[Pkg-shadow-devel] [Git][debian/adduser][master] Update Galician program translation

Marc Haber (@zugschlus) gitlab at salsa.debian.org
Sat Mar 8 16:40:09 GMT 2025



Marc Haber pushed to branch master at Debian / adduser


Commits:
cc0a26d4 by Marc Haber at 2025-03-08T17:37:46+01:00
Update Galician program translation

Thanks: Parodper

- - - - -


1 changed file:

- po/gl.po


Changes:

=====================================
po/gl.po
=====================================
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.131\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: adduser at packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-09 12:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-28 16:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-06 11:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-08 17:08+0100\n"
 "Last-Translator: Pablo <parodper at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <debian-l10n-galician at lists.debian.org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -19,395 +19,360 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
-#: ../adduser:190
+#: adduser:217
 msgid "Only root may add a user or group to the system."
 msgstr "Só o superusuario pode engadir un usuario ou grupo ao sistema."
 
-#: ../adduser:227 ../deluser:176
+#: adduser:260 deluser:198
+msgid "No options allowed after names."
+msgstr "Non se permiten parámetros tras os nomes."
+
+#: adduser:269 deluser:206
 msgid "Only one or two names allowed."
 msgstr "Só se poden usar un ou dous nomes."
 
-#: ../adduser:234
+#: adduser:276
 msgid "Specify only one name in this mode."
 msgstr "Especifique só un nome neste modo."
 
-#: ../adduser:238
+#: adduser:280
 msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation."
 msgstr "chamar a addgroup con dous parámetros non fai nada."
 
-#: ../adduser:263
+#: adduser:312
 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive."
 msgstr "As opcións --group, --ingroup, e --gid son exclusivas entre sí."
 
-#: ../adduser:269
+#: adduser:395
 msgid "The home dir must be an absolute path."
 msgstr "O cartafol persoal debe ser unha ruta absoluta."
 
-#: ../adduser:275
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists."
-msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
-msgstr "Aviso: O cartafol persoal indicado %s xa existe."
-
-#: ../adduser:278
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s"
-msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
-msgstr "Aviso: O cartafol persoal indicado %s non é accesible: %s"
+#: adduser:437
+#, perl-format
+msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
+msgstr "O grupo «%s» xa existe, pero cun GID diferente. Saíndo."
 
-#: ../adduser:347
+#: adduser:443
 #, perl-format
-msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
-msgstr "O grupo «%s» xa existe e é un grupo do sistema. Saíndo."
+msgid "The group `%s' already exists as a system group."
+msgstr "O grupo «%s» xa existe coma un grupo do sistema."
 
-#: ../adduser:352
+#: adduser:446
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting."
 msgstr "O grupo «%s» xa existe e non é un grupo do sistema. Saíndo."
 
-#: ../adduser:357
-#, perl-format
-msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
-msgstr "O grupo «%s» xa existe, pero cun GID diferente. Saíndo."
-
-#: ../adduser:362 ../adduser:399
+#: adduser:451 adduser:491
 #, perl-format
 msgid "The GID `%s' is already in use."
 msgstr "O GID «%s» xa está ocupado."
 
-#: ../adduser:373
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid ""
-#| "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
+#: adduser:462
+#, perl-format
 msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
 msgstr ""
-"Non quedan GID dispoñibles no rango %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
+"Non quedan GID dispoñibles no rango %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
 
-#: ../adduser:375 ../adduser:418
+#: adduser:464 adduser:510
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' was not created."
 msgstr "Non se creou o grupo «%s»."
 
-#: ../adduser:381 ../adduser:423
+#: adduser:470 adduser:515
 #, perl-format
 msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..."
 msgstr "Engadindo grupo «%s» (GID %d) ..."
 
-#: ../adduser:395 ../adduser:1081
+#: adduser:487 adduser:1221
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' already exists."
 msgstr "O grupo «%s» xa existe."
 
-#: ../adduser:416
+#: adduser:508
 #, perl-format
 msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
 msgstr "Non quedan GID dispoñibles no rango %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
 
-#: ../adduser:437 ../deluser:266
+#: adduser:532 deluser:287
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' does not exist."
 msgstr "O usuario «%s» non existe."
 
-#: ../adduser:441 ../adduser:857 ../adduser:1091 ../deluser:408 ../deluser:411
+#: adduser:536 adduser:1001 adduser:1231 deluser:447 deluser:450
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' does not exist."
 msgstr "O grupo «%s» non existe."
 
-#: ../adduser:446 ../adduser:861
+#: adduser:541 adduser:1005
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' is already a member of `%s'."
 msgstr "O usuario «%s» xa pertence ao grupo «%s»."
 
-#: ../adduser:450 ../adduser:867
+#: adduser:545 adduser:1011
 #, perl-format
 msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..."
 msgstr "Engadindo usuario «%s» ao grupo «%s» ..."
 
-#: ../adduser:469
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "The system user `%s' already exists. Exiting."
-msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
-msgstr "O usuario do sistema «%s» xa existe. Saíndo."
-
-#: ../adduser:472
+#: adduser:563
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting."
 msgstr "O usuario «%s» xa existe, pero non é un usuario do sistema. Saíndo."
 
-#: ../adduser:476
+#: adduser:567
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting."
 msgstr "O usuario «%s» xa existe, pero cun UID diferente. Saíndo."
 
