[Pkg-shadow-devel] [Git][debian/adduser][master] update Brazilian Portuguese program translation
Marc Haber (@zugschlus)
gitlab at salsa.debian.org
Sun Mar 30 20:03:37 BST 2025
Marc Haber pushed to branch master at Debian / adduser
Commits:
2b84e18a by Marc Haber at 2025-03-30T21:02:37+02:00
update Brazilian Portuguese program translation
Thanks: Adriano Rafael Gomes
Closes: #1101702
- - - - -
1 changed file:
- po/pt_BR.po
Changes:
=====================================
po/pt_BR.po
=====================================
@@ -19,378 +19,386 @@
# 2000 Cesar Eduardo Barros <cesarb at web4u.com.br>
# 2004 André Luís Lopes <andreop at debian.org>
# 2010 Éverton Arruda <root at earruda.eti.br>
-# 2010-2016 Adriano Rafael Gomes <adrianorg at arg.eti.br>
+# 2010-2025 Adriano Rafael Gomes <adrianorg at arg.eti.br>
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: adduser 3.105\n"
+"Project-Id-Version: adduser 3.145\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser at packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-20 13:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-17 18:20+0200\n"
-"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg at arg.eti.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-"
-"portuguese at lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-06 11:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-26 20:20-0300\n"
+"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg at debian.org>\n"
+"Language-Team: pt_BR <debian-l10n-portuguese at lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: adduser:228
+#: adduser:217
msgid "Only root may add a user or group to the system."
msgstr "Somente root pode acrescentar um usuário ou grupo ao sistema."
-#: adduser:265 deluser:199
+#: adduser:260 deluser:198
msgid "No options allowed after names."
msgstr "Opções não são permitidas depois de nomes."
-#: adduser:274 deluser:207
+#: adduser:269 deluser:206
msgid "Only one or two names allowed."
msgstr "Somente um ou dois nomes permitidos."
-#: adduser:281
+#: adduser:276
msgid "Specify only one name in this mode."
msgstr "Especifique somente um nome neste modo."
-#: adduser:285
+#: adduser:280
msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation."
-msgstr ""
+msgstr "addgroup com dois argumentos é uma operação não especificada."
-#: adduser:317
+#: adduser:312
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive."
msgstr "As opções --group, --ingroup e --gid são mutuamente exclusivas."
-#: adduser:400
+#: adduser:395
msgid "The home dir must be an absolute path."
msgstr "O diretório pessoal deve ser um caminho absoluto."
-#: adduser:442
+#: adduser:437
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
msgstr "O grupo '%s' já existe, mas tem um GID diferente. Saindo."
-#: adduser:448
+#: adduser:443
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group."
-msgstr ""
+msgstr "O grupo '%s' já existe como um grupo de sistema."
-#: adduser:451
+#: adduser:446
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting."
msgstr "O grupo '%s' já existe e não é um grupo de sistema. Saindo."
-#: adduser:456 adduser:496
+#: adduser:451 adduser:491
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use."
msgstr "O GID '%s' já está em uso."
-#: adduser:467
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:462
+#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
msgstr ""
-"Nenhum GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
+"Nenhum GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
-#: adduser:469 adduser:515
+#: adduser:464 adduser:510
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created."
msgstr "O grupo '%s' não foi criado."
-#: adduser:475 adduser:520
+#: adduser:470 adduser:515
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "Adicionando grupo '%s' (GID %d) ..."
-#: adduser:492 adduser:1229
+#: adduser:487 adduser:1221
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists."
msgstr "O grupo '%s' já existe."
-#: adduser:513
+#: adduser:508
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
msgstr "Nenhum GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
-#: adduser:537 deluser:288
+#: adduser:532 deluser:287
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist."
msgstr "O usuário '%s' não existe."
-#: adduser:541 adduser:1006 adduser:1239 deluser:448 deluser:451
+#: adduser:536 adduser:1001 adduser:1231 deluser:447 deluser:450
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist."
msgstr "O grupo '%s' não existe."
-#: adduser:546 adduser:1010
+#: adduser:541 adduser:1005
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'."
msgstr "O usuário '%s' já é um membro de '%s'."
