[Pkg-shadow-devel] [Git][debian/adduser][master] update German translation of man page

Marc Haber (@zugschlus) gitlab at salsa.debian.org
Sat Nov 16 15:00:12 GMT 2024



Marc Haber pushed to branch master at Debian / adduser


Commits:
47c0575e by Marc Haber at 2024-11-16T15:59:46+01:00
update German translation of man page

Thanks: Helge Kreutzmann

- - - - -


1 changed file:

- doc/po4a/po/de.po


Changes:

=====================================
doc/po4a/po/de.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: adduser 3.138\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-10-31 21:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-01 11:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-03 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-10 15:06+0100\n"
 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "Die Befehle B<adduser> und B<addgroup> fügen im System Benutzer und Gruppen "
 "unter Berücksichtigung der Befehlszeilen-Optionen und der "
 "Konfigurationsinformationen in I</etc/adduser.conf> hinzu. Sie sind "
-"freundlichere Oberflächen für systemnahe Werkzeuge wie die Programme "
+"benutzerfreundlichere Oberflächen für systemnahe Werkzeuge wie die Programme "
 "B<useradd>, B<groupadd> und B<usermod>. Standardmäßig werden zu der Debian-"
 "Richtlinie konforme Werte für UID und GID gewählt, ein Home-Verzeichnis mit "
 "einer Gerüstkonfiguration eingerichtet, ein benutzerdefiniertes Skript und "
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
 "maintainer scripts without any conditional wrappers, error suppression or "
 "other scaffolding."
 msgstr ""
-"B<adduser> und B<addgroup> sind als Schicht für Richtlinien gedacht und "
+"B<adduser> und B<addgroup> sind als Schicht für Richtlinien gedacht. Sie "
 "erleichtern Paketbetreuern und lokalen Administratoren die Erstellung "
 "lokaler Systemkonten auf eine Art, wie Debian deren Erstellung erwartet. Sie "
 "übernehmen dabei die Last, sich an die möglicherweise ändernden "
@@ -438,11 +438,10 @@ msgstr ""
 "Standardmäßig erhält jeder Benutzer eine entsprechende Gruppe mit dem "
 "gleichen Namen. Dies wird typischerweise I<Benutzergruppen> genannt und "
 "erlaubt die leichte Verwaltung von gruppenbeschreibbaren Verzeichnissen, "
-"indem die geeigneten Benutzer in die neue Gruppe abgelegt, das Bit set-group-"
+"indem die entsprechenden Benutzer in die neue Gruppe abgelegt, das Bit set-group-"
 "ID im Verzeichnis gesetzt und sichergestellt wird, dass alle Benutzer über "
 "die Umask 002 verfügen."
 
-# FIXME Finally → Furthermore?
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:185
 msgid ""
@@ -455,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "Für eine Benutzergruppe wird B<adduser> die erste noch freie GID aus dem in "
 "der Konfigurationsdatei durch B<FIRST_GID> und B<LAST_GID> festgelegten "
 "Bereich auswählen. Der Bereich kann mit den Optionen B<--firstgid> und B<--"
-"lastgid> außer Kraft gesetzt werden. Des Weiteren kann die GID mit der "
+"lastgid> außer Kraft gesetzt werden. Schließlich kann die GID mit der "
 "Option B<--gid> vollständig manuell gesetzt werden."
 
 #. type: Plain text
@@ -481,9 +480,8 @@ msgstr ""
 "Befehlszeile auch mit B<--gid> und einer Gruppenkennung oder B<--ingroup> "
 "und einem Gruppenamen außer Kraft gesetzt werden. Auch können Benutzer zu "
 "ergänzenden Gruppen hinzugefügt werden, die als B<EXTRA_GROUPS> in der "
-"Konfigurationsdatei entweder durch Setzen von B<ADD_EXTRA_GROUPS> auf 1 "
-"oder durch Angabe von B<--add-extra-groups> auf der "
-"Befehlszeile angegeben wurden."
+"Konfigurationsdatei entweder durch Setzen von B<ADD_EXTRA_GROUPS> auf 1 oder "
+"durch Angabe von B<--add-extra-groups> auf der Befehlszeile angegeben wurden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:209
@@ -580,7 +578,7 @@ msgid ""
 "referenced by B<UID_POOL> and B<GID_POOL> are also honored."
 msgstr ""
 "Andere Optionen verhalten sich wie bei der Erstellung normaler Benutzer. Die "
-"von B<UID_POOL> und B<GID_POOL> referenzierten Dateien werden auch "
+"von B<UID_POOL> und B<GID_POOL> referenzierten Dateien werden ebenfalls "
 "berücksichtigt."
 
 #. type: SS
@@ -651,7 +649,7 @@ msgid ""
 "If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
 "user to an existing group."
 msgstr ""
-"Wird B<adduser> mit zwei Argumenten, die keine Option sind, aufgerufen, wird "
+"Wird B<adduser> mit zwei Argumenten, die keine Optionen sind, aufgerufen, wird "
 "ein bestehender Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzugefügt."
 
 #. type: SH
@@ -854,7 +852,7 @@ msgstr ""
 "Setzt die erste UID / letzte UID / erste GID / letzte GID für den Bereich, "
 "aus dem die Benutzerkennung gewählt wird (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, "
 "B<FIRST_GID> und B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, "
-"B<FIRST_SYSTEM_GID> und B<LAST_SYSTEM_GID> in der Konfigurationsdatei). "
+"B<FIRST_SYSTEM_GID> und B<LAST_SYSTEM_GID> in der Konfigurationsdatei) außer Kraft. "
 "Falls eine Gruppe als Benutzergruppe erstellt wird, werden B<--firstgid> und "
 "B<--lastgid> ignoriert. Die Gruppe erhält die gleiche Kennung wie der "
 "Benutzer. Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>, für B<--firstgid> "
@@ -879,8 +877,7 @@ msgid ""
 "removed during the release cycle of Debian 13."
 msgstr ""
 "Dies sind veraltete Formen für B<--allow-bad-names>. Sie werden während des "
-"Veröffentlichungszyklus der Debian-Veröffentlichung 13 "
-"entfernt."
+"Veröffentlichungszyklus der Debian-Veröffentlichung 13 entfernt."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:368
@@ -1050,8 +1047,8 @@ msgid ""
 "Force the new userid to be the given number.  B<adduser> will fail if the "
 "userid is already taken.  Valid modes: B<adduser>, B<adduser --system>."
 msgstr ""
-"Die Option soll die Kennung des neuen Benutzers auf die angegebene Zahl "
-"setzen. B<Adduser> wird fehlschlagen, wenn die Benutzerkennung bereits "
+"Erzwingt, dass die Kennung des neuen Benutzers auf die angegebene Zahl gesetzt wird. "
+"B<Adduser> wird fehlschlagen, wenn die Benutzerkennung bereits "
 "vergeben ist. Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>."
 
 #. type: TP
@@ -1097,6 +1094,17 @@ msgid ""
 "stdoutmsglevel, stderrmsglevel, and logmsglevel default to warn, warn, info, "
 "respectively."
 msgstr ""
+"Minimale Priorität für Meldungen, die im Syslog/Journal bzw. auf der Konsole "
+"protokolliert werden. Werte sind I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, "
+"I<err> und I<fatal>. Meldungen mit der hier gesetzten oder einer höheren "
+"Priorität werden auf das entsprechende Medium protokolliert. Meldungen, die "
+"auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben werden, werden nicht auf der "
+"Standardausgabe wiederholt. Dies ermöglicht es dem lokalen Administrator, "
+"die Gesprächigkeit von B<adduser> auf der Konsole und im Protokoll "
+"voneinander unabhängig zu steuern sowie möglicherweise verwirrende "
+"Information bei sich selbst zu behalten, und dennoch hilfreiche "
+"Informationen in dem Protokoll zu hinterlassen. stdoutmsglevel, "
+"stderrmsglevel und logmsglevel sind standardmäßig warn, warn bzw. info."
 
