[Pkg-shadow-devel] Bug#1119914: base-passwd: french translation
Baptiste Jammet
baptiste at mailoo.org
Sun Nov 2 10:24:16 GMT 2025
Package: base-passwd
Version: 3.6.7
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Dear Maintainer,
Please find attached the french translation for base-passwd manpage updated,
proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
These files should be put as man/po4a/po/fr.po and man/po4a/translator_fr.add
in your package build tree.
Thanks for maintaining base-passwd.
Baptiste
-- System Information:
Debian Release: 13.1
APT prefers stable-security
APT policy: (500, 'stable-security'), (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386
Kernel: Linux 6.12.48+deb13-amd64 (SMP w/2 CPU threads; PREEMPT)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE not set
Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
LSM: AppArmor: enabled
-------------- next part --------------
# Traduction des pages de manuel de base-passwd avec po4a
# Copyright (C) 2004 Nicolas FRANCOIS
#
# Baptiste Jammet <baptiste at mailoo.org>, 2016, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-passwd 3.6.7\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-05 14:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-14 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste at mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"
#. type: TH
#: ../update-passwd.8:1
#, no-wrap
msgid "UPDATE-PASSWD"
msgstr "UPDATE-PASSWD"
#. type: TH
#: ../update-passwd.8:1
#, no-wrap
msgid "Debian tools"
msgstr "Utilitaires Debian"
#. type: TH
#: ../update-passwd.8:1
#, no-wrap
msgid "DEBIAN"
msgstr "DEBIAN"
#. type: SH
#: ../update-passwd.8:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:4
msgid "update-passwd - safely update /etc/passwd, /etc/shadow and /etc/group"
msgstr ""
"update-passwd ??Met ? jour /etc/passwd, /etc/shadow et /etc/group de mani?re "
"s?curis?e"
#. type: SH
#: ../update-passwd.8:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:7
msgid "B<update-passwd> [I<options>]"
msgstr "B<update-passwd> [I<options>]"
#. type: SH
#: ../update-passwd.8:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# NOTE: c'est ?tonnant pour 0 (root)
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:16
#| msgid ""
#| "B<update-passwd> handles updates of /etc/passwd, /etc/shadow and /etc/"
#| "group on running Debian systems. It compares the current files to master "
#| "copies, distributed in the base-passwd package, and updates all entries "
#| "in the global system range (that is, 0\\(en99)."
msgid ""
"B<update-passwd> handles updates of /etc/passwd, /etc/shadow and /etc/group "
"on running Debian systems. It compares the current files to master copies, "
"distributed in the base-passwd package, and updates all entries in the "
"global system range (that is, 0\\(en99). It leaves backup copies of the "
"previous versions of modified files with the extension \\(oq.org\\(cq (for "
"\\(lqoriginal\\(rq)."
msgstr ""
"B<update-passwd> g?re les mises ? jour de I</etc/passwd>, I</etc/shadow> et I</etc/"
"group> sur les syst?mes Debian. Il compare les fichiers actuels avec les "
"originaux distribu?s avec le paquet base-passwd, et met ? jour toutes les "
"entr?es allou?es globalement par le projet Debian (c'est-?-dire de 0 ? 99). Des "
"copies de sauvegarde des versions pr?c?dentes sont conserv?es avec "
"l'extension ??.org?? (pour ??original??)."
#. type: SH
#: ../update-passwd.8:16
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:20
msgid ""
"B<update-passwd> follows the usual GNU command line syntax, with long "
"options starting with two dashes (\\(oq-\\(cq)."
msgstr ""
"B<update-passwd> suit la syntaxe usuelle des commandes GNU, avec les options "
"longues commen?ant par deux tirets (?\\ --\\ ?)."
#. type: TP
#: ../update-passwd.8:20
#, no-wrap
msgid "B<-p>,\\ B<--passwd-master=FILE>"
msgstr "B<-p>,?B<--passwd-master=FICHIER>"
# NOTE: j'h?site ? traduire passwd. Il ne s'agit pas des mots de pase, mais
# de tout ce qu'il y a autour.
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:25
msgid ""
"Use FILE as the master copy of the passwd database. The default value is I</"
"usr/share/base-passwd/passwd.master>."
msgstr ""
"Utilise I<FICHIER> comme original de la base de donn?es ?\\ passwd\\ ?. La "
"valeur par d?faut est I</usr/share/base-passwd/passwd.master>."