-#: adduser:550 adduser:1016
+#: adduser:545 adduser:1011
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..."
msgstr "Adicionando usuário '%s' ao grupo '%s' ..."
-#: adduser:568
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:563
+#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting."
-msgstr "O usuário '%s' já existe, e não é um usuário de sistema."
+msgstr "O usuário '%s' já existe, mas não é um usuário de sistema. Saindo."
-#: adduser:572
+#: adduser:567
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting."
msgstr "O usuário '%s' já existe com um UID diferente. Saindo."
-#: adduser:576
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:571
+#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
-msgstr "O usuário de sistema '%s' já existe. Saindo."
+msgstr "O usuário de sistema '%s' já existe. Saindo.\n"
-#: adduser:590
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:585
+#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"Nenhum par UID/GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
-"LAST_SYS_UID).\n"
+"LAST_SYS_UID)."
-#: adduser:593 adduser:609 adduser:709 adduser:823 adduser:829
+#: adduser:588 adduser:604 adduser:704 adduser:818 adduser:824
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created."
msgstr "O usuário '%s' não foi criado."
-#: adduser:606
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:601
+#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
-"Nenhum UID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
+"Nenhum UID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
-#: adduser:617
+#: adduser:612
msgid "Neither ingroup option nor gid given."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma opção ingroup nem gid informada."
-#: adduser:629
+#: adduser:624
msgid "Neither ingroup option nor gid given and make_group_also unset."
msgstr ""
+"Nenhuma opção ingroup nem gid informada e make_group_also não definida."
-#: adduser:633
+#: adduser:628
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..."
msgstr "Adicionando usuário de sistema '%s' (UID %d) ..."
-#: adduser:637
+#: adduser:632
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "Adicionando novo grupo '%s' (GID %d) ..."
-#: adduser:648 adduser:894
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:643 adduser:889
+#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
-msgstr "Alerta: o diretório pessoal %s que você especificou já existe."
+msgstr "O diretório pessoal %s que você especificou já existe.\n"
-#: adduser:651 adduser:897
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:646 adduser:892
+#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr ""
-"Alerta: o diretório pessoal %s que você especificou não pode ser acessado: "
-"%s\n"
+"O diretório pessoal %s que você especificou não pode ser acessado: %s\n"
-#: adduser:655
+#: adduser:650
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..."
msgstr "Adicionando novo usuário '%s' (UID %d) com grupo '%s' ..."
-#: adduser:708
+#: adduser:703
msgid ""
"USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error."
msgstr ""
+"Ambos USERS_GID e USERS_GROUP fornecidos na configuração. Isso é um erro."
-#: adduser:799
+#: adduser:794
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ..."
msgstr "Adicionando usuário '%s' ..."
-#: adduser:822
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:817
+#, perl-format
msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
msgstr ""
-"Nenhum par UID/GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
+"Nenhum par UID/GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
-#: adduser:828
+#: adduser:823
msgid ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
"group!"
msgstr ""
+"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 e USERS_GROUP vazio. Um usuário precisa de um "
+"grupo primário!"
-#: adduser:868
+#: adduser:863
msgid "Internal error interpreting parameter combination"
-msgstr ""
+msgstr "Erro interno interpretando combinação de parâmetro"
-#: adduser:879
+#: adduser:874
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ..."
msgstr "Adicionando novo grupo '%s' (%d) ..."
-#: adduser:882
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:877
+#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..."
-msgstr "Adicionando novo grupo '%s' (GID %d) ..."
+msgstr "Adicionando novo grupo '%s' (ID de grupo novo) ..."
-#: adduser:885
+#: adduser:880
#, perl-format
msgid "new group '%s' created with GID %d"
-msgstr ""
+msgstr "novo grupo '%s' criado com GID %d"
-#: adduser:904
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:899
+#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..."
-msgstr "Adicionando novo usuário '%s' (%d) com grupo '%s' ..."
+msgstr "Adicionando novo usuário '%s' (%d) com grupo '%s (%d)' ..."
