[Reproducible-builds] [debhelper] 26/33: add pt translation, currently it breaks the build

Jérémy Bobbio lunar at moszumanska.debian.org
Fri Aug 29 04:35:00 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

lunar pushed a commit to branch pu/reproducible_builds_fixmtimes
in repository debhelper.

commit c765f12c80ea9ba7f9a822d58d94826c07a83311
Author: Joey Hess <joey at kitenet.net>
Date:   Wed Aug 13 13:23:14 2014 -0400

    add pt translation, currently it breaks the build
---
 debian/changelog  |    7 +
 man/po4a/po/pt.po | 7489 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 man/po4a/po4a.cfg |    3 +-
 3 files changed, 7498 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 2d6b2e1..a36a963 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,10 @@
+debhelper (9.20140810) UNRELEASED; urgency=medium
+
+  * Added Portuguese translation of the man pages, by Américo Monteiro.
+    Closes: #758043
+
+ -- Joey Hess <joeyh at debian.org>  Wed, 13 Aug 2014 13:17:58 -0400
+
 debhelper (9.20140809) unstable; urgency=medium
 
   * dh_perl: Add perlapi-* dependency on packages installed to
diff --git a/man/po4a/po/pt.po b/man/po4a/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..843d697
--- /dev/null
+++ b/man/po4a/po/pt.po
@@ -0,0 +1,7489 @@
+# Translation of the debhelper documentation to European Portuguese.
+# Copyright (C) 2014 The debhelper's copyright holder.
+# This file is distributed under the same license as the debhelper package.
+#
+# Américo Monteiro <a_monteiro at gmx.com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debhelper 9.20131227\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debhelper at packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-09 11:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-13 17:54+0100\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at gmx.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
+#: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
+#: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
+#: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
+#: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
+#: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
+#: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
+#: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
+#: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
+#: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
+#: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
+#: dh_prep:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3
+#: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:3
+msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
+msgstr "debhelper - a suite de ferramentas debhelper"
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
+#: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
+#: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
+#: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
+#: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
+#: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
+#: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
+#: dh_installinfo:12 dh_installinit:13 dh_installlogcheck:12
+#: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
+#: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:13 dh_installpam:12
+#: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
+#: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
+#: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_scrollkeeper:12 dh_shlibdeps:13
+#: dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
+#: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:7
+msgid ""
+"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
+"[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
+msgstr ""
+"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<pacote>] "
+"[B<-N>I<pacote>] [B<-P>I<tmpdir>]"
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
+#: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
+#: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
+#: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
+#: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
+#: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
+#: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
+#: dh_installinfo:16 dh_installinit:17 dh_installlogcheck:16
+#: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
+#: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:17 dh_installpam:16
+#: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
+#: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
+#: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_scrollkeeper:16 dh_shlibdeps:17
+#: dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
+#: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:11
+msgid ""
+"Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
+"debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
+"tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
+"building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
+"some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
+"and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
+"new policy."
+msgstr ""
+"Debhelper é usado para ajudá-lo a compilar um pacote Debian. A filosofia por "
+"detrás de debhelper é disponibilizar uma colecção de ferramentas pequenas, "
+"simples e de fácil compreensão que são usadas em F<debian/rules> para "
+"automatizar vários aspectos comuns da compilação de um pacote. Isto "
+"significa menos trabalho para si, o empacotador. Também significa, até certo "
+"ponto, que estas ferramentas podem ser alteradas se a política de Debian "
+"alterar, e os pacotes que as usam irão precisar apenas de uma recompilação "
+"para ficarem em conformidade com a nova política."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:19
+msgid ""
+"A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
+"debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
+"Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
+"examples/>"
+msgstr ""
+"Um ficheiro F<debian/rules> típico que usa debhelper irá chamar vários "
+"comandos debhelper em sequência, ou usar L<dh(1)> para automatizar este "
+"processo. Em F</usr/share/doc/debhelper/examples/> estão exemplos de "
+"ficheiros de regras que usam debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:23
+msgid ""
+"To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
+"sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
+"package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
+"automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
+"Debian package contains a tutorial about making your first package using "
+"debhelper."
+msgstr ""
+"Para criar um novo pacote Debian usando o debhelper, você pode copiar um dos "
+"ficheiros de regras exemplo e editá-lo à mão. Ou pode tentar o pacote B<dh-"
+"make>, o qual contém um comando L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza "
+"parcialmente o processo Para uma introdução mais gentil, o pacote Debian "
+"B<maint-guide> contém um tutorial acerca de como fazer o seu primeiro pacote "
+"usando o debhelper."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:29
+msgid "DEBHELPER COMMANDS"
+msgstr "COMANDOS DO DEBHELPER"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:31
+msgid ""
+"Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
+"additional documentation."
+msgstr ""
+"Aqui está a lista dos comandos debhelper que você pode usar. Veja os seus "
+"manuais para documentação adicional."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:36
+msgid "#LIST#"
+msgstr "#LISTA#"
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:40
+msgid "Deprecated Commands"
+msgstr "Comandos Descontinuados"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:42
+msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
+msgstr "Alguns comandos debhelper estão descontinuados e não devem ser usados."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:46
+msgid "#LIST_DEPRECATED#"
+msgstr "#LISTA_DE_DESCONTINUADOS#"
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:50
+msgid "Other Commands"
+msgstr "Outros comandos"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:52
+msgid ""
+"If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
+"lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
+"work like the other programs described on this page."
+msgstr ""
+"Se o nome dum programa começa com B<dh_>, e o programa não está nas listas "
+"em cima, então não faz parte do pacote debhelper, mas mesmo assim deverá "
+"funcionar como os outros programas descritos nesta página."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:56
+msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
+msgstr "FICHEIROS DE CONFIGURAÇÃO DO DEBHELPER"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:58
+msgid ""
+"Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
+"do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
+"in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
+"be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
+"files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
+"is replaced with the package that is being acted on)."
+msgstr ""
+"Muitos comandos do debhelper usam ficheiros em F<debian/> para controlar o "
+"que fazem. Para além dos comuns F<debian/changelog> e F<debian/control>, que "
+"estão em todos os pacotes, e não apenas aqueles que usam debhelper, alguns "
+"ficheiros adicionais podem ser usados para configurar o comportamento de "
+"comandos debhelper específicos. Estes ficheiros são chamados tipicamente "
+"debian/I<pacote>.foo (onde I<pacote> é claro, é substituído pelo nome do "
+"pacote no qual se está a actuar)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:65
+msgid ""
+"For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
+"list the documentation files it will install. See the man pages of "
+"individual commands for details about the names and formats of the files "
+"they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
+"line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
+"slightly more complicated formats."
+msgstr ""
+"Por exemplo, B<dh_installdocs> usa ficheiros chamados F<debian/package.docs> "
+"para listar os ficheiros de documentação que ira instalar. Veja os manuais "
+"individuais dos comandos para detalhes acerca dos nomes e formatos dos "
+"ficheiros que usam. Geralmente, estes ficheiros irão listar ficheiros onde "
+"se vai actuar, um ficheiro por linha. Alguns programas no debhelper usam "
+"pares de ficheiros e destinos ou formatos ligeiramente mais complicados."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:72
+msgid ""
+"Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
+"debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
+msgstr ""
+"Note que para o primeiro (ou único) pacote binário listado em <debian/"
+"control>, o debhelper irá usar F<debian/foo> quando não existe nenhum "
+"ficheiro F<debian/package.foo>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:76
+msgid ""
+"In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
+"for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
+"I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
+"the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
+"\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
+"preference to other, more general files."
+msgstr ""
+"Em alguns casos raros, você pode querer ter versões diferentes destes "
+"ficheiros para arquitecturas ou sistemas operativos diferentes. Se existirem "
+"ficheiros chamados debian/I<pacote>.foo.I<ARCH> ou debian/I<pacote>.foo."
+"I<OS>, onde I<ARCH> e I<OS> são o mesmo que o resultado de \"B<dpkg-"
+"architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>"
+"\", então eles irão ser usados em preferência de outros ficheiros mais "
+"gerais."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:83
+msgid ""
+"Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
+"files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
+"When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
+"characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
+"files.  You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
+"are ignored."
+msgstr ""
+"Maioritariamente, estes ficheiros de configuração são usados para "
+"especificar listas de vários tipos de ficheiros. Documentação ou ficheiros "
+"exemplo para instalar, ficheiros para mover, e etc. Quando apropriado, em "
+"casos como estes, você pode usar caracteres \"wildcard\" de shell standard "
+"(classes de caracteres B<?> e B<*> e B<[>I<..>B<]>) nos ficheiros. Também "
+"pode meter comentários neste ficheiros; as linhas começadas com B<#> são "
+"ignoradas."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:90
+msgid ""
+"The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them "
+"easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
+"you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
+"content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
+"not further processed to expand wildcards or strip comments."
+msgstr ""
+"A sintaxe destes ficheiros é mantida propositadamente simples para os tornar "
+"fáceis de ler, perceber, e modificar. Se você preferir o poder e a "
+"complexidade, pode tornar o ficheiro executável, e escrever um programa que "
+"gere um conteúdo apropriado para uma dada situação seja ela qual for. Quando "
+"o fizer, o resultado já não é mais processado para expandir wildcards ou "
+"despojar comentários."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:96
+msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DO DEBHELPER PARTILHADAS"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:98
+msgid ""
+"The following command line options are supported by all debhelper programs."
+msgstr ""
+"As seguintes opções de linha de comandos são suportadas por todos os "
+"programas do debhelper."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:102
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:104
+msgid ""
+"Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
+msgstr ""
+"Modo detalhado: mostra todos os comandos que modificam o directório de "
+"compilação de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:106 dh:64
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--no-act>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:108
+msgid ""
+"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
+"will output what it would have done."
+msgstr ""
+"Não faz nada na realidade. Se usado com -v, o resultado é que o comando "
+"mostra o que iria fazer."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:111
+msgid "B<-a>, B<--arch>"
+msgstr "B<-a>, B<--arch>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:113
+msgid ""
+"Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Actua em pacotes dependentes da arquitectura que devem ser compilados para a "
+"arquitectura de compilação."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:116
+msgid "B<-i>, B<--indep>"
+msgstr "B<-i>, B<--indep>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:118
+msgid "Act on all architecture independent packages."
+msgstr "Actua em todos os pacotes independentes da arquitectura."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:120
+msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
+msgstr "B<-p>I<pacote>, B<--package=>I<pacote>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:122
+msgid ""
+"Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
+"times to make debhelper operate on a given set of packages."
+msgstr ""
+"Actua no pacote chamado I<pacote>. Esta opção pode ser especifica várias "
+"vezes para fazer o debhelper operar num determinado conjunto de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:125
+msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
+msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:127
+msgid ""
+"This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
+"now equally smart."
+msgstr ""
+"Isto costumava ser uma versão mais inteligente da bandeira B<-a>, mas a "
+"bandeira B<-a> é agora igualmente inteligente."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:130
+msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
+msgstr "B<-N>I<pacote>, B<--no-package=>I<pacote>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:132
+msgid ""
+"Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
+"lists the package as one that should be acted on."
+msgstr ""
+"Não actua no pacote especificado mesmo se uma opção B<-a>, B<-i>, ou B<-p> "
+"listarem o pacote como um em que se deverá actuar."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:135
+msgid "B<--remaining-packages>"
+msgstr "B<--remaining-packages>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:137
+msgid ""
+"Do not act on the packages which have already been acted on by this "
+"debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
+"debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
+"options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
+"call of the command to process the rest of packages with default settings."
+msgstr ""
+"Não actua nos pacotes que já foram actuados antes por este comando do "
+"debhelper (isto é, se o comando estiver presente no debhelper log do "
+"pacote). Por exemplo, se você precisar de chamar o comando com opções "
+"especiais apenas para um par de pacotes binários, passe esta opção para a "
+"última chamada do comando para processar o resto dos pacotes com as "
+"definições predefinidas."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:143
+msgid "B<--ignore=>I<file>"
+msgstr "B<--ignore=>I<ficheiro>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:145
+msgid ""
+"Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
+"debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
+"F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
+"ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
+msgstr ""
+"Ignora o ficheiro especificado. Isto pode ser usado se F<debian/> conter um "
+"ficheiro de configuração de debhelper que um comando debhelper não deve "
+"usar. Note que F<debian/compat>, F<debian/control>, e F<debian/changelog> "
+"não podem ser ignorados, mas também, nunca deverá existir uma razão para "
+"ignorar estes ficheiros."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:150
+msgid ""
+"For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
+"B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
+msgstr ""
+"Por exemplo, se o autor do programa juntar um F<debian/init> que você não "
+"quer que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:153
+msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
+msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:155
+msgid ""
+"Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
+msgstr ""
+"Usa I<tmpdir> para directório de compilação de pacotes. A predefinição é "
+"debian/I<pacote>"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:157
+msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
+msgstr "B<--mainpackage=>I<pacote>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:159
+msgid ""
+"This little-used option changes the package which debhelper considers the "
+"\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
+"the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
+"F<debian/package.foo> files."
+msgstr ""
+"Esta opção pouco usada muda o pacote que o debhelper considera o \"pacote "
+"principal\", isto é, o primeiro listado em F<debian/control>, e aquele para "
+"o qual os ficheiros F<debian/foo> podem ser usados em vez dos ficheiros "
+"F<debian/package.foo> usuais."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:164
+msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
+msgstr "B<-O=>I<opção>|I<bundle>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:166
+msgid ""
+"This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
+"commands it runs. If the command supports the specified option or option "
+"bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
+"any part of an option bundle), it will be ignored."
+msgstr ""
+"Isto é usado pelo L<dh(1)> quando se passa opções específicas do utilizador "
+"a todos os comandos que corre. Se o comando suportar a opção ou opções "
+"especificadas, irá fazer efeito. Se o comando não suportar a opção (ou "
+"alguma parte do conjunto de opções), será ignorado."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:173
+msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES COMUNS DO DEBHELPER"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:175
+msgid ""
+"The following command line options are supported by some debhelper "
+"programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
+"what each option does."
+msgstr ""
+"As seguintes opções de linha de comandos são suportadas por alguns programas "
+"do debhelper. Veja o manual de cada programa para uma explicação completa "
+"sobre o que cada opção faz."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:181
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:183
+msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
+msgstr "Não modifique os scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:81 dh_installchangelogs:71
+#: dh_installdocs:80 dh_installexamples:41 dh_link:62 dh_makeshlibs:81
+#: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
+msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
+msgstr "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:187
+msgid ""
+"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
+"exclude more than one thing. The \\fIitem\\fR is typically part of a "
+"filename, and any file containing the specified text will be excluded."
