[Pkg-shadow-devel] [Git][debian/adduser][master] Update Galician program translation
Marc Haber (@zugschlus)
gitlab at salsa.debian.org
Sat Mar 8 16:40:09 GMT 2025
Marc Haber pushed to branch master at Debian / adduser
Commits:
cc0a26d4 by Marc Haber at 2025-03-08T17:37:46+01:00
Update Galician program translation
Thanks: Parodper
- - - - -
1 changed file:
- po/gl.po
Changes:
=====================================
po/gl.po
=====================================
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.131\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser at packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-09 12:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-28 16:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-06 11:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-08 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Pablo <parodper at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <debian-l10n-galician at lists.debian.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -19,395 +19,360 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#: ../adduser:190
+#: adduser:217
msgid "Only root may add a user or group to the system."
msgstr "Só o superusuario pode engadir un usuario ou grupo ao sistema."
-#: ../adduser:227 ../deluser:176
+#: adduser:260 deluser:198
+msgid "No options allowed after names."
+msgstr "Non se permiten parámetros tras os nomes."
+
+#: adduser:269 deluser:206
msgid "Only one or two names allowed."
msgstr "Só se poden usar un ou dous nomes."
-#: ../adduser:234
+#: adduser:276
msgid "Specify only one name in this mode."
msgstr "Especifique só un nome neste modo."
-#: ../adduser:238
+#: adduser:280
msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation."
msgstr "chamar a addgroup con dous parámetros non fai nada."
-#: ../adduser:263
+#: adduser:312
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive."
msgstr "As opcións --group, --ingroup, e --gid son exclusivas entre sí."
-#: ../adduser:269
+#: adduser:395
msgid "The home dir must be an absolute path."
msgstr "O cartafol persoal debe ser unha ruta absoluta."
-#: ../adduser:275
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists."
-msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
-msgstr "Aviso: O cartafol persoal indicado %s xa existe."
-
-#: ../adduser:278
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s"
-msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
-msgstr "Aviso: O cartafol persoal indicado %s non é accesible: %s"
+#: adduser:437
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
+msgstr "O grupo «%s» xa existe, pero cun GID diferente. Saíndo."
-#: ../adduser:347
+#: adduser:443
#, perl-format
-msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
-msgstr "O grupo «%s» xa existe e é un grupo do sistema. Saíndo."
+msgid "The group `%s' already exists as a system group."
+msgstr "O grupo «%s» xa existe coma un grupo do sistema."
-#: ../adduser:352
+#: adduser:446
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting."
msgstr "O grupo «%s» xa existe e non é un grupo do sistema. Saíndo."
-#: ../adduser:357
-#, perl-format
-msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
-msgstr "O grupo «%s» xa existe, pero cun GID diferente. Saíndo."
-
-#: ../adduser:362 ../adduser:399
+#: adduser:451 adduser:491
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use."
msgstr "O GID «%s» xa está ocupado."
-#: ../adduser:373
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid ""
-#| "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
+#: adduser:462
+#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
msgstr ""
-"Non quedan GID dispoñibles no rango %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
+"Non quedan GID dispoñibles no rango %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
-#: ../adduser:375 ../adduser:418
+#: adduser:464 adduser:510
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created."
msgstr "Non se creou o grupo «%s»."
-#: ../adduser:381 ../adduser:423
+#: adduser:470 adduser:515
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "Engadindo grupo «%s» (GID %d) ..."
-#: ../adduser:395 ../adduser:1081
+#: adduser:487 adduser:1221
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists."
msgstr "O grupo «%s» xa existe."
-#: ../adduser:416
+#: adduser:508
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
msgstr "Non quedan GID dispoñibles no rango %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
-#: ../adduser:437 ../deluser:266
+#: adduser:532 deluser:287
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist."
msgstr "O usuario «%s» non existe."
-#: ../adduser:441 ../adduser:857 ../adduser:1091 ../deluser:408 ../deluser:411
+#: adduser:536 adduser:1001 adduser:1231 deluser:447 deluser:450
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist."
msgstr "O grupo «%s» non existe."
-#: ../adduser:446 ../adduser:861
+#: adduser:541 adduser:1005
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'."
msgstr "O usuario «%s» xa pertence ao grupo «%s»."
-#: ../adduser:450 ../adduser:867
+#: adduser:545 adduser:1011
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..."
msgstr "Engadindo usuario «%s» ao grupo «%s» ..."
-#: ../adduser:469
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "The system user `%s' already exists. Exiting."
-msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
-msgstr "O usuario do sistema «%s» xa existe. Saíndo."
-
-#: ../adduser:472
+#: adduser:563
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting."
msgstr "O usuario «%s» xa existe, pero non é un usuario do sistema. Saíndo."
-#: ../adduser:476
+#: adduser:567
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting."
msgstr "O usuario «%s» xa existe, pero cun UID diferente. Saíndo."