-#: adduser:941
+#: adduser:936
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
-#: adduser:943
+#: adduser:938
msgid "invalid combination of options"
msgstr "combinação de opções inválida"
-#: adduser:945
+#: adduser:940
msgid "unexpected failure, nothing done"
msgstr "falha inesperada, nada a ser feito"
-#: adduser:947
+#: adduser:942
msgid "unexpected failure, passwd file missing"
msgstr "falha inesperada, arquivo passwd faltando"
-#: adduser:949
+#: adduser:944
msgid "passwd file busy, try again"
msgstr "arquivo passwd ocupado, tente novamente"
-#: adduser:951
+#: adduser:946
msgid "invalid argument to option"
msgstr "argumento invalido para opção"
-#: adduser:953
+#: adduser:948
msgid "wrong password given or password retyped incorrectly"
-msgstr ""
+msgstr "senha errada informada ou senha redigitada incorretamente"
-#: adduser:955
+#: adduser:950
#, perl-format
msgid "unexpected return code %s given from passwd"
-msgstr ""
+msgstr "código de retorno inesperado %s informado a partir de passwd"
-#: adduser:962
+#: adduser:957
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "Tentar novamente? [s/N] "
-#: adduser:988
+#: adduser:983
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "A informação está correta? [S/n] "
-#: adduser:1002
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:997
+#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..."
-msgstr "Adicionando novo usuário '%s' a grupos extra ..."
+msgstr "Adicionando novo usuário '%s' a grupos suplementares / extras '%s' ..."
-#: adduser:1026
+#: adduser:1021
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..."
msgstr "Definindo cota para usuário '%s' para valores de usuário '%s' ..."
-#: adduser:1064
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:1059
+#, perl-format
msgid "Not creating `%s'."
-msgstr "Não criando diretório pessoal '%s'."
+msgstr "Não criando '%s'."
-#: adduser:1066
+#: adduser:1061
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s' as requested."
-msgstr ""
+msgstr "Não criando diretório pessoal '%s' como requisitado."
-#: adduser:1069
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:1063
+#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists. Not touching this directory."
-msgstr "O diretório pessoal '%s' já existe. Não copiando de '%s'."
+msgstr "O diretório pessoal '%s' já existe. Não tocando esse diretório."
-#: adduser:1075
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:1069
+#, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating."
msgstr ""
-"Alerta: o diretório pessoal '%s' não pertence ao usuário que você está "
-"criando atualmente.\n"
+"Alerta: O diretório pessoal '%s' não pertence ao usuário que você está "
+"criando atualmente."
-#: adduser:1079
+#: adduser:1072
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ..."
msgstr "Criando diretório pessoal '%s' ..."
-#: adduser:1082
+#: adduser:1075
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s."
msgstr "Não foi possível criar diretório pessoal '%s': %s."
-#: adduser:1096
+#: adduser:1089
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ..."
msgstr "Copiando arquivos de '%s' ..."
-#: adduser:1099
+#: adduser:1092
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s"
msgstr "fork para 'find' falhou: %s"
-#: adduser:1211
+#: adduser:1203
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user."
msgstr "O usuário '%s' já existe, e não é um usuário de sistema."
-#: adduser:1220
+#: adduser:1212
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists."
msgstr "O usuário '%s' já existe."
-#: adduser:1233
+#: adduser:1225
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use."
msgstr "O GID %d já está em uso."
-#: adduser:1243
+#: adduser:1235
#, perl-format
msgid "No group with GID %d found."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum grupo com GID %d encontrado."
-#: adduser:1312
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:1304
+#, perl-format
msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink."
-msgstr ""
-"Não é possível lidar com %s.\n"
-"Não é um diretório, arquivo ou link simbólico.\n"
+msgstr "%s/%s não é um diretório, arquivo nem link simbólico."
-#: adduser:1345
+#: adduser:1337
msgid ""
"To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
" resemble numbers or negative numbers are not allowed."
msgstr ""
+"Para evitar ambiguidade com UIDs numéricos, nomes de usuário\n"
+" que se parecem com números ou números negativos não\n"
+" são permitidos."
-#: adduser:1353
+#: adduser:1345
msgid "Usernames must not be a single or a double period."
-msgstr ""
+msgstr "Nomes de usuário não devem ser um ponto simples ou duplo."