+msgstr ""
+"Exclui um item do processamento. Esta opção pode ser usada várias vezes, "
+"para excluir mais do que uma coisa. O \\fIitem\\fR é tipicamente parte de um "
+"nome de ficheiro, e qualquer ficheiro que contenha o texto especificado será "
+"excluído."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:191 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
+#: dh_installdocs:75 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:65
+#: dh_link:57
+msgid "B<-A>, B<--all>"
+msgstr "B<-A>, B<--all>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:193
+msgid ""
+"Makes files or other items that are specified on the command line take "
+"effect in ALL packages acted on, not just the first."
+msgstr ""
+"Faz com que ficheiros ou outros itens que são especificados na linha de "
+"comandos tenham efeito em TODOS os pacotes em que se actua, e não apenas o "
+"primeiro."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:198
+msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DO SISTEMA DE COMPILAÇÃO"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:200
+msgid ""
+"The following command line options are supported by all of the "
+"B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
+"build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
+"use them.  You can use these command line options to override the default "
+"behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
+"all the B<dh_auto_>I<*> programs."
+msgstr ""
+"As seguintes opções de linha de comandos são suportadas por todos os "
+"comandos B<dh_auto_>I<*> do debhelper. Estes programas suportam uma "
+"variedade de sistemas de compilação, e normalmente determinam "
+"heurísticamente qual usar, e como os usar. Você pode usar estes opções de "
+"linha de comandos para sobrepor o comportamento predefinido. Tipicamente "
+"estas são passadas ao L<dh(1)>, o qual passa-as a todos os programas "
+"B<dh_auto_>I<*>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:209
+msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
+msgstr "B<-S>I<sistemacompilação>, B<--buildsystem=>I<sistemacompilação>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:211
+msgid ""
+"Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
+"one which might be applicable for the package."
+msgstr ""
+"Força a utilização do |<sistemacompilação> especificado, em vez de tentar "
+"auto-seleccionar um que pode ser aplicável para o pacote."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:214
+msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
+msgstr "B<-D>I<directório>, B<--sourcedirectory=>I<directório>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:216
+msgid ""
+"Assume that the original package source tree is at the specified "
+"I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
+"package tree."
+msgstr ""
+"Assume que a árvore fonte do pacote original está no I<directório> "
+"especificado em vez de estar no directório de nível de topo da árvore de "
+"pacotes fonte de Debian."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:220
+msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
+msgstr "B<-B>[I<directório>], B<--builddirectory=>[I<directório>]"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:222
+msgid ""
+"Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
+"build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
+"directory will be chosen."
+msgstr ""
+"Activa a compilação da fonte e usa o I<directório> especificado como o "
+"directório de compilação. Se o parâmetro I<directório> for omitido, é "
+"escolhido o directório de compilação predefinido."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:226
+msgid ""
+"If this option is not specified, building will be done in source by default "
+"unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
+"such a case, the default build directory will be used even if B<--"
+"builddirectory> is not specified."
+msgstr ""
+"Se esta opção não for especificada, a compilação será feita por predefinição "
+"na fonte a menos que o sistema de compilação requeira ou prefira a "
+"compilação da árvore de fonte. Em tal caso, será usado o directório de "
+"compilação predefinido mesmo se B<--builddirectory> não seja especificado."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:231
+msgid ""
+"If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
+"source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
+"path that is the same as the source directory path."
+msgstr ""
+"Se o sistema de compilação preferir a compilação da árvore fonte mas ainda "
+"permitir a compilação da fonte, a última pode ser re-activada ao passar-lhe "
+"um caminho para um directório de compilação que é o mesmo que o caminho para "
+"o directório fonte."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:235
+msgid "B<--parallel>"
+msgstr "B<--parallel>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:237
+msgid ""
+"Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
+"of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
+"variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
+"subject to a build system specific limit."
+msgstr ""
+"Activa compilações paralelas se o sistema de compilação o suportar. O número "
+"de trabalhos paralelos é controlado pela variável de ambiente "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian Policy, secção 4.9.1>) durante a compilação. "
+"Também pode servir como um limite específico do sistema de compilação."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:242
+msgid ""
+"If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
+"allowing parallel package builds."
+msgstr ""
+"Se esta opção não for especificada, presentemente o debhelper usa por "
+"predefinição a não autorização de compilação de pacotes em paralelo."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:245
+msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
+msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:247
+msgid ""
+"This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
+"jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
+"only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
+"maximum level that is known to work, or that you wish to support."
+msgstr ""
+"Esta opção implica B<--parallel> e permite mais limitação ao número de "
+"trabalhos que podem ser usados numa compilação paralela. Se a compilação do "
+"pacote é conhecida por apenas funcionar em certos níveis de concorrência, "
+"você pode definir isto para o nível máximo que é sabido funcionar, ou que "
+"deseje suportar."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:252 dh:60
+msgid "B<--list>, B<-l>"
+msgstr "B<--list>, B<-l>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:254
+msgid ""
+"List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
+"includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
+"shows which build system would be automatically selected, or which one is "
+"manually specified with the B<--buildsystem> option."
+msgstr ""
+"Lista todos os sistemas de compilação suportados pelo debhelper neste "
+"sistema. A lista inclui ambos sistemas de compilação predefinidos e de "
+"terceiros (marcados como tal). Também mostra qual o sistema de compilação "
+"será seleccionado automaticamente, ou qual está especificado manualmente com "
+"a opção B<--buildsystem>."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:261
+msgid "COMPATIBILITY LEVELS"
+msgstr "NÍVEIS DE COMPATIBILIDADE"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:263
+msgid ""
+"From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
+"debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
+"gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
+"packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
+"tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
+"behavior in various ways."
+msgstr ""
+"De tempos a tempos, precisam de ser feitas grandes alterações no debhelper "
+"que não compatíveis com as versões anteriores, para o manter limpo e bem "
+"construído quando as necessidades alteram e o seu autor ganha mais "
+"experiência. Para prevenir que tais grandes alterações danifiquem os pacotes "
+"existentes, foi introduzido o conceito de níveis de compatibilidade no "
+"debhelper. Você diz ao debhelper qual o nível de compatibilidade que ele "
+"deve usar, e ele modifica o seu comportamento de várias maneiras."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:270
+msgid ""
+"Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
+"F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:"
+msgstr ""
+"Diz ao debhelper qual nível de compatibilidade deve usar ao escrever um "
+"número em F<debian/compat>. Por exemplo, para activar o modo v9:"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:273
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  % echo 9 > debian/compat\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"  % echo 9 > debian/compat\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:275
+msgid ""
+"Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
+"debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
+"uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:"
+msgstr ""
+"O seu pacote também vai precisar de uma dependência de compilação de versão "
+"de uma versão do debhelper igual (ou maior que) ao nível de compatibilidade "
+"que o seu pacote usa. Portanto para nível de compatibilidade 9, certifique-"
+"se que debian/control tem:"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:279
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:281
+msgid ""
+"Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
+"using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
+"indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
+"if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
+"read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
+msgstr ""
+"A menos que seja indicado o contrário, toda a documentação do debhelper "
+"assume que você está a usar o nível de compatibilidade mais recente, e na "
+"maioria dos casos não indica se o comportamento é diferente num nível de "
+"compatibilidade anterior, portanto se não está a usar o nível de "
+"compatibilidade mais recente, você é aconselhado a procurar em baixo por "
+"notas acerca do que é diferente nos níveis de compatibilidade anteriores."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:288
+msgid "These are the available compatibility levels:"
+msgstr "Estes são os níveis de compatibilidade disponíveis:"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:292
+msgid "v1"
+msgstr "v1"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:294
+msgid ""
+"This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
+"one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
+"directory for the first binary package listed in the control file, while "
+"using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
+msgstr ""
+"Este é o nível de compatibilidade original do debhelper, e por isso é o "
+"predefinido. Neste modo, o debhelper irá usar F<debian/tmp> como o "
+"directório da árvore do pacote para o primeiro pacote binário listado no "
+"ficheiro de controle, enquanto usa debian/I<pacote> para todos os outros "
+"pacotes listados no ficheiro F<control>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:299 debhelper.pod:306 debhelper.pod:329 debhelper.pod:358
+msgid "This mode is deprecated."
+msgstr "Este modo está descontinuado."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:301
+msgid "v2"
+msgstr "v2"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:303
+msgid ""
+"In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
+"package tree directory for every package that is built."
+msgstr ""
+"Neste modo, o debhelper irá consistentemente usar debian/I<pacote> como o "
+"directório da árvore do pacote para cada pacote que é compilado."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:308
+msgid "v3"
+msgstr "v3"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:310
+msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
+msgstr "Este modo funciona como v2, com as seguintes adições:"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:314 debhelper.pod:319 debhelper.pod:323 debhelper.pod:337
+#: debhelper.pod:342 debhelper.pod:347 debhelper.pod:352 debhelper.pod:366
+#: debhelper.pod:370 debhelper.pod:375 debhelper.pod:379 debhelper.pod:391
+#: debhelper.pod:396 debhelper.pod:402 debhelper.pod:408 debhelper.pod:421
+#: debhelper.pod:428 debhelper.pod:432 debhelper.pod:436 debhelper.pod:449
+#: debhelper.pod:453 debhelper.pod:461 debhelper.pod:466 debhelper.pod:480
+#: debhelper.pod:485 debhelper.pod:492 debhelper.pod:497 debhelper.pod:502
+#: debhelper.pod:506 debhelper.pod:512 debhelper.pod:517 debhelper.pod:522
+#: debhelper.pod:535 debhelper.pod:542
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:316
+msgid ""
+"Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
+"To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de configuração do debhelper suportam englobamentos via B<*> e "
+"B<?>, onde apropriado. Para desligar isto e usar esses caracteres a cru, "
+"basta antecedê-los com uma barra invertida (backslash \"\")."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:321
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
+"B<ldconfig>."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> faz com que os scripts F<postinst> e F<postrm> chamem "
+"B<ldconfig>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:325
+msgid ""
+"Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
+"B<dh_installdeb>."
+msgstr ""
+"Qualquer ficheiro em F<etc/> é marcado automaticamente como um conffile "
+"(ficheiro de configuração) pelo B<dh_installdeb>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:331
+msgid "v4"
+msgstr "v4"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:333
+msgid "Changes from v3 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v3 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:339
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
+"in the generated dependency line in the shlibs file."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs -V> não irá incluir a parte Debian do número de versão na "
+"linha de dependência gerada no ficheiro shlibs."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:344
+msgid ""
+"You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
+"to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
+msgstr ""
+"Você é encorajado a colocar o novo B<${misc:Depends}> em F<debian/control> "
+"para suplementar o campo B<${shlibs:Depends}>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:349
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
+"d> executable."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> irá tornar em executáveis todos os ficheiros nos directórios "
+"F<bin/> e em F<etc/init.d>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:354
+msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
+msgstr ""
+"B<dh_link> irá corrigir os links existentes para ficarem em conformidade com "
+"a politica."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:360
+msgid "v5"
+msgstr "v5"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:362
+msgid "Changes from v4 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v4 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:368
+msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
+msgstr "Comentários são ignorados nos ficheiros de configuração do debhelper."
+
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:372
+msgid ""
+"B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
+"debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
+msgstr ""
+"Agora B<dh_strip --dbg-package> especifica o nome de um pacote onde colocar "
+"símbolos de depuração, e não os pacotes de onde tirar os símbolos."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:377
+msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
+msgstr "B<dh_installdocs> evita a instalação de ficheiros vazios."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:381
+msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
+msgstr ""
+"B<dh_install> resulta em erro se as \"wildcards\" expandirem para nada."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:385
+msgid "v6"
+msgstr "v6"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:387
+msgid "Changes from v5 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v5 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:393
+msgid ""
+"Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
+"in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
+msgstr ""
+"Os comandos que geram fragmentos de script de mantenedor irão ordenar os "
+"fragmentos em ordem reversa para os scripts F<prerm> e F<postrm>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:398
+msgid ""
+"B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
+"gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> irá instalar uma ligação escrava de manual para F<x-window-"
+"manager.1.gz>, se vir o manual em F<usr/share/man/man1> no directório de "
+"compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:404
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
+"B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
+msgstr ""
+"O B<dh_builddeb> anteriormente não apagava nada que correspondesse a "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, se estivesse definida uma lista de coisas  a excluir, "
+"como B<CVS:.svn:.git>. Mas agora fá-lo."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:410
+msgid ""
+"B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
+"directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> permite a sobreposição de manuais existentes no directório "
+"de compilação do pacote. Nos níveis de compatibilidade anteriores recusava-"
+"se em silêncio a fazer isto."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:415
+msgid "v7"
+msgstr "v7"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:417
+msgid "Changes from v6 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v6 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:423
+msgid ""
+"B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
+"doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
+"using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
+"B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
+"special parameters."
+msgstr ""
+"B<dh_install>, irá regressar a procurar por ficheiros em F<debian/tmp> se "
+"não os encontrar no directório actual (ou onde você lhe disser para procurar "
+"usando B<--sourcedir>). Isto permite ao B<dh_install> inter-operar com o "
+"B<dh_auto_install>, o qual instala para F<debian/tmp>, sem precisar de "
+"nenhuns parâmetros especiais."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:430
+msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
+msgstr "B<dh_clean> irá ler F<debian/clean> e apagar os ficheiros listados lá."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:434
+msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
+msgstr "B<dh_clean> irá apagar ficheiros F<*-stamp> do nível de topo."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:438
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
+"none is specified."
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> irá adivinhar qual ficheiro está no relatório de "
+"alterações da origem se nenhum for especificado."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:443
+msgid "v8"
+msgstr "v8"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:445
+msgid "Changes from v7 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v7 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:451
+msgid ""
+"Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
+msgstr ""
+"Os comandos irão falhar em vez de emitirem avisos quando lhes são passadas "
+"opções desconhecidas."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:455
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
+"generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
+"Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
+"processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
+"packages to fail to build."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> irá correr B<dpkg-gensymbols> em todas as bibliotecas "
+"partilhadas para as quais gera ficheiros shlibs. Portanto o B<-X> pode ser "
+"usado para excluir bibliotecas. Também, as bibliotecas em localizações fora "
+"do habitual que o B<dpkg-gensymbols> não tenha processado antes serão "
+"passadas para ele, uma alteração no comportamento que pode causar que alguns "
+"pacotes falhem a compilar."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:463
+msgid ""
+"B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
+"any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
+"\"."
+msgstr ""
+"B<dh> requer que a sequência a correr seja especificada como o primeiro "
+"parâmetro, e quaisquer switches que venham depois dela. Isto é, use B<dh $@ "
+"--foo>\", e não \"B<dh --foo $@>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:468
+msgid ""
+"B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
+"F<Makefile.PL>."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_>I<*> prefere usar o B<Module::Build> do Perl em preferência de "
+"F<Makefile.PL>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:472
+msgid "v9"
+msgstr "v9"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:474
+msgid "This is the recommended mode of operation."