 #. type: TP
 #: ../adduser.8:471
@@ -1107,22 +1115,85 @@ msgstr "B<-v> , B<--version>"
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.8:474 ../deluser.8:264
 msgid "Display version and copyright information."
-msgstr "Anzeige der Version und von Copyright-Informationen"
+msgstr "Anzeige der Version und von Copyright-Informationen."
 
 #. type: SH
-#: ../adduser.8:475 ../deluser.8:264
+#: ../adduser.8:475
+#, no-wrap
+msgid "LOGGING"
+msgstr "PROTOKOLLIERUNG"
+
+# FIXME Adduser → B<adduser>
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:479
+msgid ""
+"Adduser uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity to "
+"the needs of the system administrator."
+msgstr ""
+"Adduser verwendet umfangreiche und konfigurierbare Protokollierung, um seine "
+"Ausführlichkeit an die Bedürfnisse des Systemadministrators anzupassen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:491
+msgid ""
+"Every message that B<adduser> print has a priority value assigned by the "
+"authors.  This priority can not be changed at run time.  Available priority "
+"values are B<crit>, B<error>, B<warning>, B<info>, B<debug>, and B<trace>."
+msgstr ""
+"Jede Meldung, die B<adduser> ausgibt, hat von den Autoren einen "
+"Prioritätswert zugewiesen bekommen. Diese Priorität kann zur Laufzeit nicht geändert "
+"werden. Verfügbare Prioritätswerte sind B<crit>, B<error>, B<warning>, "
+"B<info>, B<debug> und B<trace>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:494
+msgid "If you find that a message has the wrong priority, please file a bug."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Meldung mit einer falschen Priorität finden, reichen Sie "
+"bitte (auf Englisch) einen Fehlerbericht ein."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:508
+msgid ""
+"Every time a message is generated, the code decides whether to print the "
+"message to standard output, standard error, or syslog.  This is mainly and "
+"independently controlled by the configuration settings B<STDOUTMSGLEVEL>, "
+"B<STDERRMSGLEVEL>, and B<LOGMSGLEVEL>.  For testing purposes, these settings "
+"can be overridden on the command line."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn eine Meldung erzeugt wird, entscheidet der Code, ob die "
+"Meldung auf der Standardausgabe, der Standardfehlerausgabe oder dem Syslog "
+"ausgegeben werden soll. Dies wird hauptsächlich und unabhängig voneinander "
+"durch die Konfigurationseinstellungen B<STDOUTMSGLEVEL>, B<STDERRMSGLEVEL> "
+"und B<LOGMSGLEVEL> gesteuert. Zu Testzwecken können diese Einstellungen auf "
+"der Befehlszeile außer Kraft gesetzt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:513
+msgid ""
+"Only messages with a priority higher or equal to the respective message "
+"level are logged to the respective output medium.  A message that was "
+"written to standard error is not written a second time to standard output."
+msgstr ""
+"Nur Meldungen mit einer Priorität höher oder gleich der entsprechenden "
+"Meldungsstufe werden in das entsprechende Ausgabemedium protokolliert. Eine "
+"Meldung, die auf die Standardfehlerausgabe geschrieben wurde, wird nicht ein "
+"zweites Mal auf die Standardausgabe geschrieben."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:514 ../deluser.8:272
 #, no-wrap
 msgid "EXIT VALUES"
 msgstr "RÜCKGABEWERTE"
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:477
+#: ../adduser.8:516
 #, no-wrap
 msgid "B<0>"
 msgstr "B<0>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:487
+#: ../adduser.8:526
 msgid ""
 "Success: The user or group exists as specified.  This can have 2 causes: The "
 "user or group was created by this call to B<adduser> or the user or group "
@@ -1134,29 +1205,30 @@ msgstr ""
 "kann zwei Gründe haben: Der Benutzer oder die Gruppe wurde von diesem Aufruf "
 "von B<adduser> erzeugt oder der angegebene Benutzer oder die angegebene "
 "Gruppe war schon vor dem Aufruf von B<adduser> im System eingerichtet. Wird "
-"B<adduser --system> für einen bereits bestehenden "
-"Benutzer aufgerufen, der über die angeforderten oder kompatible Attribute verfügt, dann wird es auch 0 zurückliefern."
+"B<adduser --system> für einen bereits bestehenden Benutzer aufgerufen, der "
+"über die angeforderten oder kompatible Attribute verfügt, dann wird es auch "
+"0 zurückliefern."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:487
+#: ../adduser.8:526
 #, no-wrap
 msgid "B<11>"
 msgstr "B<11>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:490
+#: ../adduser.8:529
 msgid "The object that B<adduser> was asked to create does already exist."
 msgstr "Das Objekt, das B<adduser> erstellen soll, existiert bereits."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:490
+#: ../adduser.8:529
 #, no-wrap
 msgid "B<12>"
 msgstr "B<12>"
 
 # FIXME B<deluser> → B<deluser>(8)
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:494
+#: ../adduser.8:533
 msgid ""
 "The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not "
 "exist."
@@ -1165,13 +1237,17 @@ msgstr ""
 "nicht."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:494
+#: ../adduser.8:533
 #, no-wrap
 msgid "B<13>"
 msgstr "B<13>"
 