-#: adduser:1360
+#: adduser:1352
msgid "Usernames must be no more than 32 bytes in length."
-msgstr ""
+msgstr "Nomes de usuário não devem ter mais do que 32 bytes de comprimento."
-#: adduser:1367
+#: adduser:1359
msgid ""
"To avoid problems, the username must not start with a\n"
" dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of the\n"
" following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n"
" including spaces, tabs, and newlines."
msgstr ""
+"Para evitar problemas, o nome de usuário não deve iniciar com\n"
+" hífen, sinal positivo ou til, e não deve conter nenhum dos\n"
+" seguintes caracteres: dois pontos, vírgula, barra ou quaisquer\n"
+" caracteres de espaço em branco, incluindo espaços, tabulações e\n"
+" novas linhas."
-#: adduser:1382
-#, fuzzy
+#: adduser:1374
msgid ""
"To avoid problems, the username should consist only of\n"
" letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and\n"
@@ -400,66 +408,68 @@ msgid ""
"option\n"
" to bypass this restriction.)"
msgstr ""
-"%s: Para evitar problemas, o nome de usuário deve consistir somente de\n"
-"letras, dígitos, underscores, pontos, arrobas e hífens, e não iniciar com "
-"um\n"
-"hífen (como definido por IEEE Std 1003.1-2001). Para compatibilidade\n"
-"com contas de máquinas Samba o uso do caractere $ também é\n"
-"suportado no final do nome do usuário\n"
-
-#: adduser:1392
+"Para evitar problemas, o nome de usuário deve consistir somente de\n"
+" letras, dígitos, \"underscores\", pontos, arrobas e hifens, e "
+"não\n"
+" iniciar com um hífen (como definido por IEEE Std 1003.1-2001).\n"
+" Para compatibilidade com contas de máquinas Samba, o uso do\n"
+" caractere $ também é suportado no final do nome do usuário. (Use "
+"a\n"
+" opção '--allow-all-names' para contornar essa restrição.)"
+
+#: adduser:1384
msgid "Allowing use of questionable username."
msgstr "Permitindo o uso de nome de usuário questionável."
-#: adduser:1394
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:1386
+#, perl-format
msgid ""
"Please enter a username matching the regular expression\n"
" configured via the %s configuration variable. Use the\n"
" `--allow-bad-names' option to relax this check or reconfigure\n"
" %s in configuration."
msgstr ""
-"%s: Por favor, informe um nome de usuário compatível com a expressão\n"
-"regular configurada através da variável de configuração NAME_REGEX. Use\n"
-"a opção '--force-badname' para aliviar esta verificação ou reconfigure\n"
-"NAME_REGEX.\n"
+"Por favor, informe um nome de usuário compatível com a expressão\n"
+" regular configurada através da variável de configuração %s. Use\n"
+" a opção '--allow-bad-names' para aliviar esta verificação ou\n"
+" reconfigure %s na configuração."
-#: adduser:1423
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:1415
+#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
-msgstr "Selecionando UID da faixa %d a %d ..."
+msgstr "Selecionando UID da faixa %d a %d ...\n"
-#: adduser:1446
+#: adduser:1438
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ..."
msgstr "Selecionando GID da faixa %d a %d ..."
-#: adduser:1470
-#, fuzzy, perl-format
+#: adduser:1462
+#, perl-format
msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..."
-msgstr "Selecionando UID da faixa %d a %d ..."
+msgstr "Selecionando UID/GID da faixa %d a %d ..."
-#: adduser:1512
+#: adduser:1504
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ..."
msgstr "Removendo diretório '%s' ..."
-#: adduser:1516 deluser:433
+#: adduser:1508 deluser:432
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ..."
msgstr "Removendo usuário '%s' ..."
-#: adduser:1520 deluser:475
+#: adduser:1512 deluser:474
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ..."
msgstr "Removendo grupo '%s' ..."
-#: adduser:1530
+#: adduser:1522
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s."
msgstr "Capturou um SIG%s."