#. type: TP
#: ../update-passwd.8:25
#, no-wrap
msgid "B<-g>,\\ B<--group-master=FILE>"
msgstr "B<-g>,?B<--group-master=FICHIER>"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:30
msgid ""
"Use FILE as the master copy of the group database. The default value is I</"
"usr/share/base-passwd/group.master>."
msgstr ""
"Utilise I<FICHIER> comme original de la base de donn?es ?\\ group\\ ?. La "
"valeur par d?faut est I</usr/share/base-passwd/group.master>."
#. type: TP
#: ../update-passwd.8:30
#, no-wrap
msgid "B<-P>,\\ B<--passwd=FILE>"
msgstr "B<-P>,?B<--passwd=FICHIER>"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:35
msgid ""
"Use FILE as the system passwd database. The default value is I</etc/passwd>."
msgstr ""
"Utilise I<FICHIER> comme base de donn?es ?\\ passwd\\ ? du syst?me. La valeur "
"par d?faut est I</etc/passwd>."
#. type: TP
#: ../update-passwd.8:35
#, no-wrap
msgid "B<-S>,\\ B<--shadow=FILE>"
msgstr "B<-S>,?B<--shadow=FICHIER>"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:40
msgid ""
"Use FILE as the system shadow database. The default value is I</etc/shadow>."
msgstr ""
"Utilise I<FICHIER> comme base de donn?es ?\\ shadow\\ ? du syst?me. La valeur "
"par d?faut est I</etc/shadow>."
#. type: TP
#: ../update-passwd.8:40
#, no-wrap
msgid "B<-G>,\\ B<--group=FILE>"
msgstr "B<-G>,?B<--group=FICHIER>"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:45
msgid ""
"Use FILE as the system group database. The default value is I</etc/group>."
msgstr ""
"Utilise I<FICHIER> comme base de donn?es ?\\ group\\ ? du syst?me. La valeur "
"par d?faut est I</etc/group>."
#. type: TP
#: ../update-passwd.8:45
#, no-wrap
msgid "B<-s>,\\ B<--sanity-check>"
msgstr "B<-s>,?B<--sanity-check>"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:48
msgid "Only perform sanity-checks but don't do anything."
msgstr "Ne r?alise que les tests de contr?le, mais ne touche ? rien."
#. type: TP
#: ../update-passwd.8:48
#, no-wrap
msgid "B<-v>,\\ B<--verbose>"
msgstr "B<-v>,?B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:52
msgid ""
"Give detailed information about what we are doing. A second -v gives "
"additional detail."
msgstr ""
"Donne des informations pr?cises sur ce qui est r?alis?. Un second B<-v> "
"donne encore plus de pr?cisions."
#. type: TP
#: ../update-passwd.8:52
#, no-wrap
msgid "B<-n>,\\ B<--dry-run>"
msgstr "B<-n>,?B<--dry-run>"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:55
msgid "Don't do anything but only show what we would do."
msgstr "Ne fait rien, montre seulement ce qui va ?tre fait."
#. type: TP
#: ../update-passwd.8:55
#, no-wrap
msgid "B<-L>,\\ B<--no-locking>"
msgstr "B<-L>,?B<--no-locking>"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:60
msgid ""
"Don't attempt to lock the account database. This should only be used for "
"debugging purposes. B<I repeat: do not do this unless you are really sure "
"you need this!>"
msgstr ""
"Ne cherche pas ? verrouiller la base de donn?es des comptes. Cette option ne "
"devrait ?tre utilis?e qu'? des fins de d?bogage. B<J'insiste\\ : n'utilisez "
"pas cette option ? moins d'?tre vraiment s?r d'en avoir besoin\\ !>"
#. type: TP
#: ../update-passwd.8:60
#, no-wrap
msgid "B<-h>,\\ B<--help>"
msgstr "B<-h>,?B<--help>"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:64
msgid "Show a summary of how to use B<update-passwd>."
msgstr "Affiche un r?sum? d'aide pour l'utilisation de B<update-passwd>."
#. type: TP
#: ../update-passwd.8:64
#, no-wrap
msgid "B<-V>,\\ B<--version>"
msgstr "B<-V>,?B<--version>"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:67
msgid "Show the version number"
msgstr "Affiche le num?ro de version."