+# FIXME B<deluser> → B<deluser>(8)
+# FIXME ont → not
+# FIXME or A user → or a user
+# FIXME or A system user → or a system user
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:511
+#: ../adduser.8:550
 msgid ""
 "The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does ont "
 "have the properties that are required to complete the operation: A user (a "
@@ -1181,15 +1257,24 @@ msgid ""
 "a different UID (GID), or A system user (group) that was requested to be "
 "deleted does exist, but is not a system user (group)."
 msgstr ""
+"Das Objekt, auf dem B<adduser> oder B<deluser>(8) agieren soll, verfügt "
+"nicht über die Eigenschaften, die für den Abschluss der Aktion notwendig "
+"sind: Ein Benutzer (eine Gruppe), der als ein Systembenutzer (eine "
+"Systemgruppe) erstellt werden sollte, existiert bereits und ist kein "
+"Systembenutzer (keine Systemgruppe) oder ein Benutzer (eine Gruppe), die mit "
+"einer bestimmten UID (GID) erstellt werden sollte, existiert breits und hat "
+"eine andere UID (GID), oder ein Systembenutzer (eine Systemgruppe), die "
+"gelöscht werden sollte, existiert, aber nicht als Systembenutzer "
+"(Systemgruppe)."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:511
+#: ../adduser.8:550
 #, no-wrap
 msgid "B<21>"
 msgstr "B<21>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:515
+#: ../adduser.8:554
 msgid ""
 "The UID (GID) that was explicitly requested for a new user (group)  is "
 "already in use."
@@ -1198,24 +1283,24 @@ msgstr ""
 "erbeten wurde, wird bereits verwandt."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:515
+#: ../adduser.8:554
 #, no-wrap
 msgid "B<22>"
 msgstr "B<22>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:518
+#: ../adduser.8:557
 msgid "There is no available UID (GID) in the requested range."
 msgstr "Es gibt in dem angeforderten Bereich keine verfügbare UID (GID)."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:518
+#: ../adduser.8:557
 #, no-wrap
 msgid "B<23>"
 msgstr "B<23>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:522
+#: ../adduser.8:561
 msgid ""
 "There is no group with the requested GID for the primary group for a new "
 "user."
@@ -1224,13 +1309,13 @@ msgstr ""
 "einen neuen Benutzer."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:522
+#: ../adduser.8:561
 #, no-wrap
 msgid "B<31>"
 msgstr "B<31>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:526
+#: ../adduser.8:565
 msgid ""
 "The chosen name for a new user or a new group does not conform to the "
 "selected naming rules."
@@ -1239,35 +1324,36 @@ msgstr ""
 "den ausgewählten Namensregeln."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:526
+#: ../adduser.8:565
 #, no-wrap
 msgid "B<32>"
 msgstr "B<32>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:529
+#: ../adduser.8:568
 msgid "The home directory of a new user must be an absolute path."
-msgstr "Das Home-Verzeichnis eines neuen Benutzers muss ein absoluter Pfad sein."
+msgstr ""
+"Das Home-Verzeichnis eines neuen Benutzers muss ein absoluter Pfad sein."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:529
+#: ../adduser.8:568
 #, no-wrap
 msgid "B<41>"
 msgstr "B<41>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:532
+#: ../adduser.8:571
 msgid "The group that was requested to be deleted is not empty."
 msgstr "Die zum Löschen angeforderte Gruppe ist nicht leer."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:532
+#: ../adduser.8:571
 #, no-wrap
 msgid "B<42>"
 msgstr "B<42>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:536
+#: ../adduser.8:575
 msgid ""
 "The user that was requested to be removed from a group is not a member in "
 "the first place."
@@ -1276,88 +1362,88 @@ msgstr ""
 "Mitglied darin."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:536
+#: ../adduser.8:575
 #, no-wrap
 msgid "B<43>"
 msgstr "B<43>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:541
+#: ../adduser.8:580
 msgid ""
 "It is not possible to remove a user from its primary group, or no primary "
 "group selected for a new user by any method."
 msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, einen Benutzer aus seiner primären Gruppe zu entferen "
+"Es ist nicht möglich, einen Benutzer aus seiner primären Gruppe zu entfernen "
 "oder es wurde keine primäre Gruppe für einen Benutzer mittels irgendeiner "
 "Methode ausgewählt."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:541
+#: ../adduser.8:580
 #, no-wrap
 msgid "B<51>"
 msgstr "B<51>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:544
+#: ../adduser.8:583
 msgid "Incorrect number or order of command line parameters detected."
 msgstr ""
-"Nicht korrekte Anzahl oder Reihenfolge der Befehlszeilenparameter erkannt."
+"Falsche Anzahl oder Reihenfolge der Befehlszeilenparameter erkannt."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:544
+#: ../adduser.8:583
 #, no-wrap
 msgid "B<52>"
 msgstr "B<52>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:547
+#: ../adduser.8:586
 msgid "Incompatible options set in configuration file."
 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden inkompatible Optionen gesetzt."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:547
+#: ../adduser.8:586
 #, no-wrap
 msgid "B<53>"
 msgstr "B<53>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:550
+#: ../adduser.8:589
 msgid "Mutually incompatible command line options detected."
 msgstr "Gegenseitige inkompatible Befehlsoptionen erkannt."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:550
+#: ../adduser.8:589
 #, no-wrap
 msgid "B<54>"
 msgstr "B<54>"
 
 # FIXME B<deluser> → B<deluser>(8)
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:553
+#: ../adduser.8:592
 msgid "B<adduser> and B<deluser> invoked as non-root and thus cannot work."
 msgstr ""
 "B<adduser> und B<deluser>(8) wurden als ein von root verschiedener Benutzer "
 "aufgerufen und können daher nicht funktionieren."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:553
+#: ../adduser.8:592
 #, no-wrap
 msgid "B<55>"
 msgstr "B<55>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:556
+#: ../adduser.8:595
 msgid "B<deluser> will refuse to delete the I<root> account."
 msgstr "B<deluser> wird die Löschung des Kontos von I<root> ablehnen."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:556
+#: ../adduser.8:595
 #, no-wrap
 msgid "B<56>"
 msgstr "B<56>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:560
+#: ../adduser.8:599
 msgid ""
 "A function was requested that needs more packages to be installed.  See "
 "Recommends: and Suggests: of the adduser package."
@@ -1366,14 +1452,14 @@ msgstr ""
 "müssen. Siehe die Recommends: und Suggests: des Pakets »adduser«."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:560
+#: ../adduser.8:599
 #, no-wrap
 msgid "B<61>"
 msgstr "B<61>"
 
 # FIXME Adduser → B<adduser>
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:564
+#: ../adduser.8:603
 msgid ""
 "Adduser was aborted for some reason and tried to roll back the changes that "
 "were done during execution."
@@ -1382,129 +1468,129 @@ msgstr ""
 "Änderungen zurückzunehmen, die während der Ausführung erfolgt sind."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:564
+#: ../adduser.8:603
 #, no-wrap
 msgid "B<62>"
 msgstr "B<62>"
 
 # FIXME adduser → B<adduser>
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:569
+#: ../adduser.8:608
 msgid ""
 "Internal adduser error.  This should not happen.  Please try to reproduce "
 "the issue and file a bug report."
 msgstr ""
 "Interner Fehler von B<adduser>. Dies sollte nicht passieren. Bitte versuchen "
 "Sie, das Problem zu reproduzieren und reichen Sie (auf Englisch) einen "
-"Fehler ein."
+"Fehlerbericht ein."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:569
+#: ../adduser.8:608
 #, no-wrap
 msgid "B<71>"
 msgstr "B<71>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:572
+#: ../adduser.8:611
 msgid "Error creating and handling the lock."
 msgstr "Fehler beim Erstellen und Handhaben der Sperre."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:572
+#: ../adduser.8:611
 #, no-wrap
 msgid "B<72>"
 msgstr "B<72>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:575
+#: ../adduser.8:614
 msgid "Error accessing the configuration file(s)."
 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Konfigurationsdatei(en)."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:575
+#: ../adduser.8:614
 #, no-wrap
 msgid "B<73>"
 msgstr "B<73>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:578
+#: ../adduser.8:617
 msgid "Error accessing a pool file."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Zugriff auf eine Vorratsdatei."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:578
+#: ../adduser.8:617
 #, no-wrap
 msgid "B<74>"
 msgstr "B<74>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:581
+#: ../adduser.8:620
 msgid "Error reading a pool file, syntax error in file."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Lesen einer Vorratsdatei, Syntaxfehler in der Datei."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:581
+#: ../adduser.8:620
 #, no-wrap
 msgid "B<75>"
 msgstr "B<75>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:584
+#: ../adduser.8:623
 msgid "Error accessing auxiliary files."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Zugriff auf Hilfsdateien."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:584
+#: ../adduser.8:623
 #, no-wrap
 msgid "B<81>"
 msgstr "B<81>"
 