-#: adduser:1536
+#: adduser:1528
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
@@ -468,7 +478,7 @@ msgstr ""
"adduser versão %s\n"
"\n"
-#: adduser:1537
+#: adduser:1529
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"\n"
@@ -476,8 +486,13 @@ msgid ""
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Adiciona um usuário ou grupo ao sistema.\n"
+"\n"
+"Para informação detalhada de copyright, por favor, veja\n"
+"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
+"\n"
-#: adduser:1543 deluser:535
+#: adduser:1535 deluser:534
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -499,7 +514,7 @@ msgstr ""
"OU ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a Licença Pública\n"
"Geral do GNU, /usr/share/common-licenses/GPL, para mais detalhes.\n"
-#: adduser:1557
+#: adduser:1549
msgid ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
" [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
@@ -537,132 +552,171 @@ msgid ""
"adduser USER GROUP\n"
" Add an existing user to an existing group\n"
msgstr ""
+"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
+" [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup grupo]\n"
+" [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
+" [--comment comentário] [--home dir] [--no-create-home]\n"
+" [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
+" [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
+" [--conf arquivo] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+" usuário\n"
+" Adiciona um usuário regular\n"
+"\n"
+"adduser --system\n"
+" [--uid id] [--group] [--ingroup grupo] [--gid id]\n"
+" [--shell shell] [--comment comentário] [--home dir] [--no-create-"
+"home]\n"
+" [--conf arquivo] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+" usuário\n"
+" Adiciona um usuário de sistema\n"
+"\n"
+"adduser --group\n"
+" [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+" [--conf arquivo] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+" grupo\n"
+"addgroup\n"
+" [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
+" [--conf arquivo] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+" grupo\n"
+" Adiciona um grupo de usuário\n"
+"\n"
+"addgroup --system\n"
+" [--gid id]\n"
+" [--conf arquivo] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
+" grupo\n"
+" Adiciona um grupo de sistema\n"
+"\n"
+"adduser USUÁRIO GRUPO\n"
+" Adiciona um usuário existente a um grupo existente\n"
-#: deluser:169
+#: deluser:162
msgid "Only root may remove a user or group from the system."
msgstr "Somente root pode remover um usuário ou grupo do sistema."
-#: deluser:237
-#, fuzzy
+#: deluser:236
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run "
"apt-get install perl."
msgstr ""
"Para que seja possível utilizar as opções --remove-home, --remove-all-files "
-"e\n"
-"--backup, você precisa instalar o pacote 'perl'. Para fazê-lo, execute\n"
-"apt-get install perl.\n"
+"e --backup, você precisa instalar o pacote 'perl'. Para fazê-lo, execute apt-"
+"get install perl."
-#: deluser:278
+#: deluser:277
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting."
msgstr "O usuário '%s' não é um usuário de sistema. Saindo."
-#: deluser:282
+#: deluser:281
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting."
msgstr "O usuário '%s' não existe, mas a opção --system foi passada. Saindo."
-#: deluser:294
+#: deluser:293
msgid ""
"WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this "
"is never required as it may render the whole system unusable. If you really "
"want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now "
"without having performed any action"
msgstr ""
+"ALERTA: Você está prestes a deletar a conta root (uid 0). Geralmente, isso "
+"nunca é requerido, pois pode tornar o sistema inteiro inutilizável. Se você "
+"realmente quer isso, execute deluser com o parâmetro --no-preserve-root. "
+"Parando agora sem ter executado nenhuma ação"
-#: deluser:306
+#: deluser:305
msgid "remove_home or remove_all_files beginning"
-msgstr ""
+msgstr "remove_home ou remove_all_files começando"
-#: deluser:307
+#: deluser:306
msgid "Looking for files to backup/remove ..."
msgstr "Procurando por arquivos para realizar backup/remover ..."
-#: deluser:312
+#: deluser:311
#, perl-format
msgid "failed to open /proc/mounts: %s"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao abrir /proc/mounts: %s"
-#: deluser:325
+#: deluser:324
#, perl-format
msgid "failed to close /proc/mounts: %s"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao fechar /proc/mounts: %s"
-#: deluser:355
+#: deluser:354
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point."
msgstr "Não realizando backup/removendo '%s', ele é um ponto de montagem."
-#: deluser:362
+#: deluser:361
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s."
msgstr "Não realizando backup/removendo '%s', ele combina com %s."
