<LAST_UID>"
#. type: TQ
-#: ../adduser.conf.5:112
+#: ../adduser.conf.5:104
#, no-wrap
msgid "B<LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<LAST_SYSTEM_UID>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:115
+#: ../adduser.conf.5:107
msgid "See the B<FIRST_> variants of the option."
msgstr "Siehe die Varianten B<FIRST_> der Option."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:115
+#: ../adduser.conf.5:107
#, no-wrap
msgid "B<LETTERHOMES>"
msgstr "B<LETTERHOMES>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:122
+#: ../adduser.conf.5:114
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
"extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For "
@@ -1974,18 +2062,18 @@ msgid ""
"and will be removed."
msgstr ""
"Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, wird beim Anlegen der Home-"
-"Verzeichnisse ein zusätzliches Verzeichnis angelegt, dessen Name der erste "
+"Verzeichnisse ein zusätzliches Verzeichnis eingefügt, dessen Name der erste "
"Buchstabe des Benutzernamens ist, z. B. I</home/b/benutzer>. Der Vorgabewert "
"ist I<no>. Diese Option ist B<veraltet> und wird entfernt."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:122
+#: ../adduser.conf.5:114
#, no-wrap
msgid "B<NAME_REGEX>"
msgstr "B<NAME_REGEX>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:133
+#: ../adduser.conf.5:125
msgid ""
"Non-system user- and groupnames are checked against this regular "
"expression. If the name doesn't match this regexp, user and group creation "
@@ -2003,13 +2091,13 @@ msgstr ""
"und B<Gültige Namen> für weitere Informationen."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:133
+#: ../adduser.conf.5:125
#, no-wrap
msgid "B<QUOTAUSER>"
msgstr "B<QUOTAUSER>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:139
+#: ../adduser.conf.5:131
msgid ""
"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that user "
"using I<edquota -p QUOTAUSER newuser>. Defaults to I<the empty string>."
@@ -2019,13 +2107,30 @@ msgstr ""
"QUOTAUSER Neuerbenutzer>. Die Voreinstellung ist I<die leere Zeichenkette>."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:139
+#: ../adduser.conf.5:131
+#, no-wrap
+msgid "B<RESERVE_UID_POOL and RESERVE_GID_POOL>"
+msgstr "B<RESERVE_UID_POOL und RESERVE_GID_POOL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:137
+msgid ""
+"Controls whether the UID and GID values that are listed in the pool files "
+"are truly reserved. See UID AND GID POOLS in the NOTES section. Defaults "
+"to I<yes>."
+msgstr ""
+"Steuert, ob die UID- und GID-Werte, die in den Vorratsdateien aufgeführt "
+"sind, wirklich reserviert sind. Siehe UID- und GID-VORRAT im Abschnitt "
+"ANMERKUNGEN. Beide sind standardmäßig I<yes>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:137
#, no-wrap
msgid "B<SETGID_HOME>"
msgstr "B<SETGID_HOME>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:149
+#: ../adduser.conf.5:147
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
"group (B<USERGROUPS> = yes) will have the set-group-ID bit set. Note that "
@@ -2039,13 +2144,13 @@ msgstr ""
"Sie stattdessen B<DIR_MODE>. Standardmäßig I<no>."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:149
+#: ../adduser.conf.5:147
#, no-wrap
msgid "B<SKEL>"
msgstr "B<SKEL>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:154
+#: ../adduser.conf.5:152
msgid ""
"The directory from which skeletal user configuration files will be copied. "
"Defaults to I</etc/skel>."