 # FIXME B<deluser> → B<deluser>(8)
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:588
+#: ../adduser.8:627
 msgid ""
 "An executable that is needed by B<adduser> or B<deluser> cannot be found. "
 "Check your installation and dependencies."
 msgstr ""
 "Ein Programm, das von B<adduser> oder B<deluser>(8) benötigt wird, kann "
-"nicht gefunden werden. Prüfen Sie Ihre Installation und Abhängigkeiten."
+"nicht gefunden werden. Prüfen Sie Ihre Installation und die Abhängigkeiten."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:588
+#: ../adduser.8:627
 #, no-wrap
 msgid "B<82>"
 msgstr "B<82>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:591
+#: ../adduser.8:630
 msgid "Executing an external command returned some unexpected error."
 msgstr ""
 "Die Ausführung eines externen Befehls lieferte einen unerwarteten Fehler."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:591
+#: ../adduser.8:630
 #, no-wrap
 msgid "B<83>"
 msgstr "B<83>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:594
+#: ../adduser.8:633
 msgid "An external command was terminated with a signal."
 msgstr "Ein externer Befehl wurde mit einem Signal beendet."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:594
+#: ../adduser.8:633
 #, no-wrap
 msgid "B<84>"
 msgstr "B<84>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:597
+#: ../adduser.8:636
 msgid "A syscall terminated with unexpected error."
 msgstr "Ein Systemaufruf beendete sich mit einem unerwarteten Fehler."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:602
+#: ../adduser.8:641
 msgid ""
 "Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
 "then.  You may then consider to remove B<--quiet> to make B<adduser> more "
@@ -1515,13 +1601,13 @@ msgstr ""
 "B<adduser> ohne B<--quiet> aufrufen, um mehr Einzelheiten auszugeben."
 
 #. type: SH
-#: ../adduser.8:603 ../deluser.8:268
+#: ../adduser.8:642 ../deluser.8:276
 #, no-wrap
 msgid "SECURITY"
 msgstr "SICHERHEIT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:615
+#: ../adduser.8:654
 msgid ""
 "B<adduser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line "
 "option to use different configuration files.  Do not use B<sudo>(8) or "
@@ -1534,47 +1620,47 @@ msgstr ""
 "Befehlszeilenoption B<--conf> die Möglichkeit, verschiedene "
 "Konfigurationsdateien zu verwenden. Verwenden Sie nicht B<sudo>(8) oder "
 "ähnliche Befehle, um Teilprivilegien an B<adduser> mit beschränkten "
-"Befehlszeilenparameter zu geben. Dies kann leicht umgangen werden und könnte "
+"Befehlszeilenparametern zu geben. Dies kann leicht umgangen werden und könnte "
 "Benutzern erlauben, beliebige Konten zu erstellen. Falls Sie dies erreichen "
 "wollen, entwickeln Sie Ihr eigenes Skript, das B<adduser> kapselt, und "
-"vergeben Sie Privilegien, um diese Skript aufzurufen."
+"vergeben Sie Privilegien, um dieses Skript aufzurufen."
 
 #. type: SH
-#: ../adduser.8:616 ../adduser.conf.5:276 ../deluser.8:281 ../deluser.conf.5:82
+#: ../adduser.8:655 ../adduser.conf.5:284 ../deluser.8:289 ../deluser.conf.5:82
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "DATEIEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:617 ../adduser.conf.5:278
+#: ../adduser.8:656 ../adduser.conf.5:286
 #, no-wrap
 msgid "I</etc/adduser.conf>"
 msgstr "I</etc/adduser.conf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:620
+#: ../adduser.8:659
 msgid "Default configuration file for B<adduser>(8) and B<addgroup>(8)"
 msgstr "Standard-Konfigurationsdatei für B<adduser>(8) und B<addgroup>(8)"
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.8:620
+#: ../adduser.8:659
 #, no-wrap
 msgid "I</usr/local/sbin/adduser.local>"
 msgstr "I</usr/local/sbin/adduser.local>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:624
+#: ../adduser.8:663
 msgid "Optional custom add-ons, see B<adduser.local>(8)"
 msgstr "Optionale benutzerspezifische Erweiterungen, siehe B<adduser.local>(8)"
 
 #. type: SH
-#: ../adduser.8:626 ../adduser.conf.5:207
+#: ../adduser.8:665 ../adduser.conf.5:205
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "ANMERKUNGEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:653
+#: ../adduser.8:692
 msgid ""
 "Unfortunately, the term I<system account> suffers from double use in "
 "Debian.  It both means an account for the actual Debian system, "
@@ -1601,7 +1687,7 @@ msgstr ""
 "verfügt über die Möglichkeit, sich am tatsächlichen System anzumelden, hat "
 "eine UID, kann Mitglied in Systemgruppen sein, kann Dateien und Prozesse "
 "besitzen. Im Gegensatz dazu unterscheiden die Debian-Richtlinien in Kapitel "
-"9.2.2 zwischen I<dynamisch zugewiesenen Systembenutzern -und -gruppen> und "
+"9.2.2 zwischen I<dynamisch zugewiesenen Systembenutzern und -gruppen> und "
 "I<dynamisch zugewiesenen Benutzerkonten>. Beides sind Sonderfälle eines "
 "I<Systemkontos>. Die beiden Begriffswelten dürfen nicht durcheinander "
 "gebracht werden. Da B<adduser> und B<deluser>(8) niemals I<Anwendungskonten> "
@@ -1613,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "Verzeichnisdienste verwaltet werden, benötigt wird."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:670
+#: ../adduser.8:709
 msgid ""
 "B<adduser> used to have the vision to be the universal front end to the "
 "various directory services for creation and deletion of regular and system "
@@ -1639,8 +1725,9 @@ msgstr ""
 "groß sein wird, um die Unterstützung für die Vielzahl an "
 "Verzeichnisdiensten, die das benötigen, zu schreiben und zu betreuen."
 
+# FIXME B<password> → B<passwd>(1)
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:674
+#: ../adduser.8:713
 msgid ""
 "B<adduser> will constrict itself to being a policy layer for the management "
 "of local system accounts, using the tools from the B<password> package for "
@@ -1651,13 +1738,13 @@ msgstr ""
 "Pakets B<password> für die eigentliche Arbeit verwandt."
 
 #. type: SH
-#: ../adduser.8:675
+#: ../adduser.8:714
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "FEHLER"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:679
+#: ../adduser.8:718
 msgid ""
 "Inconsistent use of terminology around the term I<system account> in docs "
 "and code is a bug.  Please report this and allow us to improve our docs."
@@ -1667,7 +1754,7 @@ msgstr ""
 "dies, um uns zu ermöglichen, die Dokumentation zu verbessern."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:689
+#: ../adduser.8:728
 msgid ""
 "B<adduser> takes special attention to be directly usable in Debian "
 "maintainer scripts without conditional wrappers, error suppression and other "
@@ -1683,23 +1770,24 @@ msgstr ""
 "werden sollte, ist eine Prüfung auf das Vorhandensein des Programms im "
 "Skript postrm. Die Betreuer von B<adduser> betrachten die Notwendigkeit für "
 "zusätzliches Rüstwerk als einen Fehler und ermutigen ihre Mit-Debian-"
-"Paketbetreuer, in diesem Fall Fehler gegen das Paket B<adduser> einzureichen."
+"Paketbetreuer, in diesem Fall Fehlerberichte gegen das Paket B<adduser> einzureichen."
 
 #. type: SH
-#: ../adduser.8:690 ../adduser.conf.5:278 ../deluser.8:290 ../deluser.conf.5:84
+#: ../adduser.8:729 ../adduser.conf.5:286 ../deluser.8:298 ../deluser.conf.5:84
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "SIEHE AUCH"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.8:698
+#: ../adduser.8:737
 msgid ""
 "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
 "B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> on any "
 "Debian system, Debian Policy 9.2.2."
 msgstr ""
 "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
-"B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> auf jedem Debian-System, Debian-Richtlinien 9.2.2."
+"B<usermod>(8), B</usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html> auf jedem "
+"Debian-System, Debian-Richtlinien 9.2.2."
 