-#: ../adduser:490
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid ""
-#| "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
-#| "LAST_SYS_UID).\n"
+#: adduser:571
+#, perl-format
+msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
+msgstr "O usuario do sistema «%s» xa existe. Saíndo.\n"
+
+#: adduser:585
+#, perl-format
 msgid ""
 "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
 "LAST_SYS_UID)."
 msgstr ""
 "Non quedan pares UID/GID dispoñibles no rango %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
-"LAST_SYS_UID).\n"
+"LAST_SYS_UID)."
 
-#: ../adduser:493 ../adduser:509 ../adduser:591 ../adduser:705 ../adduser:711
+#: adduser:588 adduser:604 adduser:704 adduser:818 adduser:824
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' was not created."
 msgstr "Non se creou o usuario «%s»."
 
-#: ../adduser:506
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid ""
-#| "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
+#: adduser:601
+#, perl-format
 msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
 msgstr ""
-"Non quedan UID dispoñibles no rango %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
+"Non quedan UID dispoñibles no rango %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
 
-#: ../adduser:517 ../adduser:529
-msgid "Internal error"
-msgstr "Fallo interno"
+#: adduser:612
+msgid "Neither ingroup option nor gid given."
+msgstr "Non se indicou a opción «ingroup» nin «gid»."
 
-#: ../adduser:533
+#: adduser:624
+msgid "Neither ingroup option nor gid given and make_group_also unset."
+msgstr ""
+"Non se indicou a opción «ingroup» nin «gid» e «make_group_also» está "
+"desactivada."
+
+#: adduser:628
 #, perl-format
 msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..."
 msgstr "Engadindo usuario do sistema «%s» (UID %d) ..."
 
-#: ../adduser:537
+#: adduser:632
 #, perl-format
 msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..."
 msgstr "Engadindo novo grupo «%s» (GID %d) ..."
 
-#: ../adduser:543
+#: adduser:643 adduser:889
+#, perl-format
+msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
+msgstr "O cartafol persoal indicado %s xa existe.\n"
+
+#: adduser:646 adduser:892
+#, perl-format
+msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
+msgstr "O cartafol persoal indicado %s non é accesible: %s\n"
+
+#: adduser:650
 #, perl-format
 msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..."
 msgstr "Engadindo novo usuario «%s» (UID %d) co grupo «%s» ..."
 
-#: ../adduser:590
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error.\n"
+#: adduser:703
 msgid ""
 "USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error."
 msgstr ""
-"Especificáronse USERS_GID e USERS_GROUP na configuración. Isto é un erro.\n"
+"Especificáronse USERS_GID e USERS_GROUP na configuración. Isto non é válido."
 
-#: ../adduser:681
+#: adduser:794
 #, perl-format
 msgid "Adding user `%s' ..."
 msgstr "Engadindo usuario «%s» ..."
 
-#: ../adduser:704
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid ""
-#| "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+#: adduser:817
+#, perl-format
 msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
 msgstr ""
-"Non quedan pares UID/GID dispoñibles no rango %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+"Non quedan pares UID/GID dispoñibles no rango %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
 
-#: ../adduser:710
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
-#| "group!\n"
+#: adduser:823
 msgid ""
 "USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
 "group!"
 msgstr ""
-"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 e USERS_GROUP está baleiro. Todos os usuarios "
-"precisan ter un grupo primario.\n"
+"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 e USERS_GROUP está baleiros. Todos os usuarios "
+"precisan ter un grupo primario!"
 
-#: ../adduser:750
+#: adduser:863
 msgid "Internal error interpreting parameter combination"
 msgstr ""
 "Ocorreu un fallo interno ao interpretar a combinación especificada de "
 "parámetros"
 
-#: ../adduser:760
+#: adduser:874
 #, perl-format
 msgid "Adding new group `%s' (%d) ..."
 msgstr "Engadindo novo grupo «%s» (%d) ..."
 
-#: ../adduser:763
+#: adduser:877
 #, perl-format
 msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..."
 msgstr "Engadindo novo grupo «%s» (novo ID do grupo) ..."
 
-#: ../adduser:766
+#: adduser:880
 #, perl-format
 msgid "new group '%s' created with GID %d"
-msgstr ""
+msgstr "engadiuse o grupo «%s» co GID %d"
 
-#: ../adduser:773
+#: adduser:899
 #, perl-format
 msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..."
 msgstr "Engadindo novo usuario «%s» (%d) con grupo «%s (%d)» ..."
 
-#. hm, error, should we break now?
-#: ../adduser:802
+#: adduser:936
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../adduser:803
+#: adduser:938
 msgid "invalid combination of options"
 msgstr "combinación inválida de parámetros"
 
-#: ../adduser:804
+#: adduser:940
 msgid "unexpected failure, nothing done"
 msgstr "fallo inesperado, non se realizou ningunha operación"
 
-#: ../adduser:805
+#: adduser:942
 msgid "unexpected failure, passwd file missing"
 msgstr "fallo inesperado, non se atopou o ficheiro passwd"
 
-#: ../adduser:806
+#: adduser:944
 msgid "passwd file busy, try again"
 msgstr "o ficheiro passwd está ocupado, inténteo de novo"
 
-#: ../adduser:807
+#: adduser:946
 msgid "invalid argument to option"
 msgstr "parámetro invalido para esa opción"
 
-#: ../adduser:813
+#: adduser:948
+msgid "wrong password given or password retyped incorrectly"
+msgstr "contrasinal incorrecta ou mal escrita"
+
+#: adduser:950
+#, perl-format
+msgid "unexpected return code %s given from passwd"
+msgstr "código de resposta %s de passwd imprevisto"
+
+#: adduser:957
 msgid "Try again? [y/N] "
 msgstr "Intentar de novo? [s/N] "
 
-#: ../adduser:839
+#: adduser:983
 msgid "Is the information correct? [Y/n] "
 msgstr "Esta información é correcta? [S/n] "
 
-#: ../adduser:853
+#: adduser:997
 #, perl-format
 msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..."
 msgstr "Engadindo usuario «%s» aos grupos extra / suplementarios «%s» ..."
 