@@ -2054,13 +2159,13 @@ msgstr ""
"Benutzer kopiert. Standardmäßig ist I</etc/skel>."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:154
+#: ../adduser.conf.5:152
#, no-wrap
msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:161
+#: ../adduser.conf.5:159
msgid ""
"When populating the newly created home directory of a non-system user, files "
"in SKEL matching this regex are not copied. Defaults to to I<(.(dpkg|ucf)-"
@@ -2074,13 +2179,13 @@ msgstr ""
"Konfigurationsdateien stammen."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:161
+#: ../adduser.conf.5:159
#, no-wrap
msgid "B<SYS_DIR_MODE>"
msgstr "B<SYS_DIR_MODE>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:170
+#: ../adduser.conf.5:168
msgid ""
"The permissions mode for home directories of system users that are created "
"by B<adduser>(8). Defaults to I<0755>. Note that changing the default "
@@ -2089,18 +2194,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Berechtigungsmodus für Home-Verzeichnisse von Systembenutzern, die durch "
"B<adduser>(8) erstellt werden. Standardmäßig I<0755>. Beachten Sie, dass die "
-"Änderung von Berechtigungen für Systembenutzer dazu führen kann, dass sich "
+"Änderung von Standard-Berechtigungen für Systembenutzer dazu führen kann, dass sich "
"einige Pakete unzuverlässig verhalten, falls sich das Programm auf die "
"Standardeinstellungen verlässt. Siehe auch B<DIR_MODE>."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:170
+#: ../adduser.conf.5:168
#, no-wrap
msgid "B<SYS_NAME_REGEX>"
msgstr "B<SYS_NAME_REGEX>"
+# FIXME adduser → B<adduser>(1)
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:181
+#: ../adduser.conf.5:179
msgid ""
"System user- and groupnames are checked against this regular expression. If "
"the name doesn't match this regexp, system user and group creation in "
@@ -2111,36 +2217,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Systembenutzer- und -gruppennamen werden mit diesem regulären Ausdruck "
"überprüft. Wenn der Name nicht zum regulären Ausdruck passt, verweigert "
-"Adduser die Erstellung von Benutzer und Gruppe - es sei denn, die Option B<--"
+"B<adduser>(1) die Erstellung von Benutzer und Gruppe - es sei denn, die Option B<--"
"allow-bad-names> wurde gewählt. Durch Setzen von B<--allow-bad-names> werden "
"schwächere Prüfungen durchgeführt. Die Vorgabe sind die konservativsten "
"I<^[a-z_][-a-z0-9_]*$>. Siehe B<NAME_REGEX> weiter oben und B<Gültige Namen> "
"weiter unten für weitere Informationen."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:181
+#: ../adduser.conf.5:179
#, no-wrap
msgid "B<UID_POOL and GID_POOL>"
msgstr "B<UID_POOL und GID_POOL>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:186
+#: ../adduser.conf.5:184
msgid ""
"specify a file or a directory containing UID and GID pool files. See UID "
-"and GID POOLS in the NOTES section. Both default to I<empty>."
+"AND GID POOLS in the NOTES section. Both default to I<empty>."
msgstr ""
"Legt eine Datei oder ein Verzeichnis fest, dass die UID- und GID-Vorrat-"
-"Dateien enthält. Siehe UID- und GID-VORRAT im Abschnitt ANMERKUNGEN. Beide "
+"Dateien enthält. Siehe UID- UND GID-VORRAT im Abschnitt ANMERKUNGEN. Beide "
"sind standardmäßig I<leer>."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:186
+#: ../adduser.conf.5:184
#, no-wrap
msgid "B<USERGROUPS>"
msgstr "B<USERGROUPS>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:191
+#: ../adduser.conf.5:189
msgid ""
"Specify whether each created non-system user will be given their own group "
"to use. Defaults to I<yes>."
@@ -2149,13 +2255,13 @@ msgstr ""
"Verwendung gegeben wird. Standardmäßig I<yes>."
#. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:191
+#: ../adduser.conf.5:189
#, no-wrap
msgid "B<USERS_GID and USERS_GROUP>"
msgstr "B<USERS_GID und USERS_GROUP>"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:207
+#: ../adduser.conf.5:205
msgid ""
"Defines the groupname or GID of the group all newly-created non-system users "
"are placed into. If B<USERGROUPS> is I<yes,> the group will be added as a "
@@ -2179,13 +2285,13 @@ msgstr ""
"Variablen zu definieren, selbst wenn die Werte konsistent sind."
#. type: SS
-#: ../adduser.conf.5:208
+#: ../adduser.conf.5:206
#, no-wrap
msgid "VALID NAMES"
msgstr "GÜLTIGE NAMEN"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:218
+#: ../adduser.conf.5:216
msgid ""
"Historically, B<adduser>(8) and B<addgroup>(8) enforced conformity to IEEE "
"Std 1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in "
@@ -2201,19 +2307,19 @@ msgstr ""
"typische Samba-Maschinenkonten zu erlauben."