 #. type: TH
 #: ../adduser.conf.5:13
@@ -1712,7 +1800,7 @@ msgstr "ADDUSER.CONF"
 msgid ""
 "/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser>(8)  and B<addgroup>(8)"
 msgstr ""
-"/etc/adduser.conf - Konfigurationsdatei für B<adduser>(8) und B<addgroup>(8)."
+"/etc/adduser.conf - Konfigurationsdatei für B<adduser>(8) und B<addgroup>(8)"
 
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:30
@@ -1725,7 +1813,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Datei I</etc/adduser.conf> enthält Vorgabewerte für die Programme "
 "B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Zeile "
-"enthält eine Option in der Form I<Option> = I<Wert>. Die Werte können von "
+"enthält ein einzelnes Wertepaar in der Form I<Option> = I<Wert>. Die Werte können von "
 "einfachen oder doppelten Anführungszeichen, das Gleichheitszeichen von "
 "Leerraum eingeschlossen werden. Kommentarzeilen müssen mit dem Raute-Zeichen "
 "(#) beginnen."
@@ -1741,27 +1829,27 @@ msgstr "Die gültigen Konfigurationsoptionen sind:"
 msgid "B<STDERRMSGLEVEL ,  STDOUTMSGLEVEL , and  LOGMSGLEVEL>"
 msgstr "B<STDERRMSGLEVEL, STDOUTMSGLEVEL und LOGMSGLEVEL>"
 
+# adduser(8) → B<adduser>(8)
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:46
+#: ../adduser.conf.5:38
 msgid ""
 "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
-"respectively.  Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and "
-"I<fatal>.  Messages with the priority set here or higher get printed to the "
-"respective medium.  Messages printed to stderr are not repeated on stdout.  "
-"That allows the local admin to control B<adduser>s chattiness on the console "
-"and in the log independently, keeping probably confusing information to "
-"itself while still leaving helpful information in the log.  Defaults to "
-"I<info> for STDOUTMSGLEVEL and LOGMSGLEVEL and I<warn> for STDERRMSGLEVEL."
+"respectively. See B<LOGGING> in adduser(8).  Defaults to I<warn> for "
+"STDOUTMSGLEVEL and STDERRMSGLEVEL and I<info> for LOGMSGLEVEL."
 msgstr ""
+"Minimale Priorität für Meldungen, die in Syslog/Journal bzw. auf die Konsole "
+"protokolliert werden. Siehe B<PROTOKOLLIERUNG> in B<adduser>(8). "
+"Standardmäßig I<warn> für STDOUTMSGLEVEL und STDERRMSGLEVEL und I<info> für "
+"LOGMSGLEVEL."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:46
+#: ../adduser.conf.5:38
 #, no-wrap
 msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
 msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:53
+#: ../adduser.conf.5:45
 msgid ""
 "Setting this to something other than 0 will cause B<adduser> to add newly "
 "created non-system users to the list of groups defined by B<EXTRA_GROUPS> "
@@ -1772,13 +1860,13 @@ msgstr ""
 "(siehe unten) angegebenen Gruppen machen. Die Vorgabe ist I<0>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:53
+#: ../adduser.conf.5:45
 #, no-wrap
 msgid "B<DIR_MODE>"
 msgstr "B<DIR_MODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:62
+#: ../adduser.conf.5:54
 msgid ""
 "The permissions mode for home directories of non-system users that are "
 "created by B<adduser>(8).  Defaults to I<0700>.  Note that there are "
@@ -1793,13 +1881,13 @@ msgstr ""
 "benötigen. Siehe auch B<SYS_DIR_MODE>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:62
+#: ../adduser.conf.5:54
 #, no-wrap
 msgid "B<DHOME>"
 msgstr "B<DHOME>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:66
+#: ../adduser.conf.5:58
 msgid ""
 "The directory in which new home directories should be created.  Defaults to "
 "I</home>."
@@ -1808,13 +1896,13 @@ msgstr ""
 "(Standard ist I<home>)."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:66
+#: ../adduser.conf.5:58
 #, no-wrap
 msgid "B<DSHELL>"
 msgstr "B<DSHELL>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:70
+#: ../adduser.conf.5:62
 msgid ""
 "The login shell to be used for all new users.  Defaults to I</bin/bash>."
 msgstr ""
@@ -1822,13 +1910,13 @@ msgstr ""
 "angemeldet hat) für alle neuen Benutzer; Standardwert ist I</bin/bash>"
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:70
+#: ../adduser.conf.5:62
 #, no-wrap
 msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
 msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:75
+#: ../adduser.conf.5:67
 msgid ""
 "This is the space-separated list of groups that new non-system users will be "
 "added to.  Defaults to I<users>."
@@ -1837,13 +1925,13 @@ msgstr ""
 "werden diesen Gruppen zugeordnet. Standardmäßig I<users>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:75
+#: ../adduser.conf.5:67
 #, no-wrap
 msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID  and  LAST_SYSTEM_GID>"
 msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID und LAST_SYSTEM_GID>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:80
+#: ../adduser.conf.5:72
 msgid ""
 "specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for system groups can be "
 "dynamically allocated.  Defaults to I<100> - I<999>."
@@ -1852,29 +1940,29 @@ msgstr ""
 "zugewiesen werden können. Standardmäßig I<100> - I<999>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:80
+#: ../adduser.conf.5:72
 #, no-wrap
 msgid "B<FIRST_GID  and  LAST_GID>"
 msgstr "B<FIRST_GID und LAST_GID>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:85
+#: ../adduser.conf.5:77
 msgid ""
 "specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for non-system groups can "
 "be dynamically allocated.  Defaults to I<1000> - I<59999>."
 msgstr ""
-"geben einen Bereich von GID an, aus denen GIDs für Nicht-Systemgruppen "
+"geben einen Bereich von GIDs an, aus denen GIDs für Nicht-Systemgruppen "
 "dynamisch zugewiesen werden können. Standardmäßig I<1000> - I<59999>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:85
+#: ../adduser.conf.5:77
 #, no-wrap
 msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID  and  LAST_SYSTEM_UID>"
 msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID und LAST_SYSTEM_UID>"
 
 # FIXME The third sentence needs improved wording
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:93
+#: ../adduser.conf.5:85
 msgid ""
 "specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for system users can be "
 "dynamically allocated.  Defaults to I<100> - I<999>.  Please note that "
@@ -1888,13 +1976,13 @@ msgstr ""
 "zugewiesen sind."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:93
+#: ../adduser.conf.5:85
 #, no-wrap
 msgid "B<FIRST_UID  and  LAST_UID>"
 msgstr "B<FIRST_UID und LAST_UID>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:98
+#: ../adduser.conf.5:90
 msgid ""
 "specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for non-system users can "
 "be dynamically allocated.  Defaults to I<1000> - I<59999>."
@@ -1903,24 +1991,24 @@ msgstr ""
 "dynamisch zugewiesen werden können. Standardmäßig I<1000> - I<59999>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:98
+#: ../adduser.conf.5:90
 #, no-wrap
 msgid "B<GID_POOL>"
 msgstr "B<GID_POOL>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:101
+#: ../adduser.conf.5:93
 msgid "See B<UID_POOL>."
 msgstr "Siehe B<UID_POOL>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:101
+#: ../adduser.conf.5:93
 #, no-wrap
 msgid "B<GROUPHOMES>"
 msgstr "B<GROUPHOMES>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:106
+#: ../adduser.conf.5:98
 msgid ""
 "If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
 "groupname/user>.  Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> and will "
@@ -1931,42 +2019,42 @@ msgstr ""
 "ist B<veraltet> und wird entfernt."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:106
+#: ../adduser.conf.5:98
 #, no-wrap
 msgid "B<LAST_GID>"
 msgstr "B<LAST_GID>"
 