#. type: SH
#: ../update-passwd.8:67
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
#. type: TP
#: ../update-passwd.8:68
#, no-wrap
msgid "DEBIAN_HAS_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_HAS_FRONTEND"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:82
#| msgid ""
#| "If this environment variable is sent and the B<--dry-run> flag was not "
#| "given, B<update-passwd> uses debconf to prompt for whether to make "
#| "changes. Each proposed change will produce a separate prompt. User or "
#| "group removals, UID or GID changes, and home directory changes will be "
#| "asked with high priority. User or group additions and shell changes will "
#| "be asked with medium priority. Questions about whether to move entries "
#| "above the NIS compat inclusion entry or whether to change the GECOS of a "
#| "user are asked at low priority."
msgid ""
"If this environment variable is set and the B<--dry-run> flag was not given, "
"B<update-passwd> uses debconf to prompt for whether to make changes. Each "
"proposed change will produce a separate prompt. User or group removals, UID "
"or GID changes, and home directory changes will be asked with high "
"priority. User or group additions and shell changes will be asked with "
"medium priority. Questions about whether to move entries above the NIS "
"compat inclusion entry or whether to change the GECOS of a user are asked at "
"low priority."
msgstr ""
"Si cette variable d'environnement est d?clar?e et l'argument B<--dry-run> "
"n'est pas donn?, B<update-passwd> utilise debconf pour demander quelles "
"modifications effectuer. Chaque modification demand?e produira un nouvel "
"?cran. La suppression d'utilisateurs ou de groupes, les modifications de "
"UID, de GID ou de r?pertoire ??home?? sont demand?es avec une priorit? haute "
"(??high??). Les ajouts d'utilisateur ou de groupe et les modifications "
"d'interpr?teur sont demand?s avec une priorit? moyenne (??medium??). Les "
"questions concernant soit le d?placement des entr?es au-dessus de l'entr?e "
"NIS du mode compat, soit le changement du champ GECOS d'un utilisateur, sont "
"pos?es avec une priorit? basse (??low??)."
#. type: SH
#: ../update-passwd.8:82
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:88
msgid ""
"At this moment B<update-passwd> does not verify the shadow-file. It should "
"check if the entries in the passwd are also in shadow and vice versa, and "
"that passwords are not present in both files."
msgstr ""
"Pour l'instant B<update-passwd> ne v?rifie pas le fichier I<shadow>. Il devrait "
"v?rifier si les entr?es de I<passwd> sont ?galement dans le fichier I<shadow> et "
"vice versa, et que les mots de passe ne sont pas pr?sents dans les deux "
"fichiers."
#. type: SH
#: ../update-passwd.8:88
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:90
msgid "Wichert Akkerman E<lt>wakkerma at debian.orgE<gt>"
msgstr "Wichert Akkerman E<lt>wakkerma at debian.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:94
msgid ""
"This program was written for the Debian project, and is copyright "
"1999\\(en2002 Wichert Akkerman and copyright 2002, 2003 Colin Watson. It is "
"distributed under version 2 of the GNU General Public License."
msgstr ""
"Ce programme a ?t? ?crit pour le projet Debian, et est plac? sous le "
"copyright 1999\\(en2002 Wichert Akkerman et le copyright 2002, 2003 Colin "
"Watson. Il est distribu? sous la licence publique g?n?rale du projet GNU "
"(?\\ GPL\\ ?) version?2."
-------------- next part --------------
PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH NOM;beginboundary=FausseLimitePo4a
.SH TRADUCTION
Ce document est une traduction, r?alis?e par Nicolas FRAN?OIS le
8 ao?t 2005 et mise ? jour par Baptiste JAMMET en 2025.
L'?quipe de traduction a fait le maximum pour r?aliser une adaptation
fran?aise de qualit?.
La version anglaise la plus ? jour de ce document est toujours consultable
en ajoutant l'option ?\ \-L C\ ? ? la commande \fBman\fR.
N'h?sitez pas ? signaler ? l'auteur ou ? la liste de traduction
.nh
<\fIdebian\-l10n\-french at lists.debian.org\fR>,
.hy
selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel.
More information about the Pkg-shadow-devel
mailing list