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:224
+#: ../adduser.conf.5:222
msgid ""
"The default settings for B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> allow usernames "
"to contain lowercase letters and digits, plus dash (-) and underscore (_); "
"the name must begin with a letter (or an underscore for system users)."
msgstr ""
"Die Standardeinstellungen für B<NAME_REGEX> und B<SYS_NAME_REGEX> erlauben, "
-"das Benutzernamen Kleinbuchstaben und Ziffern enthalten, sowie den Gedanken- "
+"dass Benutzernamen Kleinbuchstaben und Ziffern enthalten, sowie den Gedanken- "
"(-) und Unterstrich (_). Der Name muss mit einem Buchstaben (oder einem "
"Unterstrich für Systembenutzer) beginnen."
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:230
+#: ../adduser.conf.5:228
msgid ""
"The least restrictive policy, available by using the B<--allow-all-names> "
"option, simply makes the same checks as B<useradd>(8): cannot start with a "
@@ -2227,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"Leerraum enthalten."
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:233
+#: ../adduser.conf.5:231
msgid ""
"This option can be used to create confusing or misleading names; use it with "
"caution."
@@ -2236,25 +2342,25 @@ msgstr ""
"werden; verwenden Sie sie vorsichtig."
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:239
+#: ../adduser.conf.5:237
msgid ""
"Please note that regardless of the regular expressions used to evaluate the "
"username, it may be a maximum of 32 bytes; this may be less than 32 visual "
"characters when using Unicode glyphs in the username."
msgstr ""
-"Beachten Sie das Maximum von 32 byte, unabhängig von dem zur Auswertung des "
-"Benutzernamens verwandten regulären Ausdruck. Dies kann weniger als 32 "
+"Beachten Sie das Maximum von 32 byte, unabhängig von den zur Auswertung des "
+"Benutzernamens verwandten regulären Ausdrücken. Dies können weniger als 32 "
"sichtbare Zeichen sein, wenn Unicode-Zeichen in dem Benutzernamen verwandt "
"werden."
#. type: SS
-#: ../adduser.conf.5:239
+#: ../adduser.conf.5:237
#, no-wrap
msgid "UID AND GID POOLS"
msgstr "UID- und GID-VORRAT"
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:247
+#: ../adduser.conf.5:245
msgid ""
"Some installations desire that a non-system account gets preconfigured "
"properties when it is generated. Commonly, the local admin wants to make "
@@ -2268,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"auf den er oder sie existiert, die gleiche numerische UID/GID hat."
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:255
+#: ../adduser.conf.5:253
msgid ""
"To enable this feature, define configuration variables B<UID_POOL> (for user "
"accounts) and/or B<GID_POOL> (for groups) in I</etc/adduser.conf> and "
@@ -2284,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"betrachtet, die dem Namensschema I<*.conf> folgen."
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:264
+#: ../adduser.conf.5:262
msgid ""
"The file format is similar to I</etc/passwd>: Text lines, fields separated "
"by a colon. The values are username/groupname (mandatory), UID/GID "
@@ -2297,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"Home-Verzeichnis (dito), Shell (dito)."
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:267
+#: ../adduser.conf.5:265
msgid ""
"It is possible to use the same file/directory for B<UID_POOL> and "
"B<GID_POOL>."
@@ -2306,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"Verzeichnis verwandt werden."
#. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:275
+#: ../adduser.conf.5:273
msgid ""
"If an account / group is created, B<adduser>(8) searches in all UID/GID pool "
"files for a line matching the name of the newly created account and uses the "
@@ -2319,9 +2425,29 @@ msgstr ""
"Konto zu initialisieren, anstatt die Vorgaben zu verwenden. Die "
"Einstellungen können auf der Befehlszeile außer Kraft gesetzt werden."
+# FIXME accounts are in the pool? (last sentence)
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:283
msgid ""
+"In the default configuration, UID and GID values listed in the pool will be "
+"reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection "
+"processes. This is usually what you'd want. With the B<RESERVE_UID_POOL> "
+"and B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this behavior "
+"off if you want pooled UIDs and GIDs used by normal accounts. This might "
+"cause conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts "
+"that are not in the pool."