 #. type: TQ
-#: ../adduser.conf.5:108
+#: ../adduser.conf.5:100
 #, no-wrap
 msgid "B<LAST_SYSTEM_GID>"
 msgstr "B<LAST_SYSTEM_GID>"
 
 #. type: TQ
-#: ../adduser.conf.5:110
+#: ../adduser.conf.5:102
 #, no-wrap
 msgid "B<LAST_UID>"
 msgstr "B<LAST_UID>"
 
 #. type: TQ
-#: ../adduser.conf.5:112
+#: ../adduser.conf.5:104
 #, no-wrap
 msgid "B<LAST_SYSTEM_UID>"
 msgstr "B<LAST_SYSTEM_UID>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:115
+#: ../adduser.conf.5:107
 msgid "See the B<FIRST_> variants of the option."
 msgstr "Siehe die Varianten B<FIRST_> der Option."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:115
+#: ../adduser.conf.5:107
 #, no-wrap
 msgid "B<LETTERHOMES>"
 msgstr "B<LETTERHOMES>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:122
+#: ../adduser.conf.5:114
 msgid ""
 "If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
 "extra directory inserted which is the first letter of the loginname.  For "
@@ -1974,18 +2062,18 @@ msgid ""
 "and will be removed."
 msgstr ""
 "Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, wird beim Anlegen der Home-"
-"Verzeichnisse ein zusätzliches Verzeichnis angelegt, dessen Name der erste "
+"Verzeichnisse ein zusätzliches Verzeichnis eingefügt, dessen Name der erste "
 "Buchstabe des Benutzernamens ist, z. B. I</home/b/benutzer>. Der Vorgabewert "
 "ist I<no>. Diese Option ist B<veraltet> und wird entfernt."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:122
+#: ../adduser.conf.5:114
 #, no-wrap
 msgid "B<NAME_REGEX>"
 msgstr "B<NAME_REGEX>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:133
+#: ../adduser.conf.5:125
 msgid ""
 "Non-system user- and groupnames are checked against this regular "
 "expression.  If the name doesn't match this regexp, user and group creation "
@@ -2003,13 +2091,13 @@ msgstr ""
 "und B<Gültige Namen> für weitere Informationen."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:133
+#: ../adduser.conf.5:125
 #, no-wrap
 msgid "B<QUOTAUSER>"
 msgstr "B<QUOTAUSER>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:139
+#: ../adduser.conf.5:131
 msgid ""
 "If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that user "
 "using I<edquota -p QUOTAUSER newuser>.  Defaults to I<the empty string>."
@@ -2019,13 +2107,30 @@ msgstr ""
 "QUOTAUSER Neuerbenutzer>. Die Voreinstellung ist I<die leere Zeichenkette>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:139
+#: ../adduser.conf.5:131
+#, no-wrap
+msgid "B<RESERVE_UID_POOL  and  RESERVE_GID_POOL>"
+msgstr "B<RESERVE_UID_POOL und RESERVE_GID_POOL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:137
+msgid ""
+"Controls whether the UID and GID values that are listed in the pool files "
+"are truly reserved.  See UID AND GID POOLS in the NOTES section.  Defaults "
+"to I<yes>."
+msgstr ""
+"Steuert, ob die UID- und GID-Werte, die in den Vorratsdateien aufgeführt "
+"sind, wirklich reserviert sind. Siehe UID- und GID-VORRAT im Abschnitt "
+"ANMERKUNGEN. Beide sind standardmäßig I<yes>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:137
 #, no-wrap
 msgid "B<SETGID_HOME>"
 msgstr "B<SETGID_HOME>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:149
+#: ../adduser.conf.5:147
 msgid ""
 "If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
 "group (B<USERGROUPS> = yes)  will have the set-group-ID bit set.  Note that "
@@ -2039,13 +2144,13 @@ msgstr ""
 "Sie stattdessen B<DIR_MODE>. Standardmäßig I<no>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:149
+#: ../adduser.conf.5:147
 #, no-wrap
 msgid "B<SKEL>"
 msgstr "B<SKEL>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:154
+#: ../adduser.conf.5:152
 msgid ""
 "The directory from which skeletal user configuration files will be copied.  "
 "Defaults to I</etc/skel>."
@@ -2054,13 +2159,13 @@ msgstr ""
 "Benutzer kopiert. Standardmäßig ist I</etc/skel>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:154
+#: ../adduser.conf.5:152
 #, no-wrap
 msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
 msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:161
+#: ../adduser.conf.5:159
 msgid ""
 "When populating the newly created home directory of a non-system user, files "
 "in SKEL matching this regex are not copied.  Defaults to to I<(.(dpkg|ucf)-"
@@ -2074,13 +2179,13 @@ msgstr ""
 "Konfigurationsdateien stammen."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:161
+#: ../adduser.conf.5:159
 #, no-wrap
 msgid "B<SYS_DIR_MODE>"
 msgstr "B<SYS_DIR_MODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:170
+#: ../adduser.conf.5:168
 msgid ""
 "The permissions mode for home directories of system users that are created "
 "by B<adduser>(8).  Defaults to I<0755>.  Note that changing the default "
@@ -2089,18 +2194,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der Berechtigungsmodus für Home-Verzeichnisse von Systembenutzern, die durch "
 "B<adduser>(8) erstellt werden. Standardmäßig I<0755>. Beachten Sie, dass die "
-"Änderung von Berechtigungen für Systembenutzer dazu führen kann, dass sich "
+"Änderung von Standard-Berechtigungen für Systembenutzer dazu führen kann, dass sich "
 "einige Pakete unzuverlässig verhalten, falls sich das Programm auf die "
 "Standardeinstellungen verlässt. Siehe auch B<DIR_MODE>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:170
+#: ../adduser.conf.5:168
 #, no-wrap
 msgid "B<SYS_NAME_REGEX>"
 msgstr "B<SYS_NAME_REGEX>"
 
+# FIXME adduser → B<adduser>(1)
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:181
+#: ../adduser.conf.5:179
 msgid ""
 "System user- and groupnames are checked against this regular expression.  If "
 "the name doesn't match this regexp, system user and group creation in "
@@ -2111,36 +2217,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Systembenutzer- und -gruppennamen werden mit diesem regulären Ausdruck "
 "überprüft. Wenn der Name nicht zum regulären Ausdruck passt, verweigert "
-"Adduser die Erstellung von Benutzer und Gruppe - es sei denn, die Option B<--"
+"B<adduser>(1) die Erstellung von Benutzer und Gruppe - es sei denn, die Option B<--"
 "allow-bad-names> wurde gewählt. Durch Setzen von B<--allow-bad-names> werden "
 "schwächere Prüfungen durchgeführt. Die Vorgabe sind die konservativsten "
 "I<^[a-z_][-a-z0-9_]*$>. Siehe B<NAME_REGEX> weiter oben und B<Gültige Namen> "
 "weiter unten für weitere Informationen."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:181
+#: ../adduser.conf.5:179
 #, no-wrap
 msgid "B<UID_POOL  and  GID_POOL>"
 msgstr "B<UID_POOL und GID_POOL>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:186
+#: ../adduser.conf.5:184
 msgid ""
 "specify a file or a directory containing UID and GID pool files.  See UID "
-"and GID POOLS in the NOTES section.  Both default to I<empty>."
+"AND GID POOLS in the NOTES section.  Both default to I<empty>."
 msgstr ""
 "Legt eine Datei oder ein Verzeichnis fest, dass die UID- und GID-Vorrat-"
-"Dateien enthält. Siehe UID- und GID-VORRAT im Abschnitt ANMERKUNGEN. Beide "
+"Dateien enthält. Siehe UID- UND GID-VORRAT im Abschnitt ANMERKUNGEN. Beide "
 "sind standardmäßig I<leer>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:186
+#: ../adduser.conf.5:184
 #, no-wrap
 msgid "B<USERGROUPS>"
 msgstr "B<USERGROUPS>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:191
+#: ../adduser.conf.5:189
 msgid ""
 "Specify whether each created non-system user will be given their own group "
 "to use.  Defaults to I<yes>."
@@ -2149,13 +2255,13 @@ msgstr ""
 "Verwendung gegeben wird. Standardmäßig I<yes>."
 