+msgstr "Este é o modo de operação recomendado."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:476
+msgid "Changes from v8 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v8 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:482
+msgid ""
+"Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
+"directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
+msgstr ""
+"Suporte a multi-arquitectura. Em particular, B<dh_auto_configure> passa "
+"directórios de multi-arquitectura ao autoconf em --libdir e --libexecdir."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:487
+msgid ""
+"dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
+"\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
+"targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
+"binary target with explicit dependencies on the other targets."
+msgstr ""
+"O dh tem conhecimento das dependências habituais entre metas em debian/"
+"rules. Por isso, o \"dh binary\" irá correr quaisquer metas de build, build-"
+"arch, build-indep, install, etc que existam no ficheiro de regras. Não há "
+"necessidade de definir uma meta binário explícito com dependências "
+"explícitas em outras metas."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:494
+msgid ""
+"B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
+"of -dbg packages."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> comprime ficheiros de símbolos de depuração para reduzir o "
+"tamanho instalado dos pacotes -dbg."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:499
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
+"libexecdir when using autoconf."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> não inclui o nome do pacote fonte em --libexecdir "
+"quando usa autoconf."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:504
+msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
+msgstr "B<dh> não tem por predefinição a activação de --with=python-support"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:508
+msgid ""
+"All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
+"variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set."
+msgstr ""
+"Todos os programas debhelper B<dh_auto_>I<*> e B<dh> definem variáveis de "
+"ambiente listadas por B<dpkg-buildflags>, a menos que elas estejam já "
+"definidas."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:514
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS "
+"to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> passa as B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, e LDFLAGS "
+"para F<Makefile.PL> e F<Build.PL> de perl."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:519
+msgid ""
+"B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
+"id."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> põe símbolos de depuração separados numa localização baseada no "
+"seu build-id."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:524
+msgid ""
+"Executable debhelper config files are run and their output used as the "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de configuração executáveis do debhelper são corridos e os seus "
+"resultados usados como configuração."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:529
+msgid "v10"
+msgstr "v10"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:531
+msgid ""
+"This compatibility level is still open for development; use with caution."
+msgstr ""
+"Este nível de compatibilidade ainda está aberto em desenvolvimento; use com "
+"cuidado."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:533
+msgid "Changes from v9 are:"
+msgstr "As alterações a partir de v9 são:"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:537
+msgid ""
+"B<dh_installinit> will no longer install a file named debian/I<package> as "
+"an init script."
+msgstr ""
+"B<dh_installinit> não irá mais instalar um ficheiro chamado debian/I<pacote> "
+"como um script de iniciação (init)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:544
+msgid ""
+"B<dh> no longer creates the package build directory when skipping running "
+"debhelper commands. This will not affect packages that only build with "
+"debhelper commands, but it may expose bugs in commands not included in "
+"debhelper."
+msgstr ""
+"B<dh> já não cria o directório de compilação do pacote quando salta a "
+"execução de comandos debhelper. Isto não vai afectar pacotes que apenas "
+"compilam com comandos debhelper, mas pode expor bugs em comandos não "
+"incluídos no debhelper."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:553 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:121
+#: dh_installemacsen:72 dh_installexamples:53 dh_installinit:140
+#: dh_installman:82 dh_installmodules:54 dh_installudev:55 dh_installwm:54
+#: dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68 dh_usrlocal:49
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:555
+msgid "Multiple binary package support"
+msgstr "Suporte a pacotes de múltiplos binários"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:557
+msgid ""
+"If your source package generates more than one binary package, debhelper "
+"programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
+"source package happens to generate one architecture dependent package, and "
+"another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
+"because you need to generate the architecture dependent packages in the "
+"binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
+"packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
+msgstr ""
+"Se o seu pacote fonte gerar mais do que um pacote binário, os programas do "
+"debhelper, por predefinição, irão actuar em todos os pacotes binários quando "
+"correm. No caso do seu pacote fonte gerar um pacote dependente de "
+"arquitectura, e outro pacote independente da arquitectura, este não é o "
+"comportamento correcto, porque você precisa de gerar os pacotes dependentes "
+"de arquitectura na meta F<debian/rules> binary-arch, e os pacotes "
+"independentes de arquitectura na meta F<debian/rules> binary-indep."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:565
+msgid ""
+"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
+"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
+"i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
+"are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
+"the control file, with the exceptions below."
+msgstr ""
+"Para facilitar isto, e também para lhe dar mais controle sobre em quais "
+"pacotes os programas debhelper actuam, todos os programas debhelper aceitam "
+"os parâmetros B<-a>, B<-i>, B<-p>, e B<-s>. Estes parâmetros são "
+"cumulativos. Se nenhum for usado, os programas debhelper por predefinição "
+"actuam em todos os pacotes listados no ficheiro de controle, com as "
+"excepções em baixo."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:571
+msgid ""
+"First, any package whose B<Architecture> field in B<debian/control> does not "
+"match the build architecture will be excluded (L<Debian Policy, section "
+"5.6.8>)."
+msgstr ""
+"Primeiro, qualquer pacote cujo campo B<Architecture> em B<debian/control> "
+"não corresponda à arquitectura de compilação será excluído (L<Debian Policy, "
+"secção 5.6.8>)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:575
+msgid ""
+"Also, some additional packages may be excluded based on the contents of the "
+"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable and B<Build-Profiles> fields in "
+"binary package stanzas in B<debian/control>, according to the draft policy "
+"at L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>."
+msgstr ""
+"Também, alguns pacotes adicionais podem ser excluídos com base no conteúdo "
+"da variável de ambiente B<DEB_BUILD_PROFILES> e nos campos B<Build-Profiles> "
+"nas estrofes de pacotes binários em B<debian/control>, de acordo com a "
+"política proposta em  L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>."
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:580
+msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
+msgstr "Geração automática de scripts de instalação Debian"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:582
+msgid ""
+"Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
+"maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
+"included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
+"B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
+"B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
+"B<dh_installdeb>."
+msgstr ""
+"Alguns comandos do debhelper irão gerar automaticamente partes de scripts de "
+"mantenedor Debian. Se desejar que estas coisas geradas automaticamente sejam "
+"incluídas nos sues scripts de mantenedor Debian existentes, então você "
+"precisa adicionar B<#DEBHELPER#> aos seus scripts, no local onde o código "
+"deverá ser adicionado. B<#DEBHELPER#> será substituído por qualquer código "
+"auto-gerado quando você correr o B<dh_installdeb>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:589
+msgid ""
+"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
+"it, then debhelper will create the complete script."
+msgstr ""
+"Se não existir nenhum script e o debhelper precisar de adicionar algo a ele, "
+"então o debhelper irá criar o script completo."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:592
+msgid ""
+"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
+"be disabled by the -n parameter (see above)."
+msgstr ""
+"Todos os comandos debhelper que geram código automaticamente deste modo "
+"permitem que o seja desactivado pelo parâmetro -n (ver em cima)."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:595
+msgid ""
+"Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
+"it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
+"is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
+"the set command):"
+msgstr ""
+"Note que o código inserido será código shell, portanto você não pode usá-lo "
+"directamente num script de Perl. Se desejar embebê-lo num script Perl, aqui "
+"está um modo de o fazer (note que Eu certifico-me que $1, $2, etc são "
+"definidos com o comando \"set\"):"
+
+#. type: verbatim
+#: debhelper.pod:600
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+"  #DEBHELPER#\n"
+"  EOF\n"
+"  system ($temp) / 256 == 0\n"
+"  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
+"  #DEBHELPER#\n"
+"  EOF\n"
+"  system ($temp) / 256 == 0\n"
+"  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:606
+msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
+msgstr "Geração automática de dependências variadas."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:608
+msgid ""
+"Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
+"some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
+"package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
+"L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
+"particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
+"dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
+"things, so debhelper offers a way to automate it."
+msgstr ""
+"Alguns programas debhelper podem fazer com que o pacote gerado precise de "
+"depender de alguns outros pacotes. Por exemplo, se você usar o "
+"L<dh_installdebconf(1)>, o seu pacote irá geralmente depender do debconf. Ou "
+"se você usar L<dh_installxfonts(1)>, o seu pacote irá geralmente depender de "
+"uma versão particular do xutils. Acompanhar estas dependências variadas pode "
+"ser aborrecido pois elas dependem de como o debhelper faz as coisas, então o "
+"debhelper oferece um modo de automatizar isto."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:616
+msgid ""
+"All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
+"needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
+"${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
+"will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
+msgstr ""
+"Todos os comandos deste tipo, além de documentar quais dependências podem "
+"ser necessárias nos seus manuais, irão gerar automaticamente um substvar "
+"chamado B<${misc:Depends}>. Se você colocar esse testemunho no seu ficheiro "
+"F<debian/control>, será expandido às dependências que o debhelper descobre "
+"que você precisa."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:621
+msgid ""
+"This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
+"by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by "
+"L<dh_perl(1)>.  You can choose not to use any of these, if debhelper's "
+"guesses don't match reality."
+msgstr ""
+"Isto é inteiramente independente do standard B<${shlibs:Depends}> gerado "
+"pelo L<dh_makeshlibs(1)>, e do B<${perl:Depends}> gerado pelo L<dh_perl(1)>. "
+"Você pode escolher usar qualquer um destes, se as escolhas do debhelper não "
+"corresponderem à realidade."
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:626
+msgid "Package build directories"
+msgstr "Directórios de compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:628
+msgid ""
+"By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
+"for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
+msgstr ""
+"Por predefinição, todos os programas do debhelper assumem que o directório "
+"temporário usado para montar a árvore de ficheiros num pacote é debian/"
+"I<pacote>."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:631
+msgid ""
+"Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
+"supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
+"\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
+"B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
+"time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
+"need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
+"debhelper program will act on."
+msgstr ""
+"Por vezes, você pode querer usar outro directório temporário. Isto é "
+"suportado pela bandeira B<-P>, por exemplo, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
+"\", irá usar B<debian/tmp> como directório temporário. Note que se você usar "
+"B<-P>, os programas debhelper só podem actuar num pacote de cada vez. Por "
+"isso se tem um pacote que compila muitos pacotes binários, irá também "
+"precisar de usar a bandeira B<-p> para especificar em qual pacote binário o "
+"programa debhelper irá actuar."
+
+#. type: =head2
+#: debhelper.pod:639
+msgid "udebs"
+msgstr "udebs"
+
+# FIXME : an udeb
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:641
+msgid ""
+"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
+"\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>.  "
+"Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
+"by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
+"documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
+"and F<config> scripts, etc."
+msgstr ""
+"Debhelper inclui suporte para udebs. Para criar um udeb com o debhelper, "
+"adicione \"B<Package-Type: udeb>\" à estrofe do pacote em F<debian/control>. "
+"O Debhelper irá tentar criar udebs em conformidade com a política do "
+"instalador debian, ao finalizar os ficheiros de pacotes gerados com F<."
+"udeb>, não instalando nenhuma documentação num udeb, saltando os scripts "
+"F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, e F<config>, etc."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:648
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:652
+msgid "B<DH_VERBOSE>"
+msgstr "B<DH_VERBOSE>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:654
+msgid ""
+"Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
+"runs. Also enables verbose build logs for some build systems like autoconf."
+msgstr ""
+"Defina para B<1> para activar o modo detalhado. O debhelper irá mostrar os "
+"resultados de cada comando que corre. Também activa relatórios de compilação "
+"detalhados para alguns sistemas de compilação como o autoconf."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:657
+msgid "B<DH_COMPAT>"
+msgstr "B<DH_COMPAT>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:659
+msgid ""
+"Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
+"overriding any value in F<debian/compat>."
+msgstr ""
+"Especifica temporariamente em que nível de compatibilidade o debhelper deve "
+"correr, sobrepondo qualquer valor em F<debian/compat>."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:662
+msgid "B<DH_NO_ACT>"
+msgstr "B<DH_NO_ACT>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:664
+msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
+msgstr "Defina para B<1> para activar o modo no-act."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:666
+msgid "B<DH_OPTIONS>"
+msgstr "B<DH_OPTIONS>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:668
+msgid ""
+"Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
+"all debhelper commands."
+msgstr ""
+"Qualquer coisa nesta variável será pre-confinada aos argumentos de linha de "
+"comandos de todos os comandos do debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:671
+msgid ""
+"When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
+"debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
+msgstr ""
+"Quando se usa L<dh(1)>, podem-se passar opções que irão ser passadas a cada "
+"comando do debhelper, o que é geralmente melhor do que usar DH_OPTIONS."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:674
+msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
+msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:676
+msgid ""
+"If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
+"all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
+"B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
+msgstr ""
+"Se definido, isto adiciona o valor que está definido na variável às opções "
+"B<-X> de todos os comandos que suportam a opção B<-X>. Ainda mais, o "
+"B<dh_builddeb> irá fazer B<rm -rf> a tudo o que corresponda a esse valor na "
+"sua árvore de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:680
+msgid ""
+"This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
+"case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
+"sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
+"that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
+"your package is built."
+msgstr ""
+"Isto pode ser útil se você está a fazer uma compilação a partir de uma "
+"árvore fonte CVS, que no caso definindo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> irá "
+"prevenir que quaisquer directórios CVS se esgueirem para o pacote que está a "
+"compilar. Ou, se um pacote tem um tarball de fonte que (não "
+"inteligentemente) inclui directórios CVS, você pode querer exportar "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> em F<debian/rules>, para o fazer ter efeito onde o "
+"seu é compilado."
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:687
+msgid ""
+"Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
+msgstr ""
+"Várias coisas a excluir podem ser separadas com \"dois pontos\", como em "
+"B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:692 dh:972 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
+#: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:92 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:124
+#: dh_builddeb:124 dh_clean:142 dh_compress:210 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
+#: dh_gconf:101 dh_gencontrol:78 dh_icons:71 dh_install:260
+#: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:241 dh_installcron:79
+#: dh_installdeb:142 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
+#: dh_installdocs:337 dh_installemacsen:141 dh_installexamples:108
+#: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:77 dh_installinit:324
+#: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:263
+#: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:89 dh_installmime:63
+#: dh_installmodules:115 dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117
+#: dh_installwm:110 dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_lintian:59
+#: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:264 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
+#: dh_perl:152 dh_prep:60 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:152 dh_strip:242
+#: dh_suidregister:117 dh_testdir:53 dh_testroot:27 dh_undocumented:28
+#: dh_usrlocal:116
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:696
+msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
+msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:698
+msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
+msgstr "Um conjunto de ficheiros F<debian/rules> exemplo que usam debhelper."
+
+#. type: =item
+#: debhelper.pod:700
+msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
+msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:702
+msgid "Debhelper web site."