-#: ../adduser:877
+#: adduser:1021
 #, perl-format
 msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..."
 msgstr ""
 "Establecendo a cota do usuario «%s» segundo os valores do usuario «%s» ..."
 
-#: ../adduser:915
+#: adduser:1059
 #, perl-format
 msgid "Not creating `%s'."
 msgstr "Non se creou «%s»."
 
-#: ../adduser:917
+#: adduser:1061
 #, perl-format
-msgid "Not creating home directory `%s'."
-msgstr "Non se creo o cartafol persoal «%s»."
+msgid "Not creating home directory `%s' as requested."
+msgstr "Non se creará o directorio persoal «%s», tal coma se solicitou."
 
-#: ../adduser:919
+#: adduser:1063
 #, perl-format
 msgid "The home directory `%s' already exists.  Not touching this directory."
 msgstr "O cartafol persoal «%s» xa existe.  Ignorándoo."
 
-#: ../adduser:925
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid ""
-#| "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
-#| "currently creating.\n"
+#: adduser:1069
+#, perl-format
 msgid ""
 "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
 "currently creating."
 msgstr ""
 "Aviso: O cartafol persoal «%s» non pertence ao usuario que está a piques de "
-"crear.\n"
+"crear."
 
-#: ../adduser:928
+#: adduser:1072
 #, perl-format
 msgid "Creating home directory `%s' ..."
 msgstr "Creando cartafol persoal «%s» ..."
 
-#: ../adduser:931
+#: adduser:1075
 #, perl-format
 msgid "Couldn't create home directory `%s': %s."
 msgstr "Non se puido crear o cartafol persoal «%s»: %s."
 
-#: ../adduser:945
+#: adduser:1089
 #, perl-format
 msgid "Copying files from `%s' ..."
 msgstr "Copiando ficheiros dende «%s» ..."
 
-#: ../adduser:948
+#: adduser:1092
 #, perl-format
 msgid "fork for `find' failed: %s"
 msgstr "non se puido chamar a «find»: %s"
 
-#: ../adduser:1065
+#: adduser:1203
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user."
 msgstr "O usuario «%s» xa existe, e non é un usuario do sistema."
 
-#: ../adduser:1068
+#: adduser:1212
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' already exists."
 msgstr "O usuario «%s» xa existe."
 
-#: ../adduser:1073
-#, perl-format
-msgid "The UID %d is already in use."
-msgstr "O UID %d xa está ocupado."
-
-#: ../adduser:1085
+#: adduser:1225
 #, perl-format
 msgid "The GID %d is already in use."
 msgstr "O GID %d xa está ocupado."
 
-#: ../adduser:1095
+#: adduser:1235
 #, perl-format
-msgid "The GID %d does not exist."
-msgstr "O GID %d non existe."
+msgid "No group with GID %d found."
+msgstr "Non se atopou o grupo co GID %d."
 
-#: ../adduser:1162
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid ""
-#| "Cannot deal with %s.\n"
-#| "It is not a dir, file, or symlink.\n"
+#: adduser:1304
+#, perl-format
 msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink."
-msgstr ""
-"Non se puido tratar con %s.\n"
-"Non é un cartafol, nin un ficheiro nin unha ligazón simbólica.\n"
+msgstr "%s/%s non é un cartafol, nin un ficheiro nin unha ligazón simbólica."
 
-#. this check cannot be turned off
-#: ../adduser:1196
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
-#| "            consist of only digits are not allowed.\n"
+#: adduser:1337
 msgid ""
 "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
-"            consist of only digits are not allowed."
+"            resemble numbers or negative numbers are not allowed."
 msgstr ""
-"Non se permiten usar nomes de usuarios que só conteñan\n"
-"            díxitos, para poder evitar ambigüidades con respecto\n"
-"            a UID numéricos.\n"
+"Para evitar confusións cos UID numéricos, non se permiten\n"
+"            nomes de usuarios que asemellen números positivos ou\n"
+"            negativos."
 
-#. this check cannot be turned off
-#: ../adduser:1203
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
-#| "            note that if you are using Unicode characters, the character\n"
-#| "            limit will be less than 32.\n"
-msgid ""
-"Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
-"            note that if you are using Unicode characters, the character\n"
-"            limit will be less than 32."
-msgstr ""
-"Os nomes de usuario non poden pasar dos 32 octetos;\n"
-"            teña en mente que, con Unicode, non todos os\n"
-"            caracteres se corresponden cun octeto.\n"
+#: adduser:1345
+msgid "Usernames must not be a single or a double period."
+msgstr "Os nomes de usuario non poden ser un ou dous puntos."
 