-#: ../adduser:490
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid ""
-#| "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
-#| "LAST_SYS_UID).\n"
+#: adduser:571
+#, perl-format
+msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
+msgstr "O usuario do sistema «%s» xa existe. Saíndo.\n"
+
+#: adduser:585
+#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"Non quedan pares UID/GID dispoñibles no rango %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
-"LAST_SYS_UID).\n"
+"LAST_SYS_UID)."
-#: ../adduser:493 ../adduser:509 ../adduser:591 ../adduser:705 ../adduser:711
+#: adduser:588 adduser:604 adduser:704 adduser:818 adduser:824
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created."
msgstr "Non se creou o usuario «%s»."
-#: ../adduser:506
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid ""
-#| "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
+#: adduser:601
+#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
-"Non quedan UID dispoñibles no rango %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
+"Non quedan UID dispoñibles no rango %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
-#: ../adduser:517 ../adduser:529
-msgid "Internal error"
-msgstr "Fallo interno"
+#: adduser:612
+msgid "Neither ingroup option nor gid given."
+msgstr "Non se indicou a opción «ingroup» nin «gid»."
-#: ../adduser:533
+#: adduser:624
+msgid "Neither ingroup option nor gid given and make_group_also unset."
+msgstr ""
+"Non se indicou a opción «ingroup» nin «gid» e «make_group_also» está "
+"desactivada."
+
+#: adduser:628
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..."
msgstr "Engadindo usuario do sistema «%s» (UID %d) ..."
-#: ../adduser:537
+#: adduser:632
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "Engadindo novo grupo «%s» (GID %d) ..."
-#: ../adduser:543
+#: adduser:643 adduser:889
+#, perl-format
+msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
+msgstr "O cartafol persoal indicado %s xa existe.\n"
+
+#: adduser:646 adduser:892
+#, perl-format
+msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
+msgstr "O cartafol persoal indicado %s non é accesible: %s\n"
+
+#: adduser:650
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..."
msgstr "Engadindo novo usuario «%s» (UID %d) co grupo «%s» ..."
-#: ../adduser:590
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error.\n"
+#: adduser:703
msgid ""
"USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error."
msgstr ""
-"Especificáronse USERS_GID e USERS_GROUP na configuración. Isto é un erro.\n"
+"Especificáronse USERS_GID e USERS_GROUP na configuración. Isto non é válido."
-#: ../adduser:681
+#: adduser:794
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ..."
msgstr "Engadindo usuario «%s» ..."
-#: ../adduser:704
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid ""
-#| "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+#: adduser:817
+#, perl-format
msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
msgstr ""
-"Non quedan pares UID/GID dispoñibles no rango %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+"Non quedan pares UID/GID dispoñibles no rango %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
-#: ../adduser:710
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
-#| "group!\n"
+#: adduser:823
msgid ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
"group!"
msgstr ""
-"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 e USERS_GROUP está baleiro. Todos os usuarios "
-"precisan ter un grupo primario.\n"
+"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 e USERS_GROUP está baleiros. Todos os usuarios "
+"precisan ter un grupo primario!"
-#: ../adduser:750
+#: adduser:863
msgid "Internal error interpreting parameter combination"
msgstr ""
"Ocorreu un fallo interno ao interpretar a combinación especificada de "
"parámetros"
-#: ../adduser:760
+#: adduser:874
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ..."
msgstr "Engadindo novo grupo «%s» (%d) ..."
-#: ../adduser:763
+#: adduser:877
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..."
msgstr "Engadindo novo grupo «%s» (novo ID do grupo) ..."
-#: ../adduser:766
+#: adduser:880
#, perl-format
msgid "new group '%s' created with GID %d"
-msgstr ""
+msgstr "engadiuse o grupo «%s» co GID %d"
-#: ../adduser:773
+#: adduser:899
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..."
msgstr "Engadindo novo usuario «%s» (%d) con grupo «%s (%d)» ..."
-#. hm, error, should we break now?
-#: ../adduser:802
+#: adduser:936
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
-#: ../adduser:803
+#: adduser:938
msgid "invalid combination of options"
msgstr "combinación inválida de parámetros"
-#: ../adduser:804
+#: adduser:940
msgid "unexpected failure, nothing done"
msgstr "fallo inesperado, non se realizou ningunha operación"
-#: ../adduser:805
+#: adduser:942
msgid "unexpected failure, passwd file missing"
msgstr "fallo inesperado, non se atopou o ficheiro passwd"
-#: ../adduser:806
+#: adduser:944
msgid "passwd file busy, try again"
msgstr "o ficheiro passwd está ocupado, inténteo de novo"
-#: ../adduser:807
+#: adduser:946
msgid "invalid argument to option"
msgstr "parámetro invalido para esa opción"
-#: ../adduser:813
+#: adduser:948
+msgid "wrong password given or password retyped incorrectly"
+msgstr "contrasinal incorrecta ou mal escrita"
+
+#: adduser:950
+#, perl-format
+msgid "unexpected return code %s given from passwd"
+msgstr "código de resposta %s de passwd imprevisto"
+
+#: adduser:957
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "Intentar de novo? [s/N] "
-#: ../adduser:839
+#: adduser:983
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "Esta información é correcta? [S/n] "
-#: ../adduser:853
+#: adduser:997
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..."
msgstr "Engadindo usuario «%s» aos grupos extra / suplementarios «%s» ..."