+msgstr "Sítio web do debhelper."
+
+#. type: =head1
+#: debhelper.pod:706 dh:978 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
+#: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:98 dh_auto_test:69 dh_bugfiles:132
+#: dh_builddeb:130 dh_clean:148 dh_compress:216 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
+#: dh_gconf:107 dh_gencontrol:84 dh_icons:77 dh_install:266
+#: dh_installcatalogs:128 dh_installchangelogs:247 dh_installcron:85
+#: dh_installdeb:148 dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94
+#: dh_installdocs:343 dh_installemacsen:148 dh_installexamples:114
+#: dh_installifupdown:77 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:86
+#: dh_installlogrotate:58 dh_installman:269 dh_installmanpages:203
+#: dh_installmenu:97 dh_installmime:69 dh_installmodules:121 dh_installpam:67
+#: dh_installppp:73 dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95
+#: dh_link:234 dh_lintian:67 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:270
+#: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:158 dh_prep:66 dh_scrollkeeper:34
+#: dh_shlibdeps:158 dh_strip:248 dh_suidregister:123 dh_testdir:59
+#: dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:122
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: textblock
+#: debhelper.pod:708 dh:980 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
+#: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:100 dh_auto_test:71 dh_builddeb:132
+#: dh_clean:150 dh_compress:218 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:86
+#: dh_install:268 dh_installchangelogs:249 dh_installcron:87 dh_installdeb:150
+#: dh_installdebconf:136 dh_installdirs:96 dh_installdocs:345
+#: dh_installemacsen:150 dh_installexamples:116 dh_installifupdown:79
+#: dh_installinfo:85 dh_installinit:332 dh_installlogrotate:60
+#: dh_installman:271 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:99
+#: dh_installmime:71 dh_installmodules:123 dh_installpam:69 dh_installppp:75
+#: dh_installudev:125 dh_installwm:118 dh_installxfonts:97 dh_link:236
+#: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:272 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
+#: dh_prep:68 dh_shlibdeps:160 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:61
+#: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
+msgid "Joey Hess <joeyh at debian.org>"
+msgstr "Joey Hess <joeyh at debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:5
+msgid "dh - debhelper command sequencer"
+msgstr "dh - sequênciador de comandos do debhelper"
+
+#. type: textblock
+#: dh:14
+msgid ""
+"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
+"[S<I<debhelper options>>]"
+msgstr ""
+"B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
+"[S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh:18
+msgid ""
+"B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
+"correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
+"indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
+"B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
+msgstr ""
+"B<dh> corre uma sequência de comandos do debhelper. As I<sequência>s "
+"suportadas correspondem às metas de um ficheiro F<debian/rules>: B<build-"
+"arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-"
+"arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, e B<binary>."
+
+#. type: =head1
+#: dh:23
+msgid "OVERRIDE TARGETS"
+msgstr "METAS DE SOBREPOSIÇÃO"
+
+#. type: textblock
+#: dh:25
+msgid ""
+"A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
+"any step in a sequence, by defining an override target."
+msgstr ""
+"Um ficheiro F<debian/rules> que use B<dh> pode sobrepor o comando que é "
+"executado em qualquer passo numa sequência, ao se definir uma meta de "
+"sobreposição."
+
+#. type: textblock
+#: dh:28
+msgid ""
+"To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
+"the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
+"call that target. The override target can then run the command with "
+"additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
+"below."
+msgstr ""
+"Para sobrepor o I<dh_command>, adicione uma meta chamada "
+"B<override_>I<dh_command> ao ficheiro de regras. Em vez de correr "
+"normalmente I<dh_command>, o B<dh> irá chamar essa meta. A meta de "
+"sobreposição pode depois correr o comando com opções adicionais, ou em vez "
+"disso correr comandos completamente diferentes. Veja exemplos em baixo."
+
+#. type: textblock
+#: dh:34
+msgid ""
+"Override targets can also be defined to run only when building architecture "
+"dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
+"B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
+"(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
+"or above.)"
+msgstr ""
+"As metas de sobreposição também pode ser definidas para correr apenas quando "
+"se compila pacotes dependentes ou independentes da arquitectura. Use metas "
+"com nomes como B<override_>I<dh_command>B<-arch> e "
+"B<override_>I<dh_command>B<-indep>. (Note que para usar esta funcionalidade, "
+"você deve usar Build-Depend em debhelper 8.9.7 ou posterior.)"
+
+#. type: =head1
+#: dh:41 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
+#: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:24
+#: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
+#: dh_icons:30 dh_install:59 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:59
+#: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:71
+#: dh_installemacsen:53 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
+#: dh_installinfo:31 dh_installinit:59 dh_installlogcheck:42
+#: dh_installlogrotate:22 dh_installman:61 dh_installmanpages:40
+#: dh_installmenu:41 dh_installmodules:38 dh_installpam:31 dh_installppp:35
+#: dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:53 dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28
+#: dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35
+#: dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: =item
+#: dh:45
+msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
+msgstr "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
+
+#. type: textblock
+#: dh:47
+msgid ""
+"Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
+"places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
+"more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
+"is used when there is a third-party package that provides debhelper "
+"commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
+"addon interface."
+msgstr ""
+"Adiciona os comandos debhelper especificados pelo addon indicado aos lugares "
+"apropriados na sequência de comandos que é executada. Esta opção pode ser "
+"repetida mais do que uma vez, ou pode-se listar múltiplos addons separados "
+"por vírgulas. Isto é usado quando existe um pacote de terceiros que "
+"disponibiliza comandos do debhelper. Veja o ficheiro F<PROGRAMMING> para "
+"documentação acerca da sequência de interface de addons."
+
+#. type: =item
+#: dh:54
+msgid "B<--without> I<addon>"
+msgstr "B<--without> I<addon>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:56
+msgid ""
+"The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
+"repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
+"separated by commas."
+msgstr ""
+"O inverso de B<--with>, desactiva a utilização do addon indicado. Esta opção "
+"pode ser repetida mais do que uma vez, ou pode desactivar vários addons se "
+"os listar separados por vírgulas."
+
+#. type: textblock
+#: dh:62
+msgid "List all available addons."
+msgstr "Lista todos os addons disponíveis."
+
+#. type: textblock
+#: dh:66
+msgid ""
+"Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
+msgstr ""
+"Escreve comandos que iriam correr para uma determinada sequência, mas não os "
+"corre."
+
+#. type: textblock
+#: dh:68
+msgid ""
+"Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing.  "
+"With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed."
+msgstr ""
+"Note que o dh normalmente evita correr comandos que sabe que não fazem nada. "
+"Com --no-act, é escrito em sequência a lista completa dos comandos."
+
+#. type: textblock
+#: dh:73
+msgid ""
+"Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
+"can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
+"more specialised options."
+msgstr ""
+"Outras opções passadas a B<dh> são passadas a cada comando que ele corre. "
+"Isto pode ser usado para definir uma opção como B<-v> ou B<-X> ou B<-N>, "
+"assim como para opções mais especializadas."
+
+#. type: =head1
+#: dh:77 dh_installdocs:110 dh_link:75 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:70
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: textblock
+#: dh:79
+msgid ""
+"To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
+"anything:"
+msgstr ""
+"Para ver quais comandos estão incluídos numa sequência, sem realmente fazer "
+"nada:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:82
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh binary-arch --no-act\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tdh binary-arch --no-act\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:84
+msgid ""
+"This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
+"of commands work with no additional options."
+msgstr ""
+"Este é um ficheiro de regras muito simples, para pacotes onde as sequências "
+"de comandos predefinidas funcionam sem opções adicionais."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:87 dh:108 dh:121
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:91
+msgid ""
+"Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
+"easy way to do with is by adding an override target for that command."
+msgstr ""
+"Muitas vezes você vai querer passar uma opção a um comando debhelper "
+"específico. A maneira mais fácil de o fazer é adicionar uma meta de "
+"sobreposição a esse comando."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:94 dh:179 dh:190
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@\n"
+"\t\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_strip:\n"
+"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_strip:\n"
+"\t\tdh_strip -Xfoo\n"
+"\t\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:104
+msgid ""
+"Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
+"can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
+"either and instead run your own commands."
+msgstr ""
+"Por vezes os automatismos L<dh_auto_configure(1)> e L<dh_auto_build(1)> não "
+"conseguem adivinhar  que fazer com um pacote estranho. Aqui está como evitar "
+"correr outros comandos quaisquer e em vez disso correr os seus próprios "
+"comandos."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:112
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\t./mondoconfig\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_configure:\n"
+"\t\t./mondoconfig\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_build:\n"
+"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_build:\n"
+"\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:118
+msgid ""
+"Another common case is wanting to do something manually before or after a "
+"particular debhelper command is run."
+msgstr ""
+"Outro caso comum é esperar fazer algo manualmente antes ou depois de um "
+"comando debhelper particular ser executado."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:125
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_fixperms:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_fixperms:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:129
+msgid ""
+"If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
+"F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
+"build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
+"automate it, like this."
+msgstr ""
+"Se o seu pacote usa autotools e você quer refrescar os <config.sub> e "
+"F<config.guess> com versões mais recentes a partir do pacote B<autotools-"
+"dev> durante a compilação, você pode usar alguns comandos fornecidos pelo "
+"B<autotools-dev> que o automatizam, como isto."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:138
+msgid ""
+"Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
+"that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
+"Here is how to use B<dh_python2>."
+msgstr ""
+"Por predefinição, as ferramentas Python não são accionadas, devido às "
+"alterações contínuas nessa área. (Antes do nível de compatibilidade v9, o dh "
+"corre o B<dh_pysupport>.) Aqui está como usar o B<dh_python2>."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:142
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with python2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --with python2\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:146
+msgid ""
+"Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
+"be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
+msgstr ""
+"Aqui está como forçar o uso do sistema de compilação B<Module::Build> do "
+"Perl, o qual pode ser necessário e o debhelper erradamente detectar que o "
+"pacote usa MakeMaker."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:150
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:154
+msgid ""
+"Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
+"package's source, for a package where the source is located in a "
+"subdirectory."
+msgstr ""
+"Aqui está um exemplo de criar uma sobreposição ao local onde os comandos "
+"B<dh_auto_>I<*> encontram a fonte do pacote, para um pacote cuja fonte está "
+"localizada num sub-directório."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:158
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:162
+msgid ""
+"And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
+"in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
+msgstr ""
+"E aqui está um exemplo de como dizer aos comandos B<dh_auto_>I<*> para "
+"compilarem num sub-directório, o qual será removido em B<clean>."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:169
+msgid ""
+"If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
+"as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
+msgstr ""
+"Se o seu pacote poder ser compilado em paralelo, você pode suportar a "
+"compilação em paralelo como se seque. Depois o B<dpkg-buildpackage -j> irá "
+"funcionar."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --parallel\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t#!/usr/bin/make -f\n"
+"\t%:\n"
+"\t\tdh $@ --parallel\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:176
+msgid ""
+"Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
+"want it to run, by defining empty override targets for each command."
+msgstr ""
+"Aqui está um modo de prevenir que o B<dh> corra vários comandos que você não "
+"quer que corram, ao definir metas de sobreposição vazias para cada comando."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:183
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# Commands not to run:\n"
+"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Comandos a não correr:\n"
+"\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:186
+msgid ""
+"A long build process for a separate documentation package can be separated "
+"out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
+"running build-arch and binary-arch sequences."
+msgstr ""
+"Pode-se separar um processo de compilação longo para um pacote de "
+"documentação separado usando sobreposições independentes da arquitectura. "
+"Estes serão saltados quando se corre as sequências build-arch e binary-arch."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:194
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:197
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\t# No tests needed for docs\n"
+"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Nenhum teste necessário para documentação\n"
+"\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dh:200
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
+"\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh:203
+msgid ""
+"Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
+"building the architecture dependent package, as it's not present when "
+"building only documentation."
+msgstr ""
+"Adicionando ao exemplo em cima, suponha que precisa de fazer chmod a um "
+"ficheiro, mas apenas quando compila o pacote dependente da arquitectura, "
+"pois ele não está presente quando compila apenas a documentação."
+
+#. type: verbatim
+#: dh:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
+"\t\tdh_fixperms\n"
+"\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: dh:211
+msgid "INTERNALS"
+msgstr "INTERNOS"
+
+#. type: textblock
+#: dh:213
+msgid ""
+"If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
+"hood."
+msgstr ""
+"Se você está curioso sobre o funcionamento interno do B<dh>, aqui está como "
+"funciona por baixo da capota."
+
+#. type: textblock
+#: dh:215
+msgid ""
+"Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
+"package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
+"commands have already been run, for which packages, and skip running those "
+"commands again."
+msgstr ""
+"Cada comando do debhelper irá gravar em F<debian/pacote.debhelper.log> "
+"quando é corrido com sucesso. (O qual B<dh_clean> apaga.) Portanto o B<dh> "
+"consegue dizer quais comandos já foram corridos, para quais pacotes, e evita "
+"correr esses comandos de novo."
+
+#. type: textblock
+#: dh:220
+msgid ""
+"Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
+"command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
+"command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
+"remaining> options can override this behavior."
+msgstr ""
+"De cada vez que B<dh> corre, examina o relatório, e encontra o último "
+"comando registado que está na sequência especificada. Depois continua com o "
+"próximo comando da sequência. As opções B<--until>, B<--before>, B<--after>, "
+"e B<--remaining> podem sobrepor este comportamento."
+
+#. type: textblock
+#: dh:225
+msgid ""
+"A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
+"\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
+msgstr ""
+"Uma sequência também pode correr metas dependentes em debian/rules. Por "
+"exemplo, a sequência \"binary\" corre a meta \"install\"."
+
+#. type: textblock
+#: dh:228
+msgid ""
+"B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
+"information through to debhelper commands that are run inside override "
+"targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
+"as the name might suggest, is subject to change at any time."
+msgstr ""
+"B<dh> usa a variável de ambiente B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para passar "
+"informação através dos comandos debhelper que são corridos dentro de metas "
+"de sobreposição. O conteúdo (e de facto a existência) desta variável de "
+"ambiente. como o nome sugere, está sujeito a alterações em qualquer altura."
+
+#. type: textblock
+#: dh:233
+msgid ""
+"Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
+"sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
+"architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
+"B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
+"ensure they only work on architecture dependent packages."
+msgstr ""
+"Aos comandos nas sequências B<build-indep>, B<install-indep> e B<binary-"
+"indep> é passada a opção B<-i> para assegurar que eles apenas trabalham em "
+"pacotes independentes da arquitectura, e aos comandos nas sequências B<build-"
+"arch>, B<install-arch> e B<binary-arch> é passada a opção B<-a> para "
+"assegurar que eles apenas trabalham em pacotes dependentes da arquitectura."