-#. this check cannot be turned off
-#: ../adduser:1211
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To avoid problems, the username must not start with a\n"
-#| "            dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of "
-#| "the\n"
-#| "            following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n"
-#| "            including spaces, tabs, and newlines.\n"
+#: adduser:1352
+msgid "Usernames must be no more than 32 bytes in length."
+msgstr "Os nomes de usuario non poden superar os 32 octetos."
+
+#: adduser:1359
 msgid ""
 "To avoid problems, the username must not start with a\n"
 "            dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of the\n"
@@ -418,22 +383,10 @@ msgstr ""
 "            empezar cun guión, símbolo máis ou til; e non pode conter\n"
 "            ningún dos seguintes caracteres: dous puntos, coma, barra "
 "inclinada\n"
-"            ou calquera espazo en branco, xa for espacios, tabulacións ou "
-"saltos de liña.\n"
+"            ou calquera espazo en branco, xa for espazos, tabulacións ou "
+"saltos de liña."
 
-#: ../adduser:1221
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To avoid problems, the username should consist only of\n"
-#| "            letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, "
-#| "and\n"
-#| "            not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). "
-#| "For\n"
-#| "            compatibility with Samba machine accounts, $ is also "
-#| "supported\n"
-#| "            at the end of the username.  (Use the `--allow-all-names' "
-#| "option\n"
-#| "            to bypass this restriction.)\n"
+#: adduser:1374
 msgid ""
 "To avoid problems, the username should consist only of\n"
 "            letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and\n"
@@ -443,29 +396,22 @@ msgid ""
 "option\n"
 "            to bypass this restriction.)"
 msgstr ""
-"Para evitar problemas os nomes de usuario só deberán consistir\n"
-"            de letras, díxitos, barras baixas, puntos, arrobas e guións, e "
-"non\n"
+"Para evitar problemas os nomes de usuario só deberían conter\n"
+"            letras, díxitos, barras baixas, puntos, arrobas e guións, e non\n"
 "            empezar por guións (segundo se indica na norma IEEE Std "
 "1003.1-2001).\n"
-"            Se permite usar un $ ao final do nome de usuario, por "
+"            Permítese empregar un $ ao final do nome de usuario, por "
 "compatibilidade\n"
 "            con contas en máquinas con Samba.  (Para saltarse estas "
-"restriccións\n"
-"            use a opción «--allow-all-names»)\n"
+"restricións\n"
+"            use a opción «--allow-all-names»)"
 
-#: ../adduser:1231
+#: adduser:1384
 msgid "Allowing use of questionable username."
 msgstr "Permitirase o uso de nomes de usuario posiblemente perniciosos."
 
-#: ../adduser:1233
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid ""
-#| "Please enter a username matching the regular expression\n"
-#| "            configured via the %s configuration variable.  Use the\n"
-#| "            `--allow-bad-names' option to relax this check or "
-#| "reconfigure\n"
-#| "            %s in configuration.\n"
+#: adduser:1386
+#, perl-format
 msgid ""
 "Please enter a username matching the regular expression\n"
 "            configured via the %s configuration variable.  Use the\n"
@@ -475,50 +421,44 @@ msgstr ""
 "Introduza un nome de usuario que coincida coa expresión\n"
 "            regular configurada mediante a opción %s.  Use a opción\n"
 "            «--allow-bad-names» para liberalizar esta comprobación,\n"
-"            ou cambie o parámetro %s na configuración.\n"
+"            ou cambie o parámetro %s na configuración."
 
-#: ../adduser:1254
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "Selecting UID from range %d to %d ..."
+#: adduser:1415
+#, perl-format
 msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
-msgstr "Escollendo UID do rango %d a %d ..."
+msgstr "Escollendo UID do rango %d a %d ...\n"
 
-#: ../adduser:1277
+#: adduser:1438
 #, perl-format
 msgid "Selecting GID from range %d to %d ..."
 msgstr "Escollendo GID do rango %d a %d ..."
 
-#: ../adduser:1301
+#: adduser:1462
 #, perl-format
 msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..."
 msgstr "Escollendo UID/GID do rango %d a %d ..."
 
-#: ../adduser:1342
+#: adduser:1504
 #, perl-format
 msgid "Removing directory `%s' ..."
 msgstr "Eliminando directorio «%s» ..."
 
-#: ../adduser:1346 ../deluser:393
+#: adduser:1508 deluser:432
 #, perl-format
 msgid "Removing user `%s' ..."
 msgstr "Eliminando usuario «%s» ..."
 
-#. groupdel will error out if there are users left that
-#. have $group as primary group. We are not checking this
-#. ourself since this would mean enumerating all users.
-#: ../adduser:1350 ../deluser:435
+#: adduser:1512 deluser:474
 #, perl-format
 msgid "Removing group `%s' ..."
 msgstr "Eliminando grupo «%s» ..."
 
-#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
-#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
-#: ../adduser:1360
+#: adduser:1522
 #, perl-format
 msgid "Caught a SIG%s."
 msgstr "Atrapada sinal SIG%s."
 