-#: ../adduser:877
+#: adduser:1021
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..."
msgstr ""
"Establecendo a cota do usuario «%s» segundo os valores do usuario «%s» ..."
-#: ../adduser:915
+#: adduser:1059
#, perl-format
msgid "Not creating `%s'."
msgstr "Non se creou «%s»."
-#: ../adduser:917
+#: adduser:1061
#, perl-format
-msgid "Not creating home directory `%s'."
-msgstr "Non se creo o cartafol persoal «%s»."
+msgid "Not creating home directory `%s' as requested."
+msgstr "Non se creará o directorio persoal «%s», tal coma se solicitou."
-#: ../adduser:919
+#: adduser:1063
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists. Not touching this directory."
msgstr "O cartafol persoal «%s» xa existe. Ignorándoo."
-#: ../adduser:925
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid ""
-#| "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
-#| "currently creating.\n"
+#: adduser:1069
+#, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating."
msgstr ""
"Aviso: O cartafol persoal «%s» non pertence ao usuario que está a piques de "
-"crear.\n"
+"crear."
-#: ../adduser:928
+#: adduser:1072
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ..."
msgstr "Creando cartafol persoal «%s» ..."
-#: ../adduser:931
+#: adduser:1075
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s."
msgstr "Non se puido crear o cartafol persoal «%s»: %s."
-#: ../adduser:945
+#: adduser:1089
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ..."
msgstr "Copiando ficheiros dende «%s» ..."
-#: ../adduser:948
+#: adduser:1092
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s"
msgstr "non se puido chamar a «find»: %s"
-#: ../adduser:1065
+#: adduser:1203
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user."
msgstr "O usuario «%s» xa existe, e non é un usuario do sistema."
-#: ../adduser:1068
+#: adduser:1212
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists."
msgstr "O usuario «%s» xa existe."
-#: ../adduser:1073
-#, perl-format
-msgid "The UID %d is already in use."
-msgstr "O UID %d xa está ocupado."
-
-#: ../adduser:1085
+#: adduser:1225
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use."
msgstr "O GID %d xa está ocupado."
-#: ../adduser:1095
+#: adduser:1235
#, perl-format
-msgid "The GID %d does not exist."
-msgstr "O GID %d non existe."
+msgid "No group with GID %d found."
+msgstr "Non se atopou o grupo co GID %d."
-#: ../adduser:1162
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid ""
-#| "Cannot deal with %s.\n"
-#| "It is not a dir, file, or symlink.\n"
+#: adduser:1304
+#, perl-format
msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink."
-msgstr ""
-"Non se puido tratar con %s.\n"
-"Non é un cartafol, nin un ficheiro nin unha ligazón simbólica.\n"
+msgstr "%s/%s non é un cartafol, nin un ficheiro nin unha ligazón simbólica."
-#. this check cannot be turned off
-#: ../adduser:1196
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
-#| " consist of only digits are not allowed.\n"
+#: adduser:1337
msgid ""
"To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
-" consist of only digits are not allowed."
+" resemble numbers or negative numbers are not allowed."
msgstr ""
-"Non se permiten usar nomes de usuarios que só conteñan\n"
-" díxitos, para poder evitar ambigüidades con respecto\n"
-" a UID numéricos.\n"
+"Para evitar confusións cos UID numéricos, non se permiten\n"
+" nomes de usuarios que asemellen números positivos ou\n"
+" negativos."
-#. this check cannot be turned off
-#: ../adduser:1203
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
-#| " note that if you are using Unicode characters, the character\n"
-#| " limit will be less than 32.\n"
-msgid ""
-"Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
-" note that if you are using Unicode characters, the character\n"
-" limit will be less than 32."
-msgstr ""
-"Os nomes de usuario non poden pasar dos 32 octetos;\n"
-" teña en mente que, con Unicode, non todos os\n"
-" caracteres se corresponden cun octeto.\n"
+#: adduser:1345
+msgid "Usernames must not be a single or a double period."
+msgstr "Os nomes de usuario non poden ser un ou dous puntos."
-#. this check cannot be turned off
-#: ../adduser:1211
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To avoid problems, the username must not start with a\n"
-#| " dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of "
-#| "the\n"
-#| " following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n"
-#| " including spaces, tabs, and newlines.\n"
+#: adduser:1352
+msgid "Usernames must be no more than 32 bytes in length."