+
+#. type: =head1
+#: dh:239
+msgid "DEPRECATED OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DESCONTINUADAS"
+
+#. type: textblock
+#: dh:241
+msgid ""
+"The following options are deprecated. It's much better to use override "
+"targets instead."
+msgstr ""
+"As seguintes opções estão descontinuadas. É muito melhor usar as metas de "
+"sobreposição em vez destes."
+
+#. type: =item
+#: dh:246
+msgid "B<--until> I<cmd>"
+msgstr "B<--until> I<cmd>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:248
+msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
+msgstr "Corre comandos na sequência até e incluindo I<cmd>, depois pára."
+
+#. type: =item
+#: dh:250
+msgid "B<--before> I<cmd>"
+msgstr "B<--before> I<cmd>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:252
+msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
+msgstr "Corre comandos na sequência antes de I<cmd>, depois pára."
+
+#. type: =item
+#: dh:254
+msgid "B<--after> I<cmd>"
+msgstr "B<--after> I<cmd>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:256
+msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
+msgstr "Corre comandos na sequência que vêm depois de I<cmd>."
+
+#. type: =item
+#: dh:258
+msgid "B<--remaining>"
+msgstr "B<--remaining>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:260
+msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
+msgstr "Corre todos os comandos na sequência que ainda estão por correr."
+
+#. type: textblock
+#: dh:264
+msgid ""
+"In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
+"substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
+"the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
+"the last one in the sequence will be used."
+msgstr ""
+"Nas opções em cima, I<cmd> pode ser o nome completo de um comando debhelper, "
+"ou uma substring. Irá primeiro procurar por um comando na sequência que "
+"corresponda exactamente ao nome, para evitar qualquer ambiguidade. Se "
+"existirem múltiplas correspondências de substring, será usada a última da "
+"sequência."
+
+#. type: textblock
+#: dh:974 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
+#: dh_auto_install:94 dh_auto_test:65 dh_builddeb:126 dh_clean:144
+#: dh_compress:212 dh_fixperms:129 dh_gconf:103 dh_gencontrol:80
+#: dh_install:262 dh_installcatalogs:124 dh_installchangelogs:243
+#: dh_installcron:81 dh_installdeb:144 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
+#: dh_installdocs:339 dh_installexamples:110 dh_installifupdown:73
+#: dh_installinfo:79 dh_installinit:326 dh_installlogcheck:82
+#: dh_installlogrotate:54 dh_installman:265 dh_installmanpages:199
+#: dh_installmime:65 dh_installmodules:117 dh_installpam:63 dh_installppp:69
+#: dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91 dh_link:230
+#: dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:92 dh_movefiles:172
+#: dh_perl:154 dh_prep:62 dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:55
+#: dh_testroot:29 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:118
+msgid "L<debhelper(7)>"
+msgstr "L<debhelper(7)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh:976 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
+#: dh_auto_install:96 dh_auto_test:67 dh_bugfiles:130 dh_builddeb:128
+#: dh_clean:146 dh_compress:214 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:105
+#: dh_gencontrol:82 dh_icons:75 dh_install:264 dh_installchangelogs:245
+#: dh_installcron:83 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
+#: dh_installdocs:341 dh_installemacsen:146 dh_installexamples:112
+#: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:81 dh_installinit:328
+#: dh_installlogrotate:56 dh_installman:267 dh_installmanpages:201
+#: dh_installmenu:95 dh_installmime:67 dh_installmodules:119 dh_installpam:65
+#: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
+#: dh_link:232 dh_lintian:63 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:268
+#: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:156 dh_prep:64 dh_scrollkeeper:32
+#: dh_shlibdeps:156 dh_strip:246 dh_suidregister:121 dh_testdir:57
+#: dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:120
+msgid "This program is a part of debhelper."
+msgstr "Este programa é parte do debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:5
+msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
+msgstr "dh_auto_build - compila automaticamente um pacote"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:14
+msgid ""
+"B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_build> [S<I<opções do sistema de compilação>>] [S<I<opções do "
+"debhelper>>] [S<B<--> I<parâmetros>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:18
+msgid ""
+"B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
+"package. It does so by running the appropriate command for the build system "
+"it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
+"done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
+"there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_build> é um programa debhelper que tenta compilar automaticamente "
+"um pacote. Fá-lo ao correr o comando apropriado para o sistema que "
+"compilação que detecta que o pacote usa. Por exemplo, se for encontrado um "
+"F<Makefile>, isto é feito ao correr B<make> (ou B<MAKE>, se a variável de "
+"ambiente estiver definida). Se existir um F<setup.py>, ou F<Build.PL>, o "
+"mesmo é executado para compilar o pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:24
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
+"you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
+"build process manually."
+msgstr ""
+"Isto entende-se que deve funcionar com cerca de 90% dos pacotes. Se não "
+"funcionar, você é encorajado não usar mesmo o B<dh_auto_build>, e apenas "
+"executar o processo de compilação manualmente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
+#: dh_auto_test:33
+msgid ""
+"See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
+"system selection and control options."
+msgstr ""
+"Veja L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> para uma lista de selecção de "
+"sistemas de compilação comuns e opções de controle."
+
+#. type: =item
+#: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
+#: dh_auto_test:38 dh_builddeb:38 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
+#: dh_installinit:105 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
+msgid "B<--> I<params>"
+msgstr "B<--> I<params>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_build:37
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_build> usually passes."
+msgstr ""
+"Passa I<params> para o programa que é executado, após os parâmetros que o "
+"B<dh_auto_build> normalmente passa."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:5
+msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
+msgstr "dh_auto_clean - limpa tudo automaticamente após uma compilação"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:15
+msgid ""
+"B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_clean> [S<I<opções do sistema de compilação>>] [S<I<opções do "
+"debhelper>>] [S<B<--> I<parâmetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:19
+msgid ""
+"B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
+"after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
+"F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
+"target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
+"variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
+"clean the package."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_clean> é um programa debhelper que tenta fazer limpeza automática "
+"após a compilação de um pacote. Fá-lo ao correr o comando apropriado para o "
+"sistema que compilação que detecta que o pacote usa. Por exemplo, se existir "
+"um F<Makefile> e se conter uma meta B<distclean>, B<realclean>, ou B<clean>, "
+"então isto é feito ao correr B<make> (ou B<MAKE>, se a variável de ambiente "
+"estiver definida). Se existir um F<setup.py>, ou F<Build.PL>, o mesmo é "
+"executado para limpar o pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:26
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
+"tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
+"B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
+msgstr ""
+"Isto entende-se que deve funcionar com cerca de 90% dos pacotes. Se não "
+"funcionar, ou tentar usar a meta de limpeza errada,  você é encorajado não "
+"usar mesmo o B<dh_auto_clean>, e correr o B<make clean> manualmente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_clean:39
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_clean> usually passes."
+msgstr ""
+"Passa I<params> para o programa que é executado, após os parâmetros que o "
+"B<dh_auto_clean> normalmente passa."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:5
+msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
+msgstr ""
+"dh_auto_configure - configura um pacote automaticamente antes da compilação"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:14
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> [S<I<opções do sistema de compilação>>] [S<I<opções do "
+"debhelper>>] [S<B<--> I<parâmetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:18
+msgid ""
+"B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
+"configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
+"command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
+"looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
+"F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
+"program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
+"configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
+"anything."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_configure> é um programa debhelper que tenta configurar "
+"automaticamente um pacote antes da compilação. Fá-lo ao correr o comando "
+"apropriado para o sistema que compilação que detecta que o pacote usa. Por "
+"exemplo, procura e executa um script F<./configure>, o F<Makefile.PL>, "
+"F<Build.PL>, ou o F<cmake>. É determinado um conjunto de parâmetros standard "
+"e passado ao programa que é executado. Alguns sistemas de compilação como o "
+"make, não precisam de um passo de configuração; para estes o "
+"B<dh_auto_configure> irá terminar sem ter feito nada."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:27
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
+"you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
+"F<./configure> or its equivalent manually."
+msgstr ""
+"Isto entende-se que deve funcionar com cerca de 90% dos pacotes. Se não "
+"funcionar, você é encorajado a não usar B<dh_auto_configure>, e correr F<./"
+"configure> ou o seu equivalente manualmente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_configure:40
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
+msgstr ""
+"Passa I<params> para o programa que é executado, após os parâmetros que o "
+"B<dh_auto_configure> normalmente passa. Por exemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_auto_configure:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:5
+msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
+msgstr "dh_auto_install - corre automaticamente \"make install\" ou semelhante"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:17
+msgid ""
+"B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_install> [S<I<opções do sistema de compilação>>] [S<I<opções do "
+"debhelper>>] [S<B<--> I<parâmetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:21
+msgid ""
+"B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
+"install built files. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a "
+"F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
+"running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
+"is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
+"does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
+"built using Ant."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_install> é um programa debhelper que tenta instalar "
+"automaticamente ficheiros compilados. Fá-lo ao correr o comando apropriado "
+"para o sistema de compilação que detecta que o pacote usa. Por exemplo, se "
+"existir um F<Makefile> e este conter uma meta B<install>, então isto é feito "
+"ao correr B<make> (ou B<MAKE>, se a variável de ambiente estiver definida). "
+"Se existir um F<setup.py> ou F<Build.PL>, ele é usado. Note que o sistema de "
+"compilação Ant não suporta instalação, portanto o B<dh_auto_install> não irá "
+"instalar ficheiros compilados usando o Ant."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:29
+msgid ""
+"Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
+"I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
+"package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
+"should be moved from there to the appropriate package build directory using "
+"L<dh_install(1)>."
+msgstr ""
+"A menos que a opção B<--destdir> seja especificada, os ficheiros são "
+"instalados e, debian/I<pacote>/ se existir apenas um pacote binário. No caso "
+"de pacote de múltiplos binários, em vez disso os ficheiros são instalados em "
+"F<debian/tmp/>, e deverão ser movidos daí para o directório apropriado de "
+"compilação de pacote usando o L<dh_install(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:35
+msgid ""
+"B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
+"was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
+"B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
+msgstr ""
+"B<DESTDIR> é usado para dizer ao make onde instalar os ficheiros. Se o "
+"Makefile foi gerado pelo MakeMaker a partir de um F<Makefile.PL>, irá "
+"automaticamente definir B<PREFIX=/usr> também, pois tais Makefiles precisam "
+"disso."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:39
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
+"tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
+"B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
+msgstr ""
+"Isto entende-se que deve funcionar com cerca de 90% dos pacotes. Se não "
+"funcionar, ou tente usar a meta de instalação errada, você é encorajado a "
+"não usar o B<dh_auto_install>, e correr o make install manualmente."
+
+#. type: =item
+#: dh_auto_install:50 dh_builddeb:28
+msgid "B<--destdir=>I<directory>"
+msgstr "B<--destdir=>I<directório>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:52
+msgid ""
+"Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
+"specified, destination directory is determined automatically as described in "
+"the L</B<DESCRIPTION>> section."
+msgstr ""
+"Instala ficheiros no I<directório> especificado. Se esta opção não for "
+"especificada, o directório de destino é determinado automaticamente como "
+"descrito na secção L</B<DESCRIÇÃO>>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_install:58
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_install> usually passes."
+msgstr ""
+"Passa I<params> para o programa que é executado, após os parâmetros que o "
+"B<dh_auto_install> normalmente passa."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:5
+msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
+msgstr "dh_auto_test - corre automaticamente os conjuntos de testes dum pacote"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:15
+msgid ""
+"B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
+"[S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_auto_test> [S<I<opções do sistema de compilação>>] [S<I<opções do "
+"debhelper>>] [S<B<--> I<parâmetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:19
+msgid ""
+"B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
+"package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
+"build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
+"and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
+"B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
+"fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
+"zero without doing anything."
+msgstr ""
+"B<dh_auto_test> é um programa debhelper que tenta correr automaticamente uma "
+"suite de teste de um pacote. Fá-lo ao correr o comando apropriado para o "
+"sistema de compilação que detecta que o pacote usa. Por exemplo, Se existir "
+"um Makefile e conter uma meta B<test> ou B<check>, então é feito ao correr "
+"B<make> (ou B<MAKE>, se a variável de ambiente estiver definida). Se a suite "
+"de teste falhar, o comando irá terminar com não-zero. Se não existir uma "
+"suite de teste, irá terminar com zero sem fazer nada."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:27
+msgid ""
+"This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
+"doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
+"just run the test suite manually."
+msgstr ""
+"Isto entende-se que deve funcionar com cerca de 90% dos pacotes numa suite "
+"de teste. Se não funcionar, você é encorajado não usar o B<dh_auto_test>, e "
+"correr a suite de teste manualmente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:40
+msgid ""
+"Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
+"B<dh_auto_test> usually passes."
+msgstr ""
+"Passa I<params> para o programa que é executado, após os parâmetros que o "
+"B<dh_auto_test> normalmente passa."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:47
+msgid ""
+"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
+"tests will be performed."
+msgstr ""
+"Se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> conter B<nocheck>, nenhum "
+"teste será executado."
+
+#. type: textblock
+#: dh_auto_test:50
+msgid ""
+"dh_auto_test does not run the test suite when a package is being cross "
+"compiled."
+msgstr ""
+"dh_auto_test não corre a suite de teste quando um pacote é compilado em "
+"cruzamento."
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:5
+msgid ""
+"dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
+"directories"
+msgstr ""
+"dh_bugfiles - instala ficheiros de personalização de relatório de bugs nos "
+"directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:14
+msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:18
+msgid ""
+"B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
+"reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
+"presubj files) into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_bugfiles> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros de personalização de relatórios de bugs (scripts de bugs e/ou "
+"ficheiros de controle de bugs e/ou ficheiros presubj) nos directórios de "
+"compilação de pacotes."
+
+#. type: =head1
+#: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
+#: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:35 dh_installcron:21
+#: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
+#: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
+#: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:51
+#: dh_installmenu:25 dh_installmime:21 dh_installmodules:28 dh_installpam:21
+#: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:41 dh_lintian:21
+#: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEIROS"
+
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:26
+msgid "debian/I<package>.bug-script"
+msgstr "debian/I<pacote>.bug-script"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:28
+msgid ""
+"This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
+"bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
+"the package build directory if no other types of bug reporting customization "
+"files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
+"file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
+"script is given execute permissions."
+msgstr ""
+"Este é o script a ser corrido pelo programa de reportar bugs para gerar um "
+"modelo de relatório de bug. Este ficheiro é instalado como F<usr/share/bug/"
+"package> no directório de compilação do pacote se não existirem outros "
+"ficheiros de tipos personalizados de relatórios de bugs para serem "
+"instalados no pacote em questão. Caso contrário, este ficheiro é instalado "
+"como F<usr/share/bug/package/script>. Finalmente, ao script instalado é dada "
+"permissão de execução."