-#: ../adduser:1366
+#: adduser:1528
 #, perl-format
 msgid ""
 "adduser version %s\n"
@@ -527,7 +467,7 @@ msgstr ""
 "adduser versión %s\n"
 "\n"
 
-#: ../adduser:1367
+#: adduser:1529
 msgid ""
 "Adds a user or group to the system.\n"
 "\n"
@@ -541,7 +481,7 @@ msgstr ""
 "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
 "\n"
 
-#: ../adduser:1373 ../deluser:495
+#: adduser:1535 deluser:534
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -564,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "a Licencia Xeral Pública de GNU, /usr/share/common-licenses/GPL, para máis "
 "información.\n"
 
-#: ../adduser:1387
+#: adduser:1549
 msgid ""
 "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
 "        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
@@ -574,7 +514,7 @@ msgid ""
 "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
 "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
 "        user\n"
-"    Add a normal user\n"
+"    Add a regular user\n"
 "\n"
 "adduser --system\n"
 "        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
@@ -604,21 +544,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
 "        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup grupo]\n"
-"        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
-"        [--comment comment] [--home directorio] [--no-create-home]\n"
+"        [--add-extra-groups] [--shell intérprete]\n"
+"        [--comment nota] [--home dir] [--no-create-home]\n"
 "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
 "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
 "        [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
 "        usuario\n"
-"    Engadir un usuario normal\n"
+"    Engade un usuario normal\n"
 "\n"
 "adduser --system\n"
 "        [--uid id] [--group] [--ingroup grupo] [--gid id]\n"
-"        [--shell shell] [--comment comment] [--home directorio] [--no-create-"
+"        [--shell intérprete] [--comment nota] [--home dir] [--no-create-"
 "home]\n"
 "        [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
 "        usuario\n"
-"   Engadir un usuario do sistema\n"
+"   Engade un usuario do sistema\n"
 "\n"
 "adduser --group\n"
 "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
@@ -628,166 +568,150 @@ msgstr ""
 "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
 "        [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
 "        grupo\n"
-"   Engadir un grupo de usuario\n"
+"   Engade un grupo de usuario\n"
 "\n"
 "addgroup --system\n"
 "        [--gid id]\n"
 "        [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
 "        grupo\n"
-"   Engadir un grupo do sistema\n"
+"   Engade un grupo do sistema\n"
 "\n"
 "adduser USUARIO GRUPO\n"
-"   Engadir un usuario existente a un grupo existente\n"
+"   Engade un usuario ao grupo indicado, ambos existentes\n"
 
-#: ../deluser:125
+#: deluser:162
 msgid "Only root may remove a user or group from the system."
 msgstr "Só o superusuario pode eliminar un usuario ou grupo do sistema."
 
-#: ../deluser:158
-msgid "No options allowed after names."
-msgstr "Non se permiten parámetros tras os nomes."
-
-#: ../deluser:167
-msgid "Enter a group name to remove: "
-msgstr "Introduza o nome do grupo a eliminar: "
-
-#: ../deluser:169
-msgid "Enter a user name to remove: "
-msgstr "Introduza o nome do usuario a eliminar: "
-
-#: ../deluser:212
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
-#| "features,\n"
-#| "you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n"
-#| "apt-get install perl.\n"
+#: deluser:236
 msgid ""
 "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
 "features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run "
 "apt-get install perl."
 msgstr ""
-"Para poder usar os parámetros -remove-home, --remove-all-files, e --backup "
-"features,\n"
-"precisa ter instalado o paquete «perl». Para iso execute\n"
-"apt-get install perl.\n"
+"Para poder usar os parámetros --remove-home, --remove-all-files, e --backup "
+"features, precisa ter instalado o paquete «perl». Para iso execute apt-get "
+"install perl."
 
-#: ../deluser:256
+#: deluser:277
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting."
 msgstr "O usuario «%s» non é un usuario do sistema. Saíndo."
 
-#: ../deluser:260
+#: deluser:281
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting."
-msgstr "O usuario «%s» non existe, pero pasouse a opción --system. Saíndo"
+msgstr "O usuario «%s» non existe, pero pasouse a opción --system. Saíndo."
 
-#: ../deluser:272
+#: deluser:293
 msgid ""
 "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this "
 "is never required as it may render the whole system unusable. If you really "
 "want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now "
 "without having performed any action"
 msgstr ""
+"AVISO: Está intentando borrar a conta de superusuario (uid 0). Isto non é "
+"unha operación normal e deixará o sistema inutilizable. Se de verdade quere "
+"continuar, engada a opción --no-preserve-root a deluser. Rematouse a "
+"execución sen realizar cambios"
+
+#: deluser:305
+msgid "remove_home or remove_all_files beginning"
+msgstr "remove_home ou remove_all_files a todo o que empece por"
 
-#: ../deluser:283
+#: deluser:306
 msgid "Looking for files to backup/remove ..."
 msgstr "Buscando ficheiros que arquivar/eliminar ..."
 
-#: ../deluser:288
+#: deluser:311
 #, perl-format
 msgid "failed to open /proc/mounts: %s"
 msgstr "non se puido abrir  /proc/mounts: %s"
 
-#: ../deluser:301
+#: deluser:324
 #, perl-format
 msgid "failed to close /proc/mounts: %s"
 msgstr "non se puido pechar /proc/mounts: %s"
 
-#: ../deluser:326
+#: deluser:354
 #, perl-format
 msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point."
 msgstr ""
 "«%s» é un punto de montaxe, non se lle fixo unha copia de seguridade nin se "
 "eliminou."
 
-#: ../deluser:333
+#: deluser:361
 #, perl-format
 msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s."
 msgstr ""
 "«%s» coincide con %s, non se lle fixo unha copia de seguridade nin se "
 "eliminou."
 