+msgstr "Os nomes de usuario non poden superar os 32 octetos."
+
+#: adduser:1359
msgid ""
"To avoid problems, the username must not start with a\n"
" dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of the\n"
@@ -418,22 +383,10 @@ msgstr ""
" empezar cun guión, símbolo máis ou til; e non pode conter\n"
" ningún dos seguintes caracteres: dous puntos, coma, barra "
"inclinada\n"
-" ou calquera espazo en branco, xa for espacios, tabulacións ou "
-"saltos de liña.\n"
+" ou calquera espazo en branco, xa for espazos, tabulacións ou "
+"saltos de liña."
-#: ../adduser:1221
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To avoid problems, the username should consist only of\n"
-#| " letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, "
-#| "and\n"
-#| " not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). "
-#| "For\n"
-#| " compatibility with Samba machine accounts, $ is also "
-#| "supported\n"
-#| " at the end of the username. (Use the `--allow-all-names' "
-#| "option\n"
-#| " to bypass this restriction.)\n"
+#: adduser:1374
msgid ""
"To avoid problems, the username should consist only of\n"
" letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and\n"
@@ -443,29 +396,22 @@ msgid ""
"option\n"
" to bypass this restriction.)"
msgstr ""
-"Para evitar problemas os nomes de usuario só deberán consistir\n"
-" de letras, díxitos, barras baixas, puntos, arrobas e guións, e "
-"non\n"
+"Para evitar problemas os nomes de usuario só deberían conter\n"
+" letras, díxitos, barras baixas, puntos, arrobas e guións, e non\n"
" empezar por guións (segundo se indica na norma IEEE Std "
"1003.1-2001).\n"
-" Se permite usar un $ ao final do nome de usuario, por "
+" Permítese empregar un $ ao final do nome de usuario, por "
"compatibilidade\n"
" con contas en máquinas con Samba. (Para saltarse estas "
-"restriccións\n"
-" use a opción «--allow-all-names»)\n"
+"restricións\n"
+" use a opción «--allow-all-names»)"
-#: ../adduser:1231
+#: adduser:1384
msgid "Allowing use of questionable username."
msgstr "Permitirase o uso de nomes de usuario posiblemente perniciosos."
-#: ../adduser:1233
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid ""
-#| "Please enter a username matching the regular expression\n"
-#| " configured via the %s configuration variable. Use the\n"
-#| " `--allow-bad-names' option to relax this check or "
-#| "reconfigure\n"
-#| " %s in configuration.\n"
+#: adduser:1386
+#, perl-format
msgid ""
"Please enter a username matching the regular expression\n"
" configured via the %s configuration variable. Use the\n"
@@ -475,50 +421,44 @@ msgstr ""
"Introduza un nome de usuario que coincida coa expresión\n"
" regular configurada mediante a opción %s. Use a opción\n"
" «--allow-bad-names» para liberalizar esta comprobación,\n"
-" ou cambie o parámetro %s na configuración.\n"
+" ou cambie o parámetro %s na configuración."
-#: ../adduser:1254
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "Selecting UID from range %d to %d ..."
+#: adduser:1415
+#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
-msgstr "Escollendo UID do rango %d a %d ..."
+msgstr "Escollendo UID do rango %d a %d ...\n"
-#: ../adduser:1277
+#: adduser:1438
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ..."
msgstr "Escollendo GID do rango %d a %d ..."
-#: ../adduser:1301
+#: adduser:1462
#, perl-format
msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..."
msgstr "Escollendo UID/GID do rango %d a %d ..."
-#: ../adduser:1342
+#: adduser:1504
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ..."
msgstr "Eliminando directorio «%s» ..."
-#: ../adduser:1346 ../deluser:393
+#: adduser:1508 deluser:432
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ..."
msgstr "Eliminando usuario «%s» ..."
-#. groupdel will error out if there are users left that
-#. have $group as primary group. We are not checking this
-#. ourself since this would mean enumerating all users.
-#: ../adduser:1350 ../deluser:435
+#: adduser:1512 deluser:474
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ..."
msgstr "Eliminando grupo «%s» ..."
-#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
-#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
-#: ../adduser:1360
+#: adduser:1522
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s."
msgstr "Atrapada sinal SIG%s."