-#: deluser:377
+#: deluser:376
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s"
msgstr "Não pode manipular o arquivo especial %s"
-#: deluser:386
+#: deluser:385
#, perl-format
msgid "Backing up %d files to be removed to %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "Realizando backup de %d arquivos a serem removidos para %s ..."
-#: deluser:409
+#: deluser:408
msgid "Removing files ..."
msgstr "Removendo arquivos ..."
-#: deluser:418
+#: deluser:417
msgid "Removing crontab ..."
msgstr "Removendo crontab ..."
-#: deluser:425 deluser:428
+#: deluser:424 deluser:427
#, perl-format
msgid "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
msgstr ""
+"`%s' não executado. Pulando a remoção da crontab. Pacote 'cron' requerido."
-#: deluser:458
+#: deluser:457
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed: %s. This shouldn't happen."
-msgstr ""
+msgstr "getgrnam '%s' falhou: %s. Isto não deveria acontecer."
-#: deluser:464
+#: deluser:463
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting."
msgstr "O grupo '%s' não é um grupo de sistema. Saindo."
-#: deluser:468
+#: deluser:467
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!"
msgstr "O grupo '%s' não está vazio!"
-#: deluser:487
-#, fuzzy, perl-format
+#: deluser:486
+#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
-msgstr "O usuário '%s' não existe."
+msgstr "O usuário '%s' não existe.\n"
-#: deluser:491
-#, fuzzy, perl-format
+#: deluser:490
+#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
-msgstr "O grupo '%s' não existe."
+msgstr "O grupo '%s' não existe.\n"
-#: deluser:495
+#: deluser:494
msgid "You may not remove the user from their primary group."
msgstr "Você não pode remover o usuário de seu grupo primário."
-#: deluser:513
+#: deluser:512
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'."
msgstr "O usuário '%s' não é um membro do grupo '%s'."
-#: deluser:517
+#: deluser:516
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..."
msgstr "Removendo usuário '%s' do grupo '%s' ..."
-#: deluser:528
+#: deluser:527
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
@@ -671,7 +725,7 @@ msgstr ""
"deluser versão %s\n"
"\n"
-#: deluser:529
+#: deluser:528
msgid ""
"Removes users and groups from the system.\n"
"\n"
@@ -679,8 +733,13 @@ msgid ""
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Remove usuários e grupos do sistema.\n"
+"\n"
+"Para informação detalhada de copyright, por favor, veja\n"
+"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
+"\n"
-#: deluser:549
+#: deluser:548
msgid ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
" [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
@@ -697,11 +756,30 @@ msgid ""
"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
" remove the user from a group\n"
msgstr ""
+"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
+" [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf arquivo]\n"
+" [--quiet] [--verbose] [--debug] usuário\n"
+"\n"
+" remove um usuário regular do sistema\n"
+"\n"
+"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf arquivo] [--quiet]\n"
+" [--verbose] [--debug] grupo\n"
+"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf arquivo] [--quiet]\n"
+" [--verbose] [--debug] grupo\n"
+" remove um grupo do sistema\n"
+"\n"
+"deluser [--conf arquivo] [--quiet] [--verbose] [--debug] usuário grupo\n"
+" remove o usuário de um grupo\n"
-#: deluser:595 deluser:605
+#: deluser:594 deluser:604
#, perl-format
msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip."
-msgstr ""
+msgstr "Sufixo de backup %s indisponível, usando gzip."
+
+#: debian/tests/lib/AdduserTestsCommon.pm:421
+#, perl-format
+msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar o programa de nome '%s' em $PATH.\n"
#: AdduserCommon.pm:170
#, perl-format
@@ -711,7 +789,7 @@ msgstr "'%s' não existe. Usando padrões."
#: AdduserCommon.pm:176
#, perl-format
msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "não é possível abrir arquivo de configuração %s: '%s'\n"
#: AdduserCommon.pm:186 AdduserCommon.pm:258 AdduserCommon.pm:286
#, perl-format
@@ -724,34 +802,34 @@ msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Variável '%s' desconhecida em '%s', linha %d."