-#: ../deluser:347
+#: deluser:376
 #, perl-format
 msgid "Cannot handle special file %s"
 msgstr "Non se pode xestionar o ficheiro especial %s"
 
-#: ../deluser:355
+#: deluser:385
 #, perl-format
-msgid "Backing up files to be removed to %s ..."
-msgstr ""
-"Facendo unha copia de seguridade en %s dos ficheiros que se van eliminar ..."
+msgid "Backing up %d files to be removed to %s ..."
+msgstr "Eliminando %d ficheiros, antes farase unha copia en %s ..."
 
-#: ../deluser:374
+#: deluser:408
 msgid "Removing files ..."
 msgstr "Eliminando ficheiros ..."
 
-#: ../deluser:383
+#: deluser:417
 msgid "Removing crontab ..."
 msgstr "Eliminando crontab ..."
 
-#: ../deluser:389
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid ""
-#| "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required.\n"
+#: deluser:424 deluser:427
+#, perl-format
 msgid "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
 msgstr ""
 "«%s» non se executou. Saltando a eliminación do crontab. Precísase do "
-"paquete «cron».\n"
+"paquete «cron»."
 
-#: ../deluser:418
+#: deluser:457
 #, perl-format
-msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen."
-msgstr "getgrnam «%s» fallou. Isto non debería pasar."
+msgid "getgrnam `%s' failed: %s. This shouldn't happen."
+msgstr "getgrnam `%s' fallou: %s. Isto non debería pasar."
 
-#: ../deluser:424
+#: deluser:463
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting."
 msgstr "O grupo «%s» non é un grupo do sistema. Saíndo."
 
-#: ../deluser:428
+#: deluser:467
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' is not empty!"
 msgstr "O grupo «%s» non está baleiro!"
 
-#: ../deluser:447
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "The user `%s' does not exist."
+#: deluser:486
+#, perl-format
 msgid "The user `%s' does not exist.\n"
-msgstr "O usuario «%s» non existe."
+msgstr "O usuario «%s» non existe.\n"
 
-#: ../deluser:451
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "The group `%s' does not exist."
+#: deluser:490
+#, perl-format
 msgid "The group `%s' does not exist.\n"
-msgstr "O grupo «%s» non existe."
+msgstr "O grupo «%s» non existe.\n"
 
-#: ../deluser:455
+#: deluser:494
 msgid "You may not remove the user from their primary group."
 msgstr "Non se pode quitar un usuario do seu grupo primario."
 
-#: ../deluser:473
+#: deluser:512
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'."
 msgstr "O usuario «%s» non pertence ao grupo «%s»."
 
-#: ../deluser:477
+#: deluser:516
 #, perl-format
 msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..."
 msgstr "Quitando o usuario «%s» do grupo «%s» ..."
 
-#: ../deluser:488
+#: deluser:527
 #, perl-format
 msgid ""
 "deluser version %s\n"
@@ -796,7 +720,7 @@ msgstr ""
 "deluser versión %s\n"
 "\n"
 
-#: ../deluser:489
+#: deluser:528
 msgid ""
 "Removes users and groups from the system.\n"
 "\n"
@@ -810,13 +734,13 @@ msgstr ""
 "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
 "\n"
 
-#: ../deluser:509
+#: deluser:548
 msgid ""
 "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
 "        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
 "        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
 "\n"
-"  remove a normal user from the system\n"
+"  remove a regular user from the system\n"
 "\n"
 "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
 "        [--verbose] [--debug] group\n"
@@ -828,140 +752,335 @@ msgid ""
 "  remove the user from a group\n"
 msgstr ""
 "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
-"        [--backup-to directorio] [--backup-suffix texto] [--conf ficheiro]\n"
-"        [--quiet] [--verbose] [--debug] usuario\n"
+"        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
+"        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
 "\n"
-"  Elimina un usuario normal do sistema\n"
+"  remove a regular user from the system\n"
 "\n"
-"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf ficheiro] [--quiet]\n"
-"        [--verbose] [--debug] grupo\n"
-"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf ficheiro] [--quiet]\n"
-"         [--verbose] [--debug] grupo\n"
-"  Elimina un grupo do sistema\n"
+"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
+"        [--verbose] [--debug] group\n"
+"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
+"         [--verbose] [--debug] group\n"
+"  remove a group from the system\n"
 "\n"
-"deluser [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug] usuario grupo\n"
-"  Quita o usuario do grupo\n"
+"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
+"  remove the user from a group\n"
 
-#. compressor recognized, not available
-#: ../deluser:547 ../deluser:557
+#: deluser:594 deluser:604
 #, perl-format
 msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip."
 msgstr ""
 "O sufixo %s non está dispoñible para facer copias de seguridade, usarase "
 "gzip."
 
-#: ../AdduserCommon.pm:77
+#: debian/tests/lib/AdduserTestsCommon.pm:421
+#, perl-format
+msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
+msgstr "Non se atopou o programa «%s» en $PATH.\n"
+
+#: AdduserCommon.pm:170
 #, perl-format
 msgid "`%s' does not exist. Using defaults."
 msgstr "«%s» non existe. Usando valores predeterminados."
 
-#: ../AdduserCommon.pm:83
+#: AdduserCommon.pm:176
 #, perl-format
 msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración %s: «%s»\n"
 
-#: ../AdduserCommon.pm:91 ../AdduserCommon.pm:155 ../AdduserCommon.pm:168
+#: AdduserCommon.pm:186 AdduserCommon.pm:258 AdduserCommon.pm:286
 #, perl-format
 msgid "Couldn't parse `%s', line %d."
 msgstr "Non se puido interpretar «%s», liña %d."
 
