[Popcon-developers] Bug#235448: please add Greek debconf translation

Konstantinos Margaritis Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 235448@bugs.debian.org
Sun, 29 Feb 2004 16:03:23 +0200


This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1108211628==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: popularity-contest
Version: 1.12
Severity: wishlist
Tags: l10n

Please include the attached Greek debconf translation.

Konstantinos

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.4.24
Locale: LANG=el_GR.UTF-8, LC_CTYPE=el_GR.UTF-8

Versions of packages popularity-contest depends on:
ii  debconf                       1.3.22     Debian configuration management sy
ii  dpkg                          1.10.18    Package maintenance system for Deb
ii  exim [mail-transport-agent]   3.36-9.1   An MTA (Mail Transport Agent)

-- debconf information excluded


--===============1108211628==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="el.po"

# translation of el.po to Greek
# translation of templates.po to Greek
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-26 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 15:50EEST\n"
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Participate in the Debian Package Popularity Contest?"
msgstr "Θέλετε να συμμετέχετε στο Διαγωνισμό Δημοτικότητας των Πακέτων του Debian;"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"You can have your system anonymously e-mail the Debian developers with "
"statistics about your most used Debian packages."
msgstr ""
"Μπορείτε να συμμετέχετε ανώνυμα, αποστέλλοντας email στους Debian Developers "
"με στατιστικά των πιο χρησιμοποιούμενων πακέτων Debian στο σύστημά σας."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"This information helps us make decisions such as which packages should go on "
"the first Debian CD.  Also, we can improve future versions of Debian so that "
"the most popular packages are the ones which are installed automatically for "
"new users."
msgstr ""
"Οι πληροφορίες αυτές μας βοηθούν να καθορίσουμε ποια πακέτα θα συμπεριληφθούν "
"στο πρώτο CD του Debian.  Επίσης, μπορούμε να βελτιώσουμε τις μελλοντικές εκδόσεις "
"του Debian ώστε τα πιο δημοφιλή πακέτα να εγκαθίστανται αυτόματα για τους νέους "
"χρήστες."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week automatically, e-mailing statistics to the Debian developers."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε να συμμετέχετε, η αυτόματη αποστολή των στατιστικών στους Debian "
"Developers θα εκτελείται μια φορά την εβδομάδα."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"You can always change your mind after making this decision: \"dpkg-"
"reconfigure popularity-contest\""
msgstr ""
"Φυσικά, μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθμιση αυτή στο μέλλον με την εντολή: \"dpkg- "
"reconfigure popularity-contest\""

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data won't "
"be completely anonymous while in transit.)"
msgstr ""
"(ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι διακομιστές email προσθέτουν δικές τους πληροφορίες ανίχνευσης "
"και τα δεδομένα σας δε θα είναι εντελώς ανώνυμα κατά την αποστολή)."


--===============1108211628==--