-#: ../adduser:1366
+#: adduser:1528
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
@@ -527,7 +467,7 @@ msgstr ""
"adduser versión %s\n"
"\n"
-#: ../adduser:1367
+#: adduser:1529
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"\n"
@@ -541,7 +481,7 @@ msgstr ""
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
-#: ../adduser:1373 ../deluser:495
+#: adduser:1535 deluser:534
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -564,7 +504,7 @@ msgstr ""
"a Licencia Xeral Pública de GNU, /usr/share/common-licenses/GPL, para máis "
"información.\n"
-#: ../adduser:1387
+#: adduser:1549
msgid ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
" [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
@@ -574,7 +514,7 @@ msgid ""
" [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
" [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
" user\n"
-" Add a normal user\n"
+" Add a regular user\n"
"\n"
"adduser --system\n"
" [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
@@ -604,21 +544,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
" [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup grupo]\n"
-" [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
-" [--comment comment] [--home directorio] [--no-create-home]\n"
+" [--add-extra-groups] [--shell intérprete]\n"
+" [--comment nota] [--home dir] [--no-create-home]\n"
" [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
" [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
" [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
" usuario\n"
-" Engadir un usuario normal\n"
+" Engade un usuario normal\n"
"\n"
"adduser --system\n"
" [--uid id] [--group] [--ingroup grupo] [--gid id]\n"
-" [--shell shell] [--comment comment] [--home directorio] [--no-create-"
+" [--shell intérprete] [--comment nota] [--home dir] [--no-create-"
"home]\n"
" [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
" usuario\n"
-" Engadir un usuario do sistema\n"
+" Engade un usuario do sistema\n"
"\n"
"adduser --group\n"
" [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
@@ -628,166 +568,150 @@ msgstr ""
" [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
" [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
" grupo\n"
-" Engadir un grupo de usuario\n"
+" Engade un grupo de usuario\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
" [--gid id]\n"
" [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
" grupo\n"
-" Engadir un grupo do sistema\n"
+" Engade un grupo do sistema\n"
"\n"
"adduser USUARIO GRUPO\n"
-" Engadir un usuario existente a un grupo existente\n"
+" Engade un usuario ao grupo indicado, ambos existentes\n"
-#: ../deluser:125
+#: deluser:162
msgid "Only root may remove a user or group from the system."
msgstr "Só o superusuario pode eliminar un usuario ou grupo do sistema."
-#: ../deluser:158
-msgid "No options allowed after names."
-msgstr "Non se permiten parámetros tras os nomes."
-
-#: ../deluser:167
-msgid "Enter a group name to remove: "
-msgstr "Introduza o nome do grupo a eliminar: "
-
-#: ../deluser:169
-msgid "Enter a user name to remove: "
-msgstr "Introduza o nome do usuario a eliminar: "
-
-#: ../deluser:212
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
-#| "features,\n"
-#| "you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n"
-#| "apt-get install perl.\n"
+#: deluser:236
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run "
"apt-get install perl."
msgstr ""
-"Para poder usar os parámetros -remove-home, --remove-all-files, e --backup "
-"features,\n"
-"precisa ter instalado o paquete «perl». Para iso execute\n"
-"apt-get install perl.\n"
+"Para poder usar os parámetros --remove-home, --remove-all-files, e --backup "
+"features, precisa ter instalado o paquete «perl». Para iso execute apt-get "
+"install perl."
-#: ../deluser:256
+#: deluser:277
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting."
msgstr "O usuario «%s» non é un usuario do sistema. Saíndo."
-#: ../deluser:260
+#: deluser:281
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting."
-msgstr "O usuario «%s» non existe, pero pasouse a opción --system. Saíndo"
+msgstr "O usuario «%s» non existe, pero pasouse a opción --system. Saíndo."
-#: ../deluser:272
+#: deluser:293
msgid ""
"WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this "
"is never required as it may render the whole system unusable. If you really "
"want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now "
"without having performed any action"
msgstr ""
+"AVISO: Está intentando borrar a conta de superusuario (uid 0). Isto non é "
+"unha operación normal e deixará o sistema inutilizable. Se de verdade quere "
+"continuar, engada a opción --no-preserve-root a deluser. Rematouse a "
+"execución sen realizar cambios"
+
+#: deluser:305
+msgid "remove_home or remove_all_files beginning"
+msgstr "remove_home ou remove_all_files a todo o que empece por"
-#: ../deluser:283
+#: deluser:306
msgid "Looking for files to backup/remove ..."
msgstr "Buscando ficheiros que arquivar/eliminar ..."
-#: ../deluser:288
+#: deluser:311
#, perl-format
msgid "failed to open /proc/mounts: %s"
msgstr "non se puido abrir /proc/mounts: %s"
-#: ../deluser:301
+#: deluser:324
#, perl-format
msgid "failed to close /proc/mounts: %s"
msgstr "non se puido pechar /proc/mounts: %s"
-#: ../deluser:326
+#: deluser:354
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point."
msgstr ""
"«%s» é un punto de montaxe, non se lle fixo unha copia de seguridade nin se "
"eliminou."
-#: ../deluser:333
+#: deluser:361
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s."
msgstr ""
"«%s» coincide con %s, non se lle fixo unha copia de seguridade nin se "
"eliminou."
-#: ../deluser:347
+#: deluser:376
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s"
msgstr "Non se pode xestionar o ficheiro especial %s"
-#: ../deluser:355
+#: deluser:385
#, perl-format
-msgid "Backing up files to be removed to %s ..."
-msgstr ""
-"Facendo unha copia de seguridade en %s dos ficheiros que se van eliminar ..."