+
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:35
+msgid "debian/I<package>.bug-control"
+msgstr "debian/I<pacote>.bug-control"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:37
+msgid ""
+"It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
+"tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"É o ficheiro de controle de bug que contém algumas direcções para a "
+"ferramenta de reportar bugs. Este ficheiro é instalado como F<usr/share/bug/"
+"package/control> no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_bugfiles:41
+msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
+msgstr "debian/I<pacote>.bug-presubj"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:43
+msgid ""
+"The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
+"tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
+"Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
+"package/presubj> in the package build directory."
+msgstr ""
+"O conteúdo deste ficheiro é mostrado ao utilizador pela ferramenta de "
+"reportar bugs antes de permitir ao utilizador escrever um relatório de bug "
+"sobre o pacote no Bug Tracking System de Debian. Este ficheiro é instalado "
+"como F<usr/share/bug/package/presubj> no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:56
+msgid ""
+"Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
+"F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
+"be installed to the first package only."
+msgstr ""
+"Instala ficheiros F<debian/bug-*> em TODOS os pacotes actuados quando os "
+"respectivos ficheiros F<debian/package.bug-*> não existem. Normalmente, "
+"F<debian/bug-*> será instalado apenas no primeiro pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:126
+msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
+msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:128 dh_lintian:61
+msgid "L<debhelper(1)>"
+msgstr "L<debhelper(1)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_bugfiles:134
+msgid "Modestas Vainius <modestas at vainius.eu>"
+msgstr "Modestas Vainius <modestas at vainius.eu>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:5
+msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
+msgstr "dh_builddeb - compila pacotes binários Debian"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:14
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
+"filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opções>>] [B<--destdir=>I<directório>] [B<--"
+"filename=>I<nome>] [S<B<--> I<params>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:18
+msgid ""
+"B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
+"packages."
+msgstr ""
+"B<dh_builddeb> chama simplesmente L<dpkg-deb(1)> para compilar um pacote ou "
+"vários pacotes Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:21
+msgid ""
+"It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by "
+"DEB_BUILD_OPTIONS."
+msgstr ""
+"Suporta a compilação de múltiplos pacotes binários em paralelo, quando "
+"activado por DEB_BUILD_OPTIONS."
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:30
+msgid ""
+"Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
+"other than the default of \"F<..>\"."
+msgstr ""
+"Use isto se deseja que os ficheiros F<.deb> gerados sejam colocados num "
+"directório diferente da predefinição \"F<..>\"."
+
+#. type: =item
+#: dh_builddeb:33
+msgid "B<--filename=>I<name>"
+msgstr "B<--filename=>I<nome>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:35
+msgid ""
+"Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
+"file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
+msgstr ""
+"Use isto se desejar forçar que o ficheiro .deb gerado tenha um nome de "
+"ficheiro particular. Não funciona bem se for gerado mais do que um .deb!"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:40
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
+msgstr ""
+"Passa I<params> para L<dpkg-deb(1)> quando é usado para compilar o pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_builddeb:43
+msgid "B<-u>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<params>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_builddeb:45
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
+"use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Este é outro modo de passar I<params> para L<dpkg-deb(1)>.  Está "
+"descontinuado; use B<--> em vez deste."
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:5
+msgid "dh_clean - clean up package build directories"
+msgstr "dh_clean - limpa os directórios de compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:14
+msgid ""
+"B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_clean> [S<I<debhelper opções>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<ficheiro> ...>]"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_clean:18
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
+"package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
+"other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
+"debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
+"Debian diff:\n"
+"  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"B<dh_clean> é um programa debhelper que é responsável pela limpeza após\n"
+"um pacote ser compilado. Remove os directórios de compilação do pacote,\n"
+"e remove mais alguns ficheiros incluindo F<debian/files>, e quaisquer\n"
+"detritos deixados por outros comandos debhelper. Também remove ficheiros\n"
+"comuns que não deveriam aparecer num diff de Debian:\n"
+"  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:25
+msgid ""
+"It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
+"L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
+msgstr ""
+"Não corre o \"make clean\" para limpara após o processo de compilação. Use "
+"L<dh_auto_clean(1)> para fazer as coisas dessa maneira."
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:28
+msgid ""
+"B<dh_clean> should be the last debhelper command run in the B<clean> target "
+"in F<debian/rules>."
+msgstr ""
+"B<dh_clean> deve ser o último comando debhelper a correr na meta B<clean> em "
+"F<debian/rules>."
+
+#. type: =item
+#: dh_clean:35
+msgid "F<debian/clean>"
+msgstr "F<debian/clean>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:37
+msgid "Can list other files to be removed."
+msgstr "Pode listar outros ficheiros para serem removidos."
+
+#. type: =item
+#: dh_clean:45 dh_installchangelogs:63
+msgid "B<-k>, B<--keep>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:47
+msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
+msgstr "Isto está descontinuado, use L<dh_prep(1)> em vez deste."
+
+#. type: =item
+#: dh_clean:49
+msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
+msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:51
+msgid ""
+"Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
+"all."
+msgstr ""
+"Apenas limpa os directórios de compilação do pacote, não limpa mais nenhuns "
+"outros ficheiros."
+
+#. type: =item
+#: dh_clean:54 dh_prep:30
+msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
+msgstr "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:56
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
+"multiple times to build up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros que contenham I<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"ficheiro de serem apagados, mesmo se estes fossem normalmente apagados. Você "
+"pode usar esta opção várias vezes para construir uma lista de coisas a "
+"excluir."
+
+#. type: =item
+#: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:103 dh_installexamples:46
+#: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
+msgid "I<file> ..."
+msgstr "I<ficheiro> ..."
+
+#. type: textblock
+#: dh_clean:62
+msgid "Delete these I<file>s too."
+msgstr "Apaga estes I<ficheiro>s também."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:5
+msgid ""
+"dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_compress - comprime ficheiro e corrige links simbólicos em directórios de "
+"compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:15
+msgid ""
+"B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_compress> [S<I<debhelper opções>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
+"[S<I<ficheiro> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:19
+msgid ""
+"B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
+"the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
+"that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
+"to the new files."
+msgstr ""
+"B<dh_compress> é um programa debhelper que é responsável por comprimir os "
+"ficheiros nos directórios de compilação de pacotes, e certificar-se que "
+"todos os links simbólicos estavam apontados aos ficheiros antes de eles "
+"serem comprimidos são actualizados para apontar para os novos ficheiros."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:24
+msgid ""
+"By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
+"should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
+"man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
+"F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
+"appear to be already compressed based on their extensions), and all "
+"F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
+msgstr ""
+"Por predefinição, o B<dh_compress> comprime ficheiros que a política Debian "
+"diz que deverão ser comprimidos, nomeadamente todos os ficheiros em F<usr/"
+"share/info>, F<usr/share/man>, ficheiros em F<usr/share/doc> que são maiores "
+"que 4k, (excepto o ficheiro F<copyright>, F<.html> e outros ficheiros web, "
+"ficheiros de imagens, e ficheiros que aparentam já estarem comprimidos com "
+"base nas suas extensões), e todos os ficheiros F<changelog>. Mais as fonts "
+"PCF à frente de F<usr/share/fonts/X11/>."
+
+#. type: =item
+#: dh_compress:35
+msgid "debian/I<package>.compress"
+msgstr "debian/I<pacote>.compress"
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:37
+msgid "These files are deprecated."
+msgstr "Estes ficheiros estão descontinuados."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:39
+msgid ""
+"If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
+"is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
+"will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
+"build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
+"general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
+"need to."
+msgstr ""
+"Se este ficheiro existir, os ficheiros predefinidos não são comprimidos. Em "
+"vez disso, o ficheiro é corrido como um script de shell, e todos os nomes de "
+"ficheiros que o script de shell lança serão comprimidos. O script shell será "
+"accionado a partir de dentro do directório de compilação do pacote. Note "
+"contudo que usar B<-X> é uma ideia muito melhor no geral; você deve usar um "
+"ficheiro F<debian/package.compress> apenas se realmente precisa de o fazer."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:54
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
+"compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
+"things to exclude."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros que contêm I<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"ficheiro, de serem comprimidos. Por exemplo, B<-X.tiff> irá excluir "
+"ficheiros TIFF da compressão. Você pode usar esta opção várias vezes para "
+"construir uma lista de coisas a excluir."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:61
+msgid ""
+"Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
+"acted on."
+msgstr ""
+"Comprime todos os ficheiros especificados por parâmetros de linha de "
+"comandos em TODOS os pacotes que actua."
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:66
+msgid "Add these files to the list of files to compress."
+msgstr "Adiciona estes ficheiros à lista de ficheiros para comprimir."
+
+#. type: =head1
+#: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
+msgid "CONFORMS TO"
+msgstr "EM CONFORMIDADE COM"
+
+#. type: textblock
+#: dh_compress:72
+msgid "Debian policy, version 3.0"
+msgstr "Debian policy, versão 3.0"
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:5
+msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
+msgstr "dh_desktop - não-operacional descontinuado"
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:14
+msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_desktop> [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:18
+msgid ""
+"B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
+"However, it no longer does anything, and is now deprecated."
+msgstr ""
+"B<dh_desktop> era um programa debhelper que registava ficheiros F<.desktop>. "
+"No entanto, já não faz nada, e agora está descontinuado."
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:21
+msgid ""
+"If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
+"correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
+"the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
+msgstr ""
+"Se o pacote embarcar ficheiros F<desktop>, eles apenas precisam de ser "
+"instalados na localização correcta (F</usr/share/applications>) e eles serão "
+"registados pelas ferramentas apropriadas para os ambientes de trabalho "
+"correspondentes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:33 dh_icons:73 dh_scrollkeeper:30
+msgid "L<debhelper>"
+msgstr "L<debhelper>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
+msgid "Ross Burton <ross at burtonini.com>"
+msgstr "Ross Burton <ross at burtonini.com>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:5
+msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_fixperms - corrige permissões nos ficheiros em directórios de compilação "
+"de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:14
+msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
+msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opções>>] [B<-X>I<item>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:18
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
+"permissions of files and directories in package build directories to a sane "
+"state -- a state that complies with Debian policy."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> é um programa debhelper que é responsável por definir as "
+"permissões dos ficheiros e directórios nos directórios de compilação de "
+"pacotes para um estado são -- um estado em conformidade com a politica de "
+"Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:22
+msgid ""
+"B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
+"directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
+"also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
+"files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
+"all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
+"modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
+"standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
+"executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
+"all files in the package."
+msgstr ""
+"B<dh_fixperms> faz com que todos os ficheiros em F<usr/share/doc> no "
+"directório de compilação do pacote (excluindo os ficheiros no directório "
+"F<examples/>) fiquem em modo 644. Também muda as permissões de todos os "
+"manuais para 644. Faz com que todos os ficheiros sejam propriedade do root, "
+"e remove o grupo e outras permissões de escrita de todos os ficheiros. "
+"Remove permissões de executável de todas as bibliotecas, cabeçalhos, módulos "
+"Perl, ou ficheiro desktop que as têm definidas. Faz todos os ficheiros nos "
+"directórios F<bin> e F<sbin> standard, F<usr/games/> e F<etc/init.d> "
+"executáveis (desde v4). Finalmente, remove os bits setuid e setgid de todos "
+"os ficheiros do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_fixperms:35
+msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
+msgstr "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_fixperms:37
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
+"their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
+"up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros que contêm I<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"ficheiro, de terem as suas permissões alteradas. Você pode usar esta opção "
+"várias vezes para construir uma lista de coisas a excluir."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:5
+msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
+msgstr "dh_gconf - instala ficheiros de predefinições GConf e regista schemas"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:14
+msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
+msgstr "B<dh_gconf> [S<I<debhelper opções>>] [B<--priority=>I<prioridade>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:18
+msgid ""
+"B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
+"defaults files and registering GConf schemas."
+msgstr ""
+"B<dh_gconf> é um programa debhelper que é responsável por instalar ficheiros "
+"de predefinições de GConf e registar os esquemas GConf."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:21
+msgid ""
+"An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
+msgstr ""
+"Uma dependência apropriada em gconf2 será gerada em B<${misc:Depends}>."
+
+#. type: =item
+#: dh_gconf:27
+msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
+msgstr "debian/I<pacote>.gconf-defaults"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:29
+msgid ""
+"Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
+"directory, with I<package> replaced by the package name."
+msgstr ""
+"Instalado em F<usr/share/gconf/defaults/10_pacote> no directório de "
+"compilação do pacote, com I<pacote> substituído pelo nome do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_gconf:32
+msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
+msgstr "debian/I<pacote>.gconf-mandatory"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:34
+msgid ""
+"Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
+"directory, with I<package> replaced by the package name."
+msgstr ""
+"Instalado em F<usr/share/gconf/mandatory/10_pacote> no directório de "
+"compilação do pacote, com I<pacote> substituído pelo nome do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_gconf:43
+msgid "B<--priority> I<priority>"
+msgstr "B<--priority> I<prioridade>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:45
+msgid ""
+"Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
+"instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
+"distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
+"(B<90>)."
+msgstr ""
+"Usa I<prioridade> (que deve ser um número de dois dígitos) como a prioridade "
+"predefinida em vez de B<10>. Valores mais altos que dez podem ser usados por "
+"distribuições derivadas (B<20>), distribuições CDD (B<50>), ou pacotes "
+"específicos de site (B<90>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gconf:109
+msgid "Ross Burton <ross at burtonini.com> Josselin Mouette <joss at debian.org>"
+msgstr "Ross Burton <ross at burtonini.com> Josselin Mouette <joss at debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:5
+msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
+msgstr "dh_gencontrol - gera e instala ficheiro de controle"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:14
+msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper opções>>] [S<B<--> I<params>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:18
+msgid ""
+"B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
+"control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
+"proper permissions."
+msgstr ""
+"B<dh_gencontrol> é um programa debhelper que é responsável por gerar "
+"ficheiros de controle, e instalá-los no directório I<DEBIAN> com as "
+"permissões apropriadas."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:22
+msgid ""
+"This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
+"it once for each package being acted on, and passes in some additional "
+"useful flags."
+msgstr ""
+"Este programa é meramente um wrapper em volta de L<dpkg-gencontrol(1)>, o "
+"qual o chama uma vez por cada pacote em que actua, e passa para ele algumas "
+"bandeiras úteis adicionais."
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:32
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
+msgstr "Passa I<params> para L<dpkg-gencontrol(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_gencontrol:34
+msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_gencontrol:36
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
+"deprecated; use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Este é outro modo de passar I<params> para L<dpkg-gencontrol(1)>.  Está "
+"descontinuado, use B<--> em vez deste."