 #. type: TP
-#: ../adduser.conf.5:191
+#: ../adduser.conf.5:189
 #, no-wrap
 msgid "B<USERS_GID  and  USERS_GROUP>"
 msgstr "B<USERS_GID und USERS_GROUP>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:207
+#: ../adduser.conf.5:205
 msgid ""
 "Defines the groupname or GID of the group all newly-created non-system users "
 "are placed into.  If B<USERGROUPS> is I<yes,> the group will be added as a "
@@ -2179,13 +2285,13 @@ msgstr ""
 "Variablen zu definieren, selbst wenn die Werte konsistent sind."
 
 #. type: SS
-#: ../adduser.conf.5:208
+#: ../adduser.conf.5:206
 #, no-wrap
 msgid "VALID NAMES"
 msgstr "GÜLTIGE NAMEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:218
+#: ../adduser.conf.5:216
 msgid ""
 "Historically, B<adduser>(8) and B<addgroup>(8) enforced conformity to IEEE "
 "Std 1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in "
@@ -2201,19 +2307,19 @@ msgstr ""
 "typische Samba-Maschinenkonten zu erlauben."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:224
+#: ../adduser.conf.5:222
 msgid ""
 "The default settings for B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> allow usernames "
 "to contain lowercase letters and digits, plus dash (-) and underscore (_); "
 "the name must begin with a letter (or an underscore for system users)."
 msgstr ""
 "Die Standardeinstellungen für B<NAME_REGEX> und B<SYS_NAME_REGEX> erlauben, "
-"das Benutzernamen Kleinbuchstaben und Ziffern enthalten, sowie den Gedanken- "
+"dass Benutzernamen Kleinbuchstaben und Ziffern enthalten, sowie den Gedanken- "
 "(-) und Unterstrich (_). Der Name muss mit einem Buchstaben (oder einem "
 "Unterstrich für Systembenutzer) beginnen."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:230
+#: ../adduser.conf.5:228
 msgid ""
 "The least restrictive policy, available by using the B<--allow-all-names> "
 "option, simply makes the same checks as B<useradd>(8): cannot start with a "
@@ -2227,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 "Leerraum enthalten."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:233
+#: ../adduser.conf.5:231
 msgid ""
 "This option can be used to create confusing or misleading names; use it with "
 "caution."
@@ -2236,25 +2342,25 @@ msgstr ""
 "werden; verwenden Sie sie vorsichtig."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:239
+#: ../adduser.conf.5:237
 msgid ""
 "Please note that regardless of the regular expressions used to evaluate the "
 "username, it may be a maximum of 32 bytes; this may be less than 32 visual "
 "characters when using Unicode glyphs in the username."
 msgstr ""
-"Beachten Sie das Maximum von 32 byte, unabhängig von dem zur Auswertung des "
-"Benutzernamens verwandten regulären Ausdruck. Dies kann weniger als 32 "
+"Beachten Sie das Maximum von 32 byte, unabhängig von den zur Auswertung des "
+"Benutzernamens verwandten regulären Ausdrücken. Dies können weniger als 32 "
 "sichtbare Zeichen sein, wenn Unicode-Zeichen in dem Benutzernamen verwandt "
 "werden."
 
 #. type: SS
-#: ../adduser.conf.5:239
+#: ../adduser.conf.5:237
 #, no-wrap
 msgid "UID AND GID POOLS"
 msgstr "UID- und GID-VORRAT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:247
+#: ../adduser.conf.5:245
 msgid ""
 "Some installations desire that a non-system account gets preconfigured "
 "properties when it is generated.  Commonly, the local admin wants to make "
@@ -2268,7 +2374,7 @@ msgstr ""
 "auf den er oder sie existiert, die gleiche numerische UID/GID hat."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:255
+#: ../adduser.conf.5:253
 msgid ""
 "To enable this feature, define configuration variables B<UID_POOL> (for user "
 "accounts)  and/or B<GID_POOL> (for groups) in I</etc/adduser.conf> and "
@@ -2284,7 +2390,7 @@ msgstr ""
 "betrachtet, die dem Namensschema I<*.conf> folgen."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:264
+#: ../adduser.conf.5:262
 msgid ""
 "The file format is similar to I</etc/passwd>: Text lines, fields separated "
 "by a colon.  The values are username/groupname (mandatory), UID/GID "
@@ -2297,7 +2403,7 @@ msgstr ""
 "Home-Verzeichnis (dito), Shell (dito)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:267
+#: ../adduser.conf.5:265
 msgid ""
 "It is possible to use the same file/directory for B<UID_POOL> and "
 "B<GID_POOL>."
@@ -2306,7 +2412,7 @@ msgstr ""
 "Verzeichnis verwandt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: ../adduser.conf.5:275
+#: ../adduser.conf.5:273
 msgid ""
 "If an account / group is created, B<adduser>(8) searches in all UID/GID pool "
 "files for a line matching the name of the newly created account and uses the "
@@ -2319,9 +2425,29 @@ msgstr ""
 "Konto zu initialisieren, anstatt die Vorgaben zu verwenden. Die "
 "Einstellungen können auf der Befehlszeile außer Kraft gesetzt werden."
 
+# FIXME accounts are in the pool? (last sentence)
 #. type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:283
 msgid ""
+"In the default configuration, UID and GID values listed in the pool will be "
+"reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection "
+"processes.  This is usually what you'd want.  With the B<RESERVE_UID_POOL> "
+"and B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this behavior "
+"off if you want pooled UIDs and GIDs used by normal accounts.  This might "
+"cause conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts "
+"that are not in the pool."
+msgstr ""
+"In der Standardkonfiguration, werden im Vorrat aufgeführte UID- und GID-"
+"Werte reserviert und daher von dem normalen UID- und GID-Auswahlprozess "
+"nicht verwandt. Dieses Verhalten ist normalerweise gewünscht. Mit den "
+"Konfigurationsoptionen B<RESERVE_UID_POOL> und B<RESERVE_GID_POOL> können "
+"Sie das Verhalten ausschalten, wenn Sie UIDs und GUIDs aus dem Vorrat für "
+"normale Konten möchten. Dies könnte zu Konflikten führen und dazu, dass "
+"Vorrats-UIDs und -GIDs von Konten verwandt werden, die nicht im Vorrat sind."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:291
+msgid ""
 "B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), "
 "B<deluser>(8)"
 msgstr ""
@@ -2414,6 +2540,8 @@ msgstr ""
 "conf>."
 