+msgid "Backing up %d files to be removed to %s ..."
+msgstr "Eliminando %d ficheiros, antes farase unha copia en %s ..."
-#: ../deluser:374
+#: deluser:408
msgid "Removing files ..."
msgstr "Eliminando ficheiros ..."
-#: ../deluser:383
+#: deluser:417
msgid "Removing crontab ..."
msgstr "Eliminando crontab ..."
-#: ../deluser:389
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid ""
-#| "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required.\n"
+#: deluser:424 deluser:427
+#, perl-format
msgid "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
msgstr ""
"«%s» non se executou. Saltando a eliminación do crontab. Precísase do "
-"paquete «cron».\n"
+"paquete «cron»."
-#: ../deluser:418
+#: deluser:457
#, perl-format
-msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen."
-msgstr "getgrnam «%s» fallou. Isto non debería pasar."
+msgid "getgrnam `%s' failed: %s. This shouldn't happen."
+msgstr "getgrnam `%s' fallou: %s. Isto non debería pasar."
-#: ../deluser:424
+#: deluser:463
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting."
msgstr "O grupo «%s» non é un grupo do sistema. Saíndo."
-#: ../deluser:428
+#: deluser:467
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!"
msgstr "O grupo «%s» non está baleiro!"
-#: ../deluser:447
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "The user `%s' does not exist."
+#: deluser:486
+#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
-msgstr "O usuario «%s» non existe."
+msgstr "O usuario «%s» non existe.\n"
-#: ../deluser:451
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "The group `%s' does not exist."
+#: deluser:490
+#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
-msgstr "O grupo «%s» non existe."
+msgstr "O grupo «%s» non existe.\n"
-#: ../deluser:455
+#: deluser:494
msgid "You may not remove the user from their primary group."
msgstr "Non se pode quitar un usuario do seu grupo primario."
-#: ../deluser:473
+#: deluser:512
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'."
msgstr "O usuario «%s» non pertence ao grupo «%s»."
-#: ../deluser:477
+#: deluser:516
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..."
msgstr "Quitando o usuario «%s» do grupo «%s» ..."
-#: ../deluser:488
+#: deluser:527
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
@@ -796,7 +720,7 @@ msgstr ""
"deluser versión %s\n"
"\n"
-#: ../deluser:489
+#: deluser:528
msgid ""
"Removes users and groups from the system.\n"
"\n"
@@ -810,13 +734,13 @@ msgstr ""
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
-#: ../deluser:509
+#: deluser:548
msgid ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
" [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
" [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
"\n"
-" remove a normal user from the system\n"
+" remove a regular user from the system\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
" [--verbose] [--debug] group\n"
@@ -828,140 +752,335 @@ msgid ""
" remove the user from a group\n"
msgstr ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
-" [--backup-to directorio] [--backup-suffix texto] [--conf ficheiro]\n"
-" [--quiet] [--verbose] [--debug] usuario\n"
+" [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
+" [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
"\n"
-" Elimina un usuario normal do sistema\n"
+" remove a regular user from the system\n"
"\n"
-"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf ficheiro] [--quiet]\n"
-" [--verbose] [--debug] grupo\n"
-"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf ficheiro] [--quiet]\n"
-" [--verbose] [--debug] grupo\n"
-" Elimina un grupo do sistema\n"
+"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
+" [--verbose] [--debug] group\n"
+"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
+" [--verbose] [--debug] group\n"
+" remove a group from the system\n"
"\n"
-"deluser [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug] usuario grupo\n"
-" Quita o usuario do grupo\n"
+"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
+" remove the user from a group\n"
-#. compressor recognized, not available
-#: ../deluser:547 ../deluser:557
+#: deluser:594 deluser:604
#, perl-format
msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip."
msgstr ""
"O sufixo %s non está dispoñible para facer copias de seguridade, usarase "
"gzip."
-#: ../AdduserCommon.pm:77
+#: debian/tests/lib/AdduserTestsCommon.pm:421
+#, perl-format
+msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
+msgstr "Non se atopou o programa «%s» en $PATH.\n"
+
+#: AdduserCommon.pm:170
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults."
msgstr "«%s» non existe. Usando valores predeterminados."
-#: ../AdduserCommon.pm:83
+#: AdduserCommon.pm:176
#, perl-format
msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración %s: «%s»\n"
-#: ../AdduserCommon.pm:91 ../AdduserCommon.pm:155 ../AdduserCommon.pm:168
+#: AdduserCommon.pm:186 AdduserCommon.pm:258 AdduserCommon.pm:286
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d."
msgstr "Non se puido interpretar «%s», liña %d."
-#: ../AdduserCommon.pm:96
+#: AdduserCommon.pm:191
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Variable descoñecida «%s» en «%s», liña %d."