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:5
+msgid "dh_icons - Update caches of Freedesktop icons"
+msgstr "dh_icons - Actualiza a cache de ícones de Freedesktop"
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:15
+msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_icons> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:19
+msgid ""
+"B<dh_icons> is a debhelper program that updates caches of Freedesktop icons "
+"when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
+"Currently this program does not handle installation of the files, though it "
+"may do so at a later date, so should be run after icons are installed in the "
+"package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_icons> é um programa debhelper que actualiza caches de ícones "
+"Freedesktop quando necessário, usando o programa B<update-icon-caches> "
+"disponibilizado pelo GTK+2.12. Presentemente este programa não lida com a "
+"instalação dos ficheiros, apesar de o poder vir a fazer numa data posterior, "
+"por isso deve ser accionado após os ícones estarem instalados nos "
+"directórios de compilação dos pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:25
+msgid ""
+"It takes care of adding maintainer script fragments to call B<update-icon-"
+"caches> for icon directories. (This is not done for gnome and hicolor icons, "
+"as those are handled by triggers.)  These commands are inserted into the "
+"maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"Trata de adicionar fragmentos de script de mantenedor para chamar B<update-"
+"icon-caches> para directórios de ícones. (Isto não é feito para ícones de "
+"gnome ou hicolor, pois esses são manuseados por triggers.) Estes comandos "
+"são inseridos nos scripts de mantenedor pelo L<dh_installdeb(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_icons:34 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:57
+#: dh_installinit:63 dh_installmenu:45 dh_installmodules:42 dh_installudev:49
+#: dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_usrlocal:43
+msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
+msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:36
+msgid "Do not modify maintainer scripts."
+msgstr "Não modifique os scripts do mantenedor."
+
+#. type: textblock
+#: dh_icons:79
+msgid ""
+"Ross Burton <ross at burtonini.com> Jordi Mallach <jordi at debian.org> Josselin "
+"Mouette <joss at debian.org>"
+msgstr ""
+"Ross Burton <ross at burtonini.com> Jordi Mallach <jordi at debian.org> Josselin "
+"Mouette <joss at debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:5
+msgid "dh_install - install files into package build directories"
+msgstr "dh_install - instala ficheiros em directórios de compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:15
+msgid ""
+"B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
+"[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<directório>] "
+"[S<I<opções do debhelper>>] [S<I<ficheiro|directório> ... I<directório de "
+"destino>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:19
+msgid ""
+"B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
+"package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
+"handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
+"man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
+"have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
+"useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
+"is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
+msgstr ""
+"B<dh_install> é um programa debhelper que lida com a instalação de ficheiros "
+"em directórios de compilação de pacotes. Existem muitos comandos "
+"B<dh_install>I<*> que lidam com a instalação de tipos de ficheiros "
+"específicos como documentação, exemplos, manuais, e por ai fora, e esses "
+"devem ser usados sempre que possível pois geralmente eles têm inteligência "
+"extra para essas tarefas particulares. Então, o  B<dh_install> é útil para "
+"instalar tudo o resto, para qual não é necessária inteligência particular. É "
+"um substituto do antigo comando B<dh_movefiles>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:27
+msgid ""
+"This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
+"that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
+"B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
+"have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
+"upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
+"B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
+"package build directories."
+msgstr ""
+"Este programa pode ser usado de uma ou duas maneiras. Se você tem apenas um "
+"ficheiro ou dois que o Makefile do autor não instala por si, pode correr o "
+"B<dh_install> neles para os mover para a localização. Por outro lado, talvez "
+"você tenha um pacote grande que compila vários pacotes binários. Você pode "
+"usar o Makefile do autor para os instalar todos em F<debian/tmp>, e depois "
+"usar o B<dh_install> para copiar directórios e ficheiros de lá para para os "
+"directórios apropriados de compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
+#| "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the "
+#| "current directory (or whereever you've told it to look using B<--"
+#| "sourcedir>)."
+msgid ""
+"From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
+"looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
+"directory (or wherever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
+msgstr ""
+"Desde nível de compatibilidade 7 do debhelper em diante, o B<dh_install> irá "
+"procurar os ficheiros em F<debian/tmp>, se não os encontrar no directório "
+"actual (ou onde você o mandou procurar usando B<--sourcedir>)."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:42
+msgid "debian/I<package>.install"
+msgstr "debian/I<pacote>.install"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:44
+msgid ""
+"List the files to install into each package and the directory they should be "
+"installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
+"files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
+"be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
+"given relative to the current directory, while the installation directory is "
+"given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
+"names of the files to install (in v3 mode and above)."
+msgstr ""
+"Lista os ficheiros a instalar em cada pacote e o directório onde eles devem "
+"ser instalados. O formato é um conjunto de linhas, onde cada linha lista um "
+"ficheiro ou ficheiros a instalar, e no fim da linha diz o directório onde "
+"deverão ser instalados. O nome dos ficheiros (ou directórios) a instalar "
+"devem ser fornecidos relativamente ao directório actual, enquanto que o "
+"directório de instalação é fornecido relativamente ao directório de "
+"compilação do pacote. Você pode usar wildcards nos nomes dos ficheiros a "
+"instalar (em modo v3 e superior)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:52
+msgid ""
+"Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
+"itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically "
+"guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used."
+msgstr ""
+"Note que se você lista exactamente um nome de ficheiro ou um padrão de "
+"wildcard numa linha sozinho, sem um destino explícito, então o B<dh_install> "
+"irá adivinhar automaticamente o destino a usar, do mesmo modo em que se a "
+"opção --autodest fosse usada."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:63
+msgid "B<--list-missing>"
+msgstr "B<--list-missing>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:65
+msgid ""
+"This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
+"then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
+"If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
+"installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
+msgstr ""
+"Esta opção faz o B<dh_install> manter um acompanhamento dos ficheiros que "
+"instala, e depois no final, compara essa lista com os ficheiros no "
+"directório fonte. Se algum dos ficheiros (e links simbólicos) no directório "
+"fonte não foi instalado para algum sítio, ele vai avisar no stderr acerca "
+"disso."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:70
+msgid ""
+"This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
+"you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
+msgstr ""
+"Isto pode ser útil se você tem um pacote grande e quer certificar-se que não "
+"se esquece de instalar ficheiros adicionados recentemente em novos "
+"lançamentos do autor original."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:73
+msgid ""
+"Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
+"not warned about."
+msgstr ""
+"Note que não há advertências sobre ficheiros que estão excluídos de serem "
+"movidos via opção B<-X>."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:76
+msgid "B<--fail-missing>"
+msgstr "B<--fail-missing>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:78
+msgid ""
+"This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
+"not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
+msgstr ""
+"Esta opção é como B<--list-missing>, excepto se um ficheiro estiver em "
+"falta, não irá apenas listar os ficheiros em falta, mas também vai falhar "
+"com um código exit não-zero."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:83 dh_installexamples:43
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"installed."
+msgstr ""
+"Exclui de serem instalados ficheiros que tenham I<item> em qualquer ponto no "
+"seu nome de ficheiro."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:86 dh_movefiles:42
+msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
+msgstr "B<--sourcedir=>I<directório>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:88
+msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
+msgstr "Procura no directório especificado por ficheiros a instalar."
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:90
+msgid ""
+"Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
+"the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
+"B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
+"compatibility level 7 and above."
+msgstr ""
+"Note que isto não é o mesmo que a opção B<--sourcedirectory> usada pelos "
+"comandos B<dh_auto_>I<*>. Você raramente vai precisar de usar esta opção, "
+"pois o B<dh_install> procura automaticamente por ficheiros em F<debian/tmp> "
+"no nível de compatibilidade 7 e superiores do debhelper."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:95
+msgid "B<--autodest>"
+msgstr "B<--autodest>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:97
+msgid ""
+"Guess as the destination directory to install things to. If this is "
+"specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
+"install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Adivinha o directório de destino para onde instalar as coisas. Se isto for "
+"especificado, você não deve listar directórios de destino nos ficheiros "
+"F<debian/package.install> nem na linha de comandos. Em vez disso, o "
+"B<dh_install> irá adivinhar no método que se segue:"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:102
+msgid ""
+"Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
+"the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
+"filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
+"will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
+"etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
+msgstr ""
+"Despoja F<debian/tmp> (ou o sourcedir se for fornecido um) da frente do nome "
+"de ficheiro, se estiver presente, e instala-lo no nome de directório do nome "
+"de ficheiro. Então, se o nome de ficheiro for F<debian/tmp/usr/bin>, então "
+"esse directório será copiado para F<debian/package/usr/>. Se o nome de "
+"ficheiro for F<debian/tmp/etc/passwd>, será copiado para F<debian/package/"
+"etc/>."
+
+#. type: =item
+#: dh_install:108
+msgid "I<file|dir> ... I<destdir>"
+msgstr "I<ficheiro|dir> ... I<destdir>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_install:110
+msgid ""
+"Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
+"files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
+msgstr ""
+"Lista ficheiros (ou directórios) a instalar e onde os instalar. Os  "
+"ficheiros serão instalados no primeiro pacote em que o F<dh_install> actua."
+
+#. type: =head1
+#: dh_install:254
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "LIMITAÇÕES"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_install:256
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
+"with the names they already have into wherever you want in the package\n"
+"build tree.\n"
+"  \n"
+msgstr ""
+"B<dh_install> não pode renomear ficheiros ou directórios, pode apenas\n"
+"instalá-los com os nomes que já têm para onde você os deseja na árvore\n"
+"de compilação do pacote.\n"
+"  \n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:5
+msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
+msgstr "dh_installcatalogs - instala e regista Catálogos SGML"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:16
+msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:20
+msgid ""
+"B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
+"SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
+msgstr ""
+"B<dh_installcatalogs> é um programa debhelper que instala e regista "
+"catálogos SGML. Está em conformidade com a política XML/SGML de Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:23
+msgid ""
+"Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
+"cat>."
+msgstr ""
+"Catálogos podem ser registados num super-catálogo, em F</etc/sgml/I<pacote>."
+"cat>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:26
+msgid ""
+"This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
+"and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
+"These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
+"see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
+"snippets."
+msgstr ""
+"Este comando adiciona automaticamente fragmentos de script de mantenedor "
+"para registar e remover o registo de catálogos e super-catálogos (a menos "
+"que B<-n> seja usado). Estes fragmentos são inseridos nos scripts de "
+"mantenedor pelo B<dh_installdeb>; veja L<dh_installdeb(1)> para uma "
+"explicação sobre fragmentos de script de mantenedor do Debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:32
+msgid ""
+"A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
+"your package uses that variable in F<debian/control>."
+msgstr ""
+"Será adicionada uma dependência em B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
+"portanto certifique-se que o seu pacote usa essa variável em F<debian/"
+"control>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installcatalogs:39
+msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
+msgstr "debian/I<pacote>.sgmlcatalogs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:41
+msgid ""
+"Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
+"should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
+"the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
+"destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
+"should start with F</usr/share/sgml/>."
+msgstr ""
+"Lista os catálogos a serem instalados por pacote. Cada linha nesse ficheiro "
+"deve ser do formato C<I<fonte> I<destino>>, onde I<fonte> indica onde o "
+"catálogo reside na árvore fonte, e I<destino> indica a localização de "
+"destino para o catálogo sob a área de compilação do pacote. <destino> deverá "
+"começar com F</usr/share/sgml/>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:65
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
+msgstr "Não modifique os scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:127 dh_installemacsen:74
+#: dh_installinit:142 dh_installmodules:56 dh_installudev:57 dh_installwm:56
+#: dh_usrlocal:51
+msgid ""
+"Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
+"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
+"instances of the same text to be added to maintainer scripts."
+msgstr ""
+"Note que este comando não é idempotente. O L<dh_prep(1)> deve ser chamado "
+"entre invocações deste comando. Caso contrário, pode causar múltiplas "
+"instâncias do mesmo texto a ser adicionado aos scripts do mantenedor."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:126
+msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
+msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcatalogs:130
+msgid "Adam Di Carlo <aph at debian.org>"
+msgstr "Adam Di Carlo <aph at debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:5
+msgid ""
+"dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installchangelogs - instala relatórios de alterações (changelogs) em "
+"directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:14
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
+"[I<upstream>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
+"[I<upstream>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:18
+msgid ""
+"B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing changelogs into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installchangelogs> é um programa debhelper que é responsável por "
+"instalar relatórios de alterações (changelogs) nos directórios de compilação "
+"de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:21
+msgid ""
+"An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
+"specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
+"(In compatibility level 7 and above.)"
+msgstr ""
+"Pode ser especificado como uma opção um ficheiro F<changelog> do autor "
+"original (upstream) Se nenhum for especificado, procura ficheiros cujos "
+"nomes apontam provavelmente para relatórios de alterações. (No nível 7 de "
+"compatibilidade e níveis superiores.)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:25
+msgid ""
+"If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
+"share/doc/package/changelog> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Se existir um ficheiro F<changelog> do autor, este será instalado como F<usr/"
+"share/doc/package/changelog> no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:28
+msgid ""
+"If the upstream changelog is is a F<html> file (determined by file "
+"extension), it will be installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> "
+"instead. If the html changelog is converted to plain text, that variant can "
+"be specified as a second upstream changelog file. When no plain text variant "
+"is specified, a short F<usr/share/doc/package/changelog> is generated, "
+"pointing readers at the html changelog file."
+msgstr ""
+"Se o relatório de alterações do autor for um ficheiro F<html> (determinado "
+"pela extensão do ficheiro), em vez disso será instalado como F<usr/share/doc/"
+"package/changelog.html>. Se o relatório html for convertido para texto "
+"simples, essa variante pode ser especificada como o segundo ficheiro de "
+"relatório de alterações do autor. Quando nenhuma variante de texto simples é "
+"especificada, é gerado um curto F<usr/share/doc/package/changelog>, "
+"apontando os leitores para o ficheiro de relatório html."
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:39
+msgid "F<debian/changelog>"
+msgstr "F<debian/changelog>"
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:41
+msgid "F<debian/NEWS>"
+msgstr "F<debian/NEWS>"
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:43
+msgid "debian/I<package>.changelog"
+msgstr "debian/I<pacote>.changelog"
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:45
+msgid "debian/I<package>.NEWS"
+msgstr "debian/I<pacote>.NEWS"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:47
+msgid ""
+"Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Instalado automaticamente em usr/share/doc/I<pacote>/ no directório de "
+"compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:50
+msgid ""
+"Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
+"F<changelog> file."
+msgstr ""
+"Usa o nome específico do pacote se o I<pacote> precisar de um ficheiro "
+"F<NEWS> ou F<changelog> diferente."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:53
+msgid ""
+"The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
+"packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
+"is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
+msgstr ""
+"O ficheiro F<changelog> é instalado com o nome changelog para os pacotes "
+"nativos, e F<changelog.Debian> para pacotes não-nativos. O ficheiro de "
+"F<NOTICIAS> é sempre instalado com o nome F<NEWS.Debian>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:65
+msgid ""
+"Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
+"by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
+"from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
+"if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
+"the package refers to the F<changelog> file."