+msgstr ""
+"In der Standardkonfiguration, werden im Vorrat aufgeführte UID- und GID-"
+"Werte reserviert und daher von dem normalen UID- und GID-Auswahlprozess "
+"nicht verwandt. Dieses Verhalten ist normalerweise gewünscht. Mit den "
+"Konfigurationsoptionen B<RESERVE_UID_POOL> und B<RESERVE_GID_POOL> können "
+"Sie das Verhalten ausschalten, wenn Sie UIDs und GUIDs aus dem Vorrat für "
+"normale Konten möchten. Dies könnte zu Konflikten führen und dazu, dass "
+"Vorrats-UIDs und -GIDs von Konten verwandt werden, die nicht im Vorrat sind."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:291
+msgid ""
"B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), "
"B<deluser>(8)"
msgstr ""
@@ -2414,6 +2540,8 @@ msgstr ""
"conf>."
# FIXME: Friendlier sounds quite German.
+# FIXME B<userdel> → B<userdel>(8)
+# FIXME B<groupdel> → B<groupdel>(8)
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:106
msgid ""
@@ -2421,8 +2549,8 @@ msgid ""
"removing the home directory as option or even all files on the system owned "
"by the user to be removed, running a custom script, and other features."
msgstr ""
-"Sie sind bedienungsfreundlichere Oberflächen für die Programme B<userdel> "
-"und B<groupdel>. Unter anderem löschen sie optional das Home-Verzeichnis "
+"Sie sind bedienungsfreundlichere Oberflächen für die Programme B<userdel>(8) "
+"und B<groupdel>(8). Unter anderem löschen sie optional das Home-Verzeichnis "
"oder sogar alle im System vorhandenen Dateien des zu entfernenden Benutzers "
"und lassen benutzerdefinierte Skripte laufen und weitere Funktionalitäten."
@@ -2745,16 +2873,51 @@ msgid ""
"console and in the log independently, keeping probably confusing information "
"to itself while still leaving helpful information in the log."
msgstr ""
+"Minimale Priorität für Meldungen, die im Syslog/Journal bzw. auf der Konsole "
+"protokolliert werden. Werte sind I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, "
+"I<err> und I<fatal>. Meldungen mit der hier gesetzten oder einer höheren "
+"Priorität werden auf das entsprechende Medium protokolliert. Meldungen, die "
+"auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben werden, werden nicht auf der "
+"Standardausgabe wiederholt. Dies ermöglicht es dem lokalen Administrator, "
+"die Gesprächigkeit von B<adduser> auf der Konsole und im Protokoll "
+"voneinander unabhängig zu steuern sowie möglicherweise verwirrende "
+"Information bei sich selbst zu behalten, und dennoch hilfreiche "
+"Informationen in dem Protokoll zu hinterlassen."
+
+#. type: SH
+#: ../deluser.8:265
+#, no-wrap
+msgid "LOGGING↲"
+msgstr "PROTOKOLLIERUNG↲"
+
+# FIXME B<deluser> → B<deluser>(8)
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:269
+msgid ""
+"B<deluser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity "
+"to the needs and wishes of the system administrator."
+msgstr ""
+"B<deluser>(8) verwendet umfangreiche und konfigurierbare Protokollierung, um "
+"seine Ausführlichkeit an die Bedürfnisse des Systemadministrators anzupassen."
+
+# FIXME B<adduser> → B<adduser>(8)
+# FIXME adduser(8) → B<adduser>(8)
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:271
+msgid "This works similar to B<adduser>. See adduser(8) for all the details."
+msgstr ""
+"Dies funktioniert ähnlich wie bei B<adduser>(8). Siehe B<adduser>(8) zu "
+"allen Details."
# FIXME adduser(8) → B<adduser>(8)
#. type: Plain text
-#: ../deluser.8:267
+#: ../deluser.8:275
msgid "The exit values documented in adduser(8) also apply for B<deluser>."
msgstr ""
"Die in B<adduser>(8) dokumentierten Exit-Werte gelten auch für B<deluser>."