-#: ../AdduserCommon.pm:122
+#: AdduserCommon.pm:224
#, perl-format
msgid "Cannot read directory `%s'"
msgstr "Non se puido ler o cartafol «%s»"
-#: ../AdduserCommon.pm:137
+#: AdduserCommon.pm:239
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist."
msgstr "«%s» non existe."
-#: ../AdduserCommon.pm:142
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "Cannot handle special file %s"
+#: AdduserCommon.pm:244
+#, perl-format
msgid "Cannot open pool file %s: `%s'"
-msgstr "Non se pode xestionar o ficheiro especial %s"
+msgstr "Non se pode xestionar o ficheiro «pool» %s: «%s»"
-#: ../AdduserCommon.pm:175
+#: AdduserCommon.pm:299
#, perl-format
msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'."
msgstr "Tipo de \"pool\" ilegal «%s» ao ler «%s»."
-#: ../AdduserCommon.pm:179
+#: AdduserCommon.pm:303
#, perl-format
msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Nome duplicado «%s» en «%s», liña %d."
-#: ../AdduserCommon.pm:183
+#: AdduserCommon.pm:307
#, perl-format
msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d."
msgstr "ID duplicado «%s» en «%s», liña %d."
-#: ../AdduserCommon.pm:213
+#: AdduserCommon.pm:345
+#, perl-format
+msgid ""
+"`%s' refused the given user name, but --allow-all-names is given. "
+"Continueing."
+msgstr ""
+"«%s» rexeitou o nome de usuario provido, pero está activo --allow-all-names. "
+"Sigamos."
+
+#: AdduserCommon.pm:348
+#, perl-format
+msgid ""
+"`%s' refused the given user name. This is a bug in adduser. Please file a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"«%s» rexeitou o nome de usuario provido. Isto é un fallo, por favor avise "
+"disto."
+
+#: AdduserCommon.pm:352 AdduserCommon.pm:366
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting."
msgstr "«%s» devolveu o código de fallo %d. Saíndo."
-#: ../AdduserCommon.pm:216
+#: AdduserCommon.pm:356 AdduserCommon.pm:369
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting."
msgstr "«%s» saíu por mor do sinal %d. Saíndo."
-#: ../AdduserCommon.pm:227
+#: AdduserCommon.pm:381
#, perl-format
msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing."
msgstr "«%s» non se puido executar. %s. Continuando."
-#: ../AdduserCommon.pm:229
+#: AdduserCommon.pm:383
#, perl-format
msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing."
msgstr "«%s» foi parado polo sinal %d. Continuando."
-#: ../AdduserCommon.pm:231
+#: AdduserCommon.pm:385
#, perl-format
msgid "`%s' failed with status %d. Continuing."
msgstr "«%s» fallou co código %d. Continuando."
-#: ../AdduserCommon.pm:270
+#: AdduserCommon.pm:427
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH."
msgstr "Non se puido atopar o programa «%s» no $PATH."
-#: ../AdduserCommon.pm:343
+#: AdduserCommon.pm:504
#, perl-format
msgid "could not open lock file %s!"
-msgstr ""
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro-cadeado %s!"
-#: ../AdduserCommon.pm:349
+#: AdduserCommon.pm:510
msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
msgstr "Non se puido bloquear o recurso, inténteo de novo máis tarde!"
-#: ../AdduserCommon.pm:352
+#: AdduserCommon.pm:513
msgid "Waiting for lock to become available..."
msgstr "Esperando para bloquear o recurso..."
-#: ../AdduserCommon.pm:359
+#: AdduserCommon.pm:520
#, perl-format
msgid "could not seek - %s!"
-msgstr ""
+msgstr "non se puido buscar - %s!"
-#: ../AdduserCommon.pm:368
+#: AdduserCommon.pm:529
msgid "could not find lock file!"
-msgstr ""
+msgstr "non se puido atopar o ficheiro-cadeado!"
-#: ../AdduserCommon.pm:373
+#: AdduserCommon.pm:534
#, perl-format
msgid "could not unlock file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "non se puido desbloquear o ficheiro %s: %s"
-#: ../AdduserCommon.pm:378
+#: AdduserCommon.pm:539
#, perl-format
msgid "could not close lock file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "non se puido pechar o ficheiro-cadeado %s: %s"
+
+#: AdduserLogging.pm:158
+#, perl-format
+msgid "logging to syslog failed: command line %s returned error: %s\n"
+msgstr "non se puido rexistrar en syslog: a orde %s devolveu un fallo: %s\n"
+
+#, perl-format
+#~ msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
+#~ msgstr "O grupo «%s» xa existe e é un grupo do sistema. Saíndo."
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Fallo interno"
+
+#, perl-format
+#~ msgid "Not creating home directory `%s'."
+#~ msgstr "Non se creo o cartafol persoal «%s»."
+
+#, perl-format
+#~ msgid "The UID %d is already in use."
+#~ msgstr "O UID %d xa está ocupado."