-#: ../AdduserCommon.pm:96
+#: AdduserCommon.pm:191
 #, perl-format
 msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d."
 msgstr "Variable descoñecida «%s» en «%s», liña %d."
 
-#: ../AdduserCommon.pm:122
+#: AdduserCommon.pm:224
 #, perl-format
 msgid "Cannot read directory `%s'"
 msgstr "Non se puido ler o cartafol «%s»"
 
-#: ../AdduserCommon.pm:137
+#: AdduserCommon.pm:239
 #, perl-format
 msgid "`%s' does not exist."
 msgstr "«%s» non existe."
 
-#: ../AdduserCommon.pm:142
-#, fuzzy, perl-format
-#| msgid "Cannot handle special file %s"
+#: AdduserCommon.pm:244
+#, perl-format
 msgid "Cannot open pool file %s: `%s'"
-msgstr "Non se pode xestionar o ficheiro especial %s"
+msgstr "Non se pode xestionar o ficheiro «pool» %s: «%s»"
 
-#: ../AdduserCommon.pm:175
+#: AdduserCommon.pm:299
 #, perl-format
 msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'."
 msgstr "Tipo de \"pool\" ilegal «%s» ao ler «%s»."
 
-#: ../AdduserCommon.pm:179
+#: AdduserCommon.pm:303
 #, perl-format
 msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d."
 msgstr "Nome duplicado «%s» en «%s», liña %d."
 
-#: ../AdduserCommon.pm:183
+#: AdduserCommon.pm:307
 #, perl-format
 msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d."
 msgstr "ID duplicado «%s» en «%s», liña %d."
 
-#: ../AdduserCommon.pm:213
+#: AdduserCommon.pm:345
+#, perl-format
+msgid ""
+"`%s' refused the given user name, but --allow-all-names is given. "
+"Continueing."
+msgstr ""
+"«%s» rexeitou o nome de usuario provido, pero está activo --allow-all-names. "
+"Sigamos."
+
+#: AdduserCommon.pm:348
+#, perl-format
+msgid ""
+"`%s' refused the given user name. This is a bug in adduser. Please file a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"«%s» rexeitou o nome de usuario provido. Isto é un fallo, por favor avise "
+"disto."
+
+#: AdduserCommon.pm:352 AdduserCommon.pm:366
 #, perl-format
 msgid "`%s' returned error code %d. Exiting."
 msgstr "«%s» devolveu o código de fallo %d. Saíndo."
 
-#: ../AdduserCommon.pm:216
+#: AdduserCommon.pm:356 AdduserCommon.pm:369
 #, perl-format
 msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting."
 msgstr "«%s» saíu por mor do sinal %d. Saíndo."
 
-#: ../AdduserCommon.pm:227
+#: AdduserCommon.pm:381
 #, perl-format
 msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing."
 msgstr "«%s» non se puido executar. %s. Continuando."
 
-#: ../AdduserCommon.pm:229
+#: AdduserCommon.pm:383
 #, perl-format
 msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing."
 msgstr "«%s» foi parado polo sinal %d. Continuando."
 
-#: ../AdduserCommon.pm:231
+#: AdduserCommon.pm:385
 #, perl-format
 msgid "`%s' failed with status %d. Continuing."
 msgstr "«%s» fallou co código %d. Continuando."
 
-#: ../AdduserCommon.pm:270
+#: AdduserCommon.pm:427
 #, perl-format
 msgid "Could not find program named `%s' in $PATH."
 msgstr "Non se puido atopar o programa «%s» no $PATH."
 
-#: ../AdduserCommon.pm:343
+#: AdduserCommon.pm:504
 #, perl-format
 msgid "could not open lock file %s!"
-msgstr ""
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro-cadeado %s!"
 
-#: ../AdduserCommon.pm:349
+#: AdduserCommon.pm:510
 msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
 msgstr "Non se puido bloquear o recurso, inténteo de novo máis tarde!"
 
-#: ../AdduserCommon.pm:352
+#: AdduserCommon.pm:513
 msgid "Waiting for lock to become available..."
 msgstr "Esperando para bloquear o recurso..."
 
-#: ../AdduserCommon.pm:359
+#: AdduserCommon.pm:520
 #, perl-format
 msgid "could not seek - %s!"
-msgstr ""
+msgstr "non se puido buscar - %s!"
 
-#: ../AdduserCommon.pm:368
+#: AdduserCommon.pm:529
 msgid "could not find lock file!"
-msgstr ""
+msgstr "non se puido atopar o ficheiro-cadeado!"
 