#. type: Plain text
-#: ../deluser.8:280
+#: ../deluser.8:288
msgid ""
"B<deluser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line "
"option to use different configuration files. Do not use B<sudo>(8) or "
@@ -2768,13 +2931,14 @@ msgstr ""
"Befehlszeilenoption B<--conf> die Möglichkeit, verschiedene "
"Konfigurationsdateien zu verwenden. Verwenden Sie nicht B<sudo>(8) oder "
"ähnliche Befehle, um Teilprivilegien an B<deluser> mit beschränkten "
-"Befehlszeilenparameter zu geben. Dies kann leicht umgangen werden und könnte "
-"Benutzern erlauben, Privilegien zu erlangen, die sie nicht haben sollten. Falls Sie dies erreichen "
-"wollen, entwickeln Sie Ihr eigenes Skript, das B<deluser> kapselt, und "
-"vergeben Sie Privilegien, um dieses Skript aufzurufen."
+"Befehlszeilenparametern zu geben. Dies kann leicht umgangen werden und könnte "
+"Benutzern erlauben, Privilegien zu erlangen, die sie nicht haben sollten. "
+"Falls Sie dies erreichen wollen, entwickeln Sie Ihr eigenes Skript, das "
+"B<deluser> kapselt, und vergeben Sie Privilegien, um dieses Skript "
+"aufzurufen."
#. type: Plain text
-#: ../deluser.8:284
+#: ../deluser.8:292
msgid ""
"I</etc/deluser.conf> Default configuration file for B<deluser>(8) and "
"B<delgroup>(8)"
@@ -2783,18 +2947,18 @@ msgstr ""
"B<delgroup>(8)"
#. type: TP
-#: ../deluser.8:284
+#: ../deluser.8:292
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
msgstr "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
#. type: Plain text
-#: ../deluser.8:288
+#: ../deluser.8:296
msgid "Optional custom add-ons, see B<deluser.local>(8)"
msgstr "Optionale benutzerspezifische Ergänzungen, siehe B<deluser.local>(8)."
#. type: Plain text
-#: ../deluser.8:295
+#: ../deluser.8:303
msgid ""
"B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), B<groupdel>(8), "
"B<userdel>(8)"
@@ -2825,7 +2989,7 @@ msgid ""
"a hash sign (#) in the first column."
msgstr ""
"Die Datei I</etc/deluser.conf> enthält Vorgabewerte für die Programme "
-"B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Zeile enthält eine Option in der Form "
+"B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Zeile enthält ein einzelnes Wertepaar in der Form "
"I<Option> = I<Wert>. Die Werte können von einfachen oder doppelten "
"Anführungszeichen, das Gleichheitszeichen von Leerraum eingeschlossen "
"werden. Kommentarzeilen müssen mit dem Raute-Zeichen (#) beginnen."
@@ -2877,7 +3041,7 @@ msgid ""
"suffix recognized by B<tar --auto-compress>. Defaults to I<.gz>."
msgstr ""
"Wählt den Komprimierungsalgorithmus für die Sicherungskopie des Home-"
-"Verzeichnisses. Kann auf jeden von B<tar --auto-compress> erkannten "
+"Verzeichnisses aus. Kann auf jeden von B<tar --auto-compress> erkannten "
"Algorithmus gesetzt werden. Standardmäßig I<.gz>."
#. type: TP
@@ -2931,7 +3095,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eine Liste von regulären Ausdrücken, getrennt durch Leerzeichen. Alle zu "
"löschenden Dateien im Home-Verzeichnis oder dem Benutzer gehörende Dateien "
-"woanders werden mit jedem der regulären Ausdrücke verglichen. Wenn eine "
+"an anderen Orten werden mit jedem der regulären Ausdrücke verglichen. Wenn eine "
"Übereinstimmung erkannt wird, wird die Datei nicht gelöscht. Standardmäßig "
"wird eine Liste der System-Verzeichnisse vorgegeben, sodass nur I</home> "
"übrig bleibt. Daher werden nur Dateien unterhalb von I</home>, die zu dem "
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian/adduser/-/commit/47c0575e8b1ff8e92b2e7a18b46bd9a12d181156
--
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian/adduser/-/commit/47c0575e8b1ff8e92b2e7a18b46bd9a12d181156
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/pkg-shadow-devel/attachments/20241116/bdc46b5e/attachment-0001.htm>
More information about the Pkg-shadow-devel
mailing list