+
+#, perl-format
+#~ msgid "The GID %d does not exist."
+#~ msgstr "O GID %d non existe."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
+#~| " consist of only digits are not allowed.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
+#~ " consist of only digits are not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se permiten usar nomes de usuarios que só conteñan\n"
+#~ " díxitos, para poder evitar ambigüidades con respecto\n"
+#~ " a UID numéricos.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
+#~| " note that if you are using Unicode characters, the "
+#~| "character\n"
+#~| " limit will be less than 32.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
+#~ " note that if you are using Unicode characters, the character\n"
+#~ " limit will be less than 32."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os nomes de usuario non poden pasar dos 32 octetos;\n"
+#~ " teña en mente que, con Unicode, non todos os\n"
+#~ " caracteres se corresponden cun octeto.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
+#~ " [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
+#~ " [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
+#~ " [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
+#~ " [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
+#~ " [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
+#~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ " user\n"
+#~ " Add a normal user\n"
+#~ "\n"
+#~ "adduser --system\n"
+#~ " [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
+#~ " [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-"
+#~ "home]\n"
+#~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ " user\n"
+#~ " Add a system user\n"
+#~ "\n"
+#~ "adduser --group\n"
+#~ " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+#~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ " group\n"
+#~ "addgroup\n"
+#~ " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+#~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ " group\n"
+#~ " Add a user group\n"
+#~ "\n"
+#~ "addgroup --system\n"
+#~ " [--gid id]\n"
+#~ " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ " group\n"
+#~ " Add a system group\n"
+#~ "\n"
+#~ "adduser USER GROUP\n"
+#~ " Add an existing user to an existing group\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
+#~ " [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup grupo]\n"
+#~ " [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
+#~ " [--comment comment] [--home directorio] [--no-create-home]\n"
+#~ " [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
+#~ " [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
+#~ " [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ " usuario\n"
+#~ " Engadir un usuario normal\n"
+#~ "\n"
+#~ "adduser --system\n"
+#~ " [--uid id] [--group] [--ingroup grupo] [--gid id]\n"
+#~ " [--shell shell] [--comment comment] [--home directorio] [--no-"
+#~ "create-home]\n"
+#~ " [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ " usuario\n"
+#~ " Engadir un usuario do sistema\n"
+#~ "\n"
+#~ "adduser --group\n"
+#~ " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+#~ " [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ " grupo\n"
+#~ "addgroup\n"
+#~ " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+#~ " [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ " grupo\n"
+#~ " Engadir un grupo de usuario\n"
+#~ "\n"
+#~ "addgroup --system\n"
+#~ " [--gid id]\n"
+#~ " [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ " grupo\n"
+#~ " Engadir un grupo do sistema\n"
+#~ "\n"
+#~ "adduser USUARIO GRUPO\n"
+#~ " Engadir un usuario existente a un grupo existente\n"
+
+#~ msgid "Enter a group name to remove: "
+#~ msgstr "Introduza o nome do grupo a eliminar: "
+
+#~ msgid "Enter a user name to remove: "
+#~ msgstr "Introduza o nome do usuario a eliminar: "
+
+#, perl-format
+#~ msgid "Backing up files to be removed to %s ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Facendo unha copia de seguridade en %s dos ficheiros que se van "
+#~ "eliminar ..."
+
+#, perl-format
+#~ msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen."
+#~ msgstr "getgrnam «%s» fallou. Isto non debería pasar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
+#~ " [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
+#~ " [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
+#~ "\n"
+#~ " remove a normal user from the system\n"
+#~ "\n"
+#~ "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
+#~ " [--verbose] [--debug] group\n"
+#~ "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
+#~ " [--verbose] [--debug] group\n"
+#~ " remove a group from the system\n"
+#~ "\n"
+#~ "deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
+#~ " remove the user from a group\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
+#~ " [--backup-to directorio] [--backup-suffix texto] [--conf "
+#~ "ficheiro]\n"
+#~ " [--quiet] [--verbose] [--debug] usuario\n"
+#~ "\n"
+#~ " Elimina un usuario normal do sistema\n"
+#~ "\n"
+#~ "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf ficheiro] [--quiet]\n"
+#~ " [--verbose] [--debug] grupo\n"
+#~ "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf ficheiro] [--quiet]\n"
+#~ " [--verbose] [--debug] grupo\n"
+#~ " Elimina un grupo do sistema\n"
+#~ "\n"
+#~ "deluser [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug] usuario grupo\n"
+#~ " Quita o usuario do grupo\n"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Feito."
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian/adduser/-/commit/cc0a26d46d20df00f41e8ac0f728f546cbd0627a
--
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian/adduser/-/commit/cc0a26d46d20df00f41e8ac0f728f546cbd0627a
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/pkg-shadow-devel/attachments/20250308/13b23bdf/attachment-0001.htm>
More information about the Pkg-shadow-devel
mailing list