-#: ../AdduserCommon.pm:373
+#: AdduserCommon.pm:534
 #, perl-format
 msgid "could not unlock file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "non se puido desbloquear o ficheiro %s: %s"
 
-#: ../AdduserCommon.pm:378
+#: AdduserCommon.pm:539
 #, perl-format
 msgid "could not close lock file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "non se puido pechar o ficheiro-cadeado %s: %s"
+
+#: AdduserLogging.pm:158
+#, perl-format
+msgid "logging to syslog failed: command line %s returned error: %s\n"
+msgstr "non se puido rexistrar en syslog: a orde %s devolveu un fallo: %s\n"
+
+#, perl-format
+#~ msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
+#~ msgstr "O grupo «%s» xa existe e é un grupo do sistema. Saíndo."
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Fallo interno"
+
+#, perl-format
+#~ msgid "Not creating home directory `%s'."
+#~ msgstr "Non se creo o cartafol persoal «%s»."
+
+#, perl-format
+#~ msgid "The UID %d is already in use."
+#~ msgstr "O UID %d xa está ocupado."
+
+#, perl-format
+#~ msgid "The GID %d does not exist."
+#~ msgstr "O GID %d non existe."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
+#~| "            consist of only digits are not allowed.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
+#~ "            consist of only digits are not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se permiten usar nomes de usuarios que só conteñan\n"
+#~ "            díxitos, para poder evitar ambigüidades con respecto\n"
+#~ "            a UID numéricos.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
+#~| "            note that if you are using Unicode characters, the "
+#~| "character\n"
+#~| "            limit will be less than 32.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
+#~ "            note that if you are using Unicode characters, the character\n"
+#~ "            limit will be less than 32."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os nomes de usuario non poden pasar dos 32 octetos;\n"
+#~ "            teña en mente que, con Unicode, non todos os\n"
+#~ "            caracteres se corresponden cun octeto.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
+#~ "        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
+#~ "        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
+#~ "        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
+#~ "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
+#~ "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
+#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ "        user\n"
+#~ "    Add a normal user\n"
+#~ "\n"
+#~ "adduser --system\n"
+#~ "        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
+#~ "        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-"
+#~ "home]\n"
+#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ "        user\n"
+#~ "   Add a system user\n"
+#~ "\n"
+#~ "adduser --group\n"
+#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ "        group\n"
+#~ "addgroup\n"
+#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ "        group\n"
+#~ "   Add a user group\n"
+#~ "\n"
+#~ "addgroup --system\n"
+#~ "        [--gid id]\n"
+#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ "        group\n"
+#~ "   Add a system group\n"
+#~ "\n"
+#~ "adduser USER GROUP\n"
+#~ "   Add an existing user to an existing group\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
+#~ "        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup grupo]\n"
+#~ "        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
+#~ "        [--comment comment] [--home directorio] [--no-create-home]\n"
+#~ "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
+#~ "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
+#~ "        [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ "        usuario\n"
+#~ "    Engadir un usuario normal\n"
+#~ "\n"
+#~ "adduser --system\n"
+#~ "        [--uid id] [--group] [--ingroup grupo] [--gid id]\n"
+#~ "        [--shell shell] [--comment comment] [--home directorio] [--no-"
+#~ "create-home]\n"
+#~ "        [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ "        usuario\n"
+#~ "   Engadir un usuario do sistema\n"
+#~ "\n"
+#~ "adduser --group\n"
+#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+#~ "        [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ "        grupo\n"
+#~ "addgroup\n"
+#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+#~ "        [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ "        grupo\n"
+#~ "   Engadir un grupo de usuario\n"
+#~ "\n"
+#~ "addgroup --system\n"
+#~ "        [--gid id]\n"
+#~ "        [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+#~ "        grupo\n"
+#~ "   Engadir un grupo do sistema\n"
+#~ "\n"
+#~ "adduser USUARIO GRUPO\n"
+#~ "   Engadir un usuario existente a un grupo existente\n"
+
+#~ msgid "Enter a group name to remove: "
+#~ msgstr "Introduza o nome do grupo a eliminar: "
+
+#~ msgid "Enter a user name to remove: "
+#~ msgstr "Introduza o nome do usuario a eliminar: "
+
+#, perl-format
+#~ msgid "Backing up files to be removed to %s ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Facendo unha copia de seguridade en %s dos ficheiros que se van "
+#~ "eliminar ..."
+
+#, perl-format
+#~ msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen."
+#~ msgstr "getgrnam «%s» fallou. Isto non debería pasar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
+#~ "        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
+#~ "        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
+#~ "\n"
+#~ "  remove a normal user from the system\n"
+#~ "\n"
+#~ "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
+#~ "        [--verbose] [--debug] group\n"
+#~ "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
+#~ "         [--verbose] [--debug] group\n"
+#~ "  remove a group from the system\n"
+#~ "\n"
+#~ "deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
+#~ "  remove the user from a group\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
+#~ "        [--backup-to directorio] [--backup-suffix texto] [--conf "
+#~ "ficheiro]\n"
+#~ "        [--quiet] [--verbose] [--debug] usuario\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Elimina un usuario normal do sistema\n"
+#~ "\n"
+#~ "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf ficheiro] [--quiet]\n"
+#~ "        [--verbose] [--debug] grupo\n"
+#~ "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf ficheiro] [--quiet]\n"
+#~ "         [--verbose] [--debug] grupo\n"
+#~ "  Elimina un grupo do sistema\n"
+#~ "\n"
+#~ "deluser [--conf ficheiro] [--quiet] [--verbose] [--debug] usuario grupo\n"
+#~ "  Quita o usuario do grupo\n"
 
 #~ msgid "Done."
 #~ msgstr "Feito."



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian/adduser/-/commit/cc0a26d46d20df00f41e8ac0f728f546cbd0627a

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian/adduser/-/commit/cc0a26d46d20df00f41e8ac0f728f546cbd0627a
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/pkg-shadow-devel/attachments/20250308/13b23bdf/attachment-0001.htm>


More information about the Pkg-shadow-devel mailing list