#: AdduserCommon.pm:224
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Cannot read directory `%s'"
-msgstr "Não criando diretório pessoal '%s'."
+msgstr "Não pode ler diretório '%s'"
#: AdduserCommon.pm:239
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "`%s' does not exist."
-msgstr "O usuário '%s' não existe."
+msgstr "'%s' não existe."
#: AdduserCommon.pm:244
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Cannot open pool file %s: `%s'"
-msgstr "Não pode manipular o arquivo especial %s"
+msgstr "Não pode abrir arquivo de \"pool\" %s: '%s'"
#: AdduserCommon.pm:299
#, perl-format
msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de \"pool\" ilegal '%s' lendo '%s'."
#: AdduserCommon.pm:303
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d."
-msgstr "Variável '%s' desconhecida em '%s', linha %d."
+msgstr "Nome duplicado '%s' em '%s', linha %d."
#: AdduserCommon.pm:307
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d."
-msgstr "Variável '%s' desconhecida em '%s', linha %d."
+msgstr "ID duplicado '%s' em '%s', linha %d."
#: AdduserCommon.pm:345
#, perl-format
@@ -759,6 +837,8 @@ msgid ""
"`%s' refused the given user name, but --allow-all-names is given. "
"Continueing."
msgstr ""
+"'%s' recusou o nome de usuário informado, mas --allow-all-names foi "
+"fornecido. Continuando."
#: AdduserCommon.pm:348
#, perl-format
@@ -766,6 +846,8 @@ msgid ""
"`%s' refused the given user name. This is a bug in adduser. Please file a "
"bug report."
msgstr ""
+"'%s' recusou o nome de usuário informado. Isso é um bug em adduser. Por "
+"favor, envie um relatório de bug."
#: AdduserCommon.pm:352 AdduserCommon.pm:366
#, perl-format
@@ -780,17 +862,17 @@ msgstr "'%s' saiu a partir do sinal %d. Saindo."
#: AdduserCommon.pm:381
#, perl-format
msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing."
-msgstr ""
+msgstr "`%s' falhou ao executar. %s. Continuando."
#: AdduserCommon.pm:383
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing."
-msgstr "'%s' saiu a partir do sinal %d. Saindo."
+msgstr "'%s' morto pelo sinal %d. Continuando."
#: AdduserCommon.pm:385
#, perl-format
msgid "`%s' failed with status %d. Continuing."
-msgstr ""
+msgstr "`%s' falhou com estado %d. Continuando."
#: AdduserCommon.pm:427
#, perl-format
@@ -800,39 +882,42 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o programa de nome '%s' em $PATH."
#: AdduserCommon.pm:504
#, perl-format
msgid "could not open lock file %s!"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível abrir arquivo de bloqueio %s!"
#: AdduserCommon.pm:510
msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
msgstr ""
+"Não foi possível obter bloqueio exclusivo, por favor, tente novamente em "
+"breve!"
#: AdduserCommon.pm:513
msgid "Waiting for lock to become available..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando para bloqueio se tornar disponível..."
#: AdduserCommon.pm:520
#, perl-format
msgid "could not seek - %s!"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível buscar - %s!"
#: AdduserCommon.pm:529
msgid "could not find lock file!"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível encontrar arquivo de bloqueio!"
#: AdduserCommon.pm:534
#, perl-format
msgid "could not unlock file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível desbloquear arquivo %s: %s"
#: AdduserCommon.pm:539
#, perl-format
msgid "could not close lock file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível fechar arquivo de bloqueio %s: %s"
-#: AdduserLogging.pm:162
+#: AdduserLogging.pm:158
#, perl-format
msgid "logging to syslog failed: command line %s returned error: %s\n"
msgstr ""
+"registro de log no syslog falhou: linha de comando %s retornou erro: %s\n"
#, perl-format
#~ msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian/adduser/-/commit/2b84e18a0b79ee68e9492b6de106500bd0e76705
--
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian/adduser/-/commit/2b84e18a0b79ee68e9492b6de106500bd0e76705
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/pkg-shadow-devel/attachments/20250330/67c74fab/attachment-0001.htm>
More information about the Pkg-shadow-devel
mailing list