 # FIXME: Friendlier sounds quite German.
+# FIXME B<userdel> → B<userdel>(8)
+# FIXME B<groupdel> → B<groupdel>(8)
 #. type: Plain text
 #: ../deluser.8:106
 msgid ""
@@ -2421,8 +2549,8 @@ msgid ""
 "removing the home directory as option or even all files on the system owned "
 "by the user to be removed, running a custom script, and other features."
 msgstr ""
-"Sie sind bedienungsfreundlichere Oberflächen für die Programme B<userdel> "
-"und B<groupdel>. Unter anderem löschen sie optional das Home-Verzeichnis "
+"Sie sind bedienungsfreundlichere Oberflächen für die Programme B<userdel>(8) "
+"und B<groupdel>(8). Unter anderem löschen sie optional das Home-Verzeichnis "
 "oder sogar alle im System vorhandenen Dateien des zu entfernenden Benutzers "
 "und lassen benutzerdefinierte Skripte laufen und weitere Funktionalitäten."
 
@@ -2745,16 +2873,51 @@ msgid ""
 "console and in the log independently, keeping probably confusing information "
 "to itself while still leaving helpful information in the log."
 msgstr ""
+"Minimale Priorität für Meldungen, die im Syslog/Journal bzw. auf der Konsole "
+"protokolliert werden. Werte sind I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, "
+"I<err> und I<fatal>. Meldungen mit der hier gesetzten oder einer höheren "
+"Priorität werden auf das entsprechende Medium protokolliert. Meldungen, die "
+"auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben werden, werden nicht auf der "
+"Standardausgabe wiederholt. Dies ermöglicht es dem lokalen Administrator, "
+"die Gesprächigkeit von B<adduser> auf der Konsole und im Protokoll "
+"voneinander unabhängig zu steuern sowie möglicherweise verwirrende "
+"Information bei sich selbst zu behalten, und dennoch hilfreiche "
+"Informationen in dem Protokoll zu hinterlassen."
+
+#. type: SH
+#: ../deluser.8:265
+#, no-wrap
+msgid "LOGGING↲"
+msgstr "PROTOKOLLIERUNG↲"
+
+# FIXME B<deluser> → B<deluser>(8)
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:269
+msgid ""
+"B<deluser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity "
+"to the needs and wishes of the system administrator."
+msgstr ""
+"B<deluser>(8) verwendet umfangreiche und konfigurierbare Protokollierung, um "
+"seine Ausführlichkeit an die Bedürfnisse des Systemadministrators anzupassen."
+
+# FIXME B<adduser> → B<adduser>(8)
+# FIXME adduser(8) → B<adduser>(8)
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:271
+msgid "This works similar to B<adduser>. See adduser(8) for all the details."
+msgstr ""
+"Dies funktioniert ähnlich wie bei B<adduser>(8). Siehe B<adduser>(8) zu "
+"allen Details."
 
 # FIXME adduser(8) → B<adduser>(8)
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:267
+#: ../deluser.8:275
 msgid "The exit values documented in adduser(8) also apply for B<deluser>."
 msgstr ""
 "Die in B<adduser>(8) dokumentierten Exit-Werte gelten auch für B<deluser>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:280
+#: ../deluser.8:288
 msgid ""
 "B<deluser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line "
 "option to use different configuration files.  Do not use B<sudo>(8) or "
@@ -2768,13 +2931,14 @@ msgstr ""
 "Befehlszeilenoption B<--conf> die Möglichkeit, verschiedene "
 "Konfigurationsdateien zu verwenden. Verwenden Sie nicht B<sudo>(8) oder "
 "ähnliche Befehle, um Teilprivilegien an B<deluser> mit beschränkten "
-"Befehlszeilenparameter zu geben. Dies kann leicht umgangen werden und könnte "
-"Benutzern erlauben, Privilegien zu erlangen, die sie nicht haben sollten. Falls Sie dies erreichen "
-"wollen, entwickeln Sie Ihr eigenes Skript, das B<deluser> kapselt, und "
-"vergeben Sie Privilegien, um dieses Skript aufzurufen."
+"Befehlszeilenparametern zu geben. Dies kann leicht umgangen werden und könnte "
+"Benutzern erlauben, Privilegien zu erlangen, die sie nicht haben sollten. "
+"Falls Sie dies erreichen wollen, entwickeln Sie Ihr eigenes Skript, das "
+"B<deluser> kapselt, und vergeben Sie Privilegien, um dieses Skript "
+"aufzurufen."
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:284
+#: ../deluser.8:292
 msgid ""
 "I</etc/deluser.conf> Default configuration file for B<deluser>(8) and "
 "B<delgroup>(8)"
@@ -2783,18 +2947,18 @@ msgstr ""
 "B<delgroup>(8)"
 
 #. type: TP
-#: ../deluser.8:284
+#: ../deluser.8:292
 #, no-wrap
 msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
 msgstr "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:288
+#: ../deluser.8:296
 msgid "Optional custom add-ons, see B<deluser.local>(8)"
 msgstr "Optionale benutzerspezifische Ergänzungen, siehe B<deluser.local>(8)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../deluser.8:295
+#: ../deluser.8:303
 msgid ""
 "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), B<groupdel>(8), "
 "B<userdel>(8)"
@@ -2825,7 +2989,7 @@ msgid ""
 "a hash sign (#) in the first column."
 msgstr ""
 "Die Datei I</etc/deluser.conf> enthält Vorgabewerte für die Programme "
-"B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Zeile enthält eine Option in der Form "
+"B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Zeile enthält ein einzelnes Wertepaar in der Form "
 "I<Option> = I<Wert>. Die Werte können von einfachen oder doppelten "
 "Anführungszeichen, das Gleichheitszeichen von Leerraum eingeschlossen "
 "werden. Kommentarzeilen müssen mit dem Raute-Zeichen (#) beginnen."
@@ -2877,7 +3041,7 @@ msgid ""
 "suffix recognized by B<tar --auto-compress>.  Defaults to I<.gz>."
 msgstr ""
 "Wählt den Komprimierungsalgorithmus für die Sicherungskopie des Home-"
-"Verzeichnisses. Kann auf jeden von B<tar --auto-compress> erkannten "
+"Verzeichnisses aus. Kann auf jeden von B<tar --auto-compress> erkannten "
 "Algorithmus gesetzt werden. Standardmäßig I<.gz>."
 
 #. type: TP
@@ -2931,7 +3095,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eine Liste von regulären Ausdrücken, getrennt durch Leerzeichen. Alle zu "
 "löschenden Dateien im Home-Verzeichnis oder dem Benutzer gehörende Dateien "
-"woanders werden mit jedem der regulären Ausdrücke verglichen. Wenn eine "
+"an anderen Orten werden mit jedem der regulären Ausdrücke verglichen. Wenn eine "
 "Übereinstimmung erkannt wird, wird die Datei nicht gelöscht. Standardmäßig "
 "wird eine Liste der System-Verzeichnisse vorgegeben, sodass nur I</home> "
 "übrig bleibt. Daher werden nur Dateien unterhalb von I</home>, die zu dem "



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian/adduser/-/commit/47c0575e8b1ff8e92b2e7a18b46bd9a12d181156

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian/adduser/-/commit/47c0575e8b1ff8e92b2e7a18b46bd9a12d181156
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/pkg-shadow-devel/attachments/20241116/bdc46b5e/attachment-0001.htm>


More information about the Pkg-shadow-devel mailing list