+msgstr ""
+"Mantêm o nome original do registo de alterações do autor. Isto será "
+"conseguido ao instalar o registo de alterações do autor como F<changelog>, e "
+"criando um link simbólico daí para o nome original do ficheiro F<changelog>. "
+"Isto pode ser útil se o registo de alterações do autor tiver um nome fora do "
+"usual, ou se outra documentação no pacote faça referência ao ficheiro "
+"F<changelog>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:73
+msgid ""
+"Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
+"filename from being installed."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros F<changelog> do autor que contenham I<item> em qualquer "
+"ponto do seu nome de ficheiro, de serem instalados."
+
+#. type: =item
+#: dh_installchangelogs:76
+msgid "I<upstream>"
+msgstr "I<upstream>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installchangelogs:78
+msgid "Install this file as the upstream changelog."
+msgstr ""
+"Instala este ficheiro como o registo de alterações (changelog) da origem."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:5
+msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
+msgstr "dh_installcron - instala scripts do cron em etc/cron.*"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:14
+msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installcron> [S<B<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:18
+msgid ""
+"B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"cron scripts."
+msgstr ""
+"B<dh_installcron> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"scripts do cron."
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:25
+msgid "debian/I<package>.cron.daily"
+msgstr "debian/I<pacote>.cron.daily"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:27
+msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
+msgstr "debian/I<pacote>.cron.weekly"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:29
+msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
+msgstr "debian/I<pacote>.cron.monthly"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:31
+msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
+msgstr "debian/I<pacote>.cron.hourly"
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:33
+msgid "debian/I<package>.cron.d"
+msgstr "debian/I<pacote>.cron.d"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:35
+msgid ""
+"Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Instalado no directório F<etc/cron.*/> apropriado no directório de "
+"compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:110
+#: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:46
+#: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
+msgid "B<--name=>I<name>"
+msgstr "B<--name=>I<nome>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installcron:46
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
+"cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
+"package name."
+msgstr ""
+"Procura ficheiros chamados F<debian/package.name.cron.*> e instala-os como "
+"F<etc/cron.*/name>, em vez de usar os ficheiros habituais e instalá-los como "
+"o nome do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:5
+msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
+msgstr "dh_installdeb - instala ficheiros no directório DEBIAN"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:14
+msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:18
+msgid ""
+"B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
+"correct permissions."
+msgstr ""
+"B<dh_installdeb> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros nos directórios F<DEBIAN> nos directórios de compilação de pacotes "
+"com as permissões correctas."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:26
+msgid "I<package>.postinst"
+msgstr "I<pacote>.postinst"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:28
+msgid "I<package>.preinst"
+msgstr "I<pacote>.preinst"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:30
+msgid "I<package>.postrm"
+msgstr "I<pacote>.postrm"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:32
+msgid "I<package>.prerm"
+msgstr "I<pacote>.prerm"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:34
+msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
+msgstr "Estes scripts de mantenedor são instalados no directório F<DEBIAN>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:36
+msgid ""
+"Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
+"snippets generated by other debhelper commands."
+msgstr ""
+"Dentro dos scripts, o sinal B<#DEBHELPER#> é substituído por fragmentos de "
+"script shell gerados por outros comandos do debhelper."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:39
+msgid "I<package>.triggers"
+msgstr "I<pacote>.triggers"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:41
+msgid "I<package>.shlibs"
+msgstr "I<pacote>.shlibs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:43
+msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
+msgstr "Estes ficheiros de controle são instalados no directório F<DEBIAN>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:45
+msgid "I<package>.conffiles"
+msgstr "I<pacote>.conffiles"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:47
+msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
+msgstr "Este ficheiro de controle será instalado no directório F<DEBIAN>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:49
+msgid ""
+"In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
+"package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
+"is no need to list them manually here."
+msgstr ""
+"No modo de compatibilidade v3 ou mais alto, todos os ficheiros no directório "
+"F<etc/> de um pacote serão automaticamente marcados como ficheiros de "
+"configuração por este programa, por isso não é preciso listá-los manualmente "
+"aqui."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdeb:53
+msgid "I<package>.maintscript"
+msgstr "I<pacote>.maintscript"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdeb:55
+msgid ""
+"Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
+"parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
+"code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
+"etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
+"into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
+msgstr ""
+"As linhas neste ficheiro correspondem a comandos e parâmetros de L<dpkg-"
+"maintscript-helper(1)>. Quaisquer meta-caracteres de shell serão \"escapados"
+"\" então não se pode inserir aqui código arbitrário de shell. Por exemplo, "
+"uma linha como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> irá inserir "
+"fragmentos de script de mantenedor em todos os scripts de mantenedor "
+"suficientes para mover esse ficheiro de configuração."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:5
+msgid ""
+"dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
+"directories"
+msgstr ""
+"dh_installdebconf - instala ficheiros usados pelo debconf nos directórios de "
+"compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:14
+msgid ""
+"B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:18
+msgid ""
+"B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing files used by debconf into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdebconf> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros usados pelo debconf em directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:21
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
+"with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
+"B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
+"works."
+msgstr ""
+"Também gera automaticamente os comandos F<postrm> necessários para a "
+"interface com o debconf. Os comandos são adicionados aos scripts do "
+"mantenedor pelo B<dh_installdeb>. Veja L<dh_installdeb(1)> para uma "
+"explicação de como isso funciona."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:26
+msgid ""
+"Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
+"(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
+msgstr ""
+"Note que se você usar debconf, provavelmente o seu pacote precisa de "
+"depender disso (será adicionado a B<${misc:Depends}> por este programa)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:29
+msgid ""
+"Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
+"needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
+"this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
+"right."
+msgstr ""
+"Note que para o seu script de configuração ser chamado pelo <dpkg>, o seu "
+"F<postinst> precisa de partir do módulo de configuração do debconf, o "
+"B<dh_installdebconf> não instala esta declaração no F<postinst> "
+"automaticamente porque é muito difícil de o fazer correctamente."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:38
+msgid "debian/I<package>.config"
+msgstr "debian/I<pacote>.config"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:40
+msgid ""
+"This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
+"directory in the package build directory."
+msgstr ""
+"Este é o script F<config> de debconf, e é instalado no directório F<DEBIAN> "
+"no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:43
+msgid ""
+"Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
+"snippets generated by other debhelper commands."
+msgstr ""
+"Dentro do script, o sinal B<#DEBHELPER#> é substituído por fragmentos de "
+"script shell gerados por outros comandos do debhelper."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:46
+msgid "debian/I<package>.templates"
+msgstr "debian/I<pacote>.templates"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:48
+msgid ""
+"This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
+"directory in the package build directory."
+msgstr ""
+"Este é o ficheiro F<templates> de debconf, e é instalado no directório "
+"F<DEBIAN> no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdebconf:51
+msgid "F<debian/po/>"
+msgstr "F<debian/po/>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:53
+msgid ""
+"If this directory is present, this program will automatically use "
+"L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
+"translations from there."
+msgstr ""
+"Se este directório estiver presente, este programa irá usar automaticamente "
+"o L<po2debconf(1)> para gerar ficheiros de modelos fundidos que incluem as "
+"traduções de lá."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:57
+msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
+msgstr ""
+"Para que isto funcione, o seu pacote deve compilar dependendo de F<po-"
+"debconf>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:67
+msgid "Do not modify F<postrm> script."
+msgstr "Não modifique o script F<postrm>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdebconf:71
+msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
+msgstr "Passa os params para B<po2debconf>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:5
+msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installdirs - cria sub-directórios nos directórios de compilação de "
+"pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:14
+msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
+msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:18
+msgid ""
+"B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
+"subdirectories in package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdirs> é um programa debhelper que é responsável por criar sub-"
+"directórios nos directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdirs:25
+msgid "debian/I<package>.dirs"
+msgstr "debian/I<pacote>.dirs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:27
+msgid "Lists directories to be created in I<package>."
+msgstr "Lista directórios a serem criados em I<pacote>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:37
+msgid ""
+"Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
+"acted on, not just the first."
+msgstr ""
+"Cria quaisquer directórios especificados por parâmetros de linha de comandos "
+"em TODOS os pacotes em que actua, e não apenas no primeiro."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdirs:40
+msgid "I<dir> ..."
+msgstr "I<dir> ..."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdirs:42
+msgid ""
+"Create these directories in the package build directory of the first package "
+"acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"Cria estes directórios no directório de compilação do pacote do primeiro "
+"pacote em que actua. (Ou em todos os pacotes se for especificado B<-A>.)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:5
+msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installdocs - instala documentação em directórios de compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:14
+msgid ""
+"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installdocs> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<ficheiro> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:18
+msgid ""
+"B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installdocs> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"documentação em F<usr/share/doc/package> nos directórios de compilação de "
+"pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:25
+msgid "debian/I<package>.docs"
+msgstr "debian/I<pacote>.docs"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:27
+msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
+msgstr "Lista os ficheiros de documentação a serem instalados em I<pacote>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:29
+msgid "F<debian/copyright>"
+msgstr "F<debian/copyright>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:31
+msgid ""
+"The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
+"copyright file is available."
+msgstr ""
+"O ficheiro de copyright é instalado em todos os pacotes, a menos que esteja "
+"disponível um ficheiro de copyright mais específico."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:34
+msgid "debian/I<package>.copyright"
+msgstr "debian/I<pacote>.copyright"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:36
+msgid "debian/I<package>.README.Debian"
+msgstr "debian/I<pacote>.README.Debian"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:38
+msgid "debian/I<package>.TODO"
+msgstr "debian/I<pacote>.TODO"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:40
+msgid ""
+"Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
+msgstr ""
+"Cada um destes ficheiros são instalados automaticamente se presentes para um "
+"I<pacote>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:43
+msgid "F<debian/README.Debian>"
+msgstr "F<debian/README.Debian>"
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:45
+msgid "F<debian/TODO>"
+msgstr "F<debian/TODO>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:47
+msgid ""
+"These files are installed into the first binary package listed in debian/"
+"control."
+msgstr ""
+"Estes ficheiros são instalados no primeiro pacote binário listado em debian/"
+"control."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:50
+msgid ""
+"Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
+"F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
+msgstr ""
+"Note que os ficheiros F<README.debian> são também instalados como F<README."
+"Debian>, e os ficheiro F<TODO> serão instalados como F<TODO.Debian> em "
+"pacotes não nativos."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:53
+msgid "debian/I<package>.doc-base"
+msgstr "debian/I<pacote>.doc-base"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:55
+msgid ""
+"Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
+"from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question. In the "
+"event that multiple doc-base files in a single source package share the same "
+"doc-id, they will be installed to usr/share/doc-base/package instead of usr/"
+"share/doc-base/doc-id."
+msgstr ""
+"instalado como ficheiros de controle doc-base. Note que o doc-id será "
+"determinado a partir da entrada B<Document:> no ficheiro de controle de doc-"
+"base em questão. Na eventualidade de múltiplos ficheiros doc-base num pacote "
+"fonte partilharem o mesmo doc-id, eles serão instalados em usr/share/doc-"
+"base/package em vez de usr/share/doc-base/doc-id."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:61
+msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
+msgstr "debian/I<pacote>.doc-base.*"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:63
+msgid ""
+"If your package needs to register more than one document, you need multiple "
+"doc-base files, and can name them like this. In the event that multiple doc-"
+"base files of this style in a single source package share the same doc-id, "
+"they will be installed to usr/share/doc-base/package-* instead of usr/share/"
+"doc-base/doc-id."
+msgstr ""
+"Se o seu pacote precisa de registar mais do que um documento, você precisa "
+"de vários ficheiros baseados em doc, e pode nomeá-los desta maneira. Na "
+"eventualidade de vários ficheiros baseados em doc deste estilo num único "
+"pacote fonte partilharem o mesmo doc-id, serão instalados em usr/share/doc-"
+"base/package-* em vez de usr/share/doc-base/doc-id."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:77 dh_installinfo:37 dh_installman:67
+msgid ""
+"Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on."
+msgstr ""
+"Instala todos os ficheiros especificados pelos parâmetros de linha de "
+"comandos em TODOS os pacotes em que actua."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:82
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"installed. Note that this includes doc-base files."
+msgstr ""
+"Exclui da instalação ficheiros que contenham I<item> em qualquer ponto do "
+"seu nome de ficheiro. Note que isto inclui ficheiros baseados em doc."
+
+#. type: =item
+#: dh_installdocs:85
+msgid "B<--link-doc=>I<package>"
+msgstr "B<--link-doc=>I<pacote>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:87
+msgid ""
+"Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
+"the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
+"I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
+"exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
+"be a binary package that comes from the same source package."
+msgstr ""
+"Faz com que o directório de documentação de todos os pacotes onde actua seja "
+"um link simbólico para o directório de documentação do I<pacote>. Isto não "
+"tem nenhum efeito quando se actual no próprio I<pacote>, ou se o directório "
+"de documentação a ser criado já existir quando o B<dh_installdocs> é "
+"executado. Para estar em conformidade com a política, o I<pacote> tem de ser "
+"um pacote binário que vem do mesmo pacote fonte."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:93
+msgid ""
+"debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
+"directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
+"option will have no effect on packages with linked documentation "
+"directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
+"files will not be installed."
+msgstr ""
+"O debhelper irá tentar evitar instalar ficheiros em directórios de "
+"documentação \"linkados\" que poderão causar conflitos com o pacotes "
+"\"linkado\". A opção B<-A> não terá nenhum efeito em pacotes com directórios "
+"de documentação \"linkados\", e os ficheiros F<copyright>, F<changelog>, "
+"F<README.Debian>, e F<TODO> não serão instalados."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:99
+msgid ""
+"(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
+"to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
+"before calling B<dh_installdocs>.)"
+msgstr ""
+"(Um outro método de consegui o mesmo, o qual ainda é suportado, é tornar o "
+"directório de documentação de um pacote num link simbólico pendente, antes "
+"de chamar o B<dh_installdocs>.)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:105
+msgid ""
+"Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
+"all packages if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"Instala estes ficheiros como documentação no primeiro pacote em que se "
+"actua. (Ou em todos os pacotes se for especificado B<-A>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:112
+msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
+msgstr "Este é um exemplo de um ficheiro F<debian/package.docs>:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installdocs:114
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  README\n"
+"  TODO\n"
+"  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
+"  docs/manual.txt\n"
+"  docs/manual.pdf\n"
+"  docs/manual-html/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"  README\n"
+"  TODO\n"
+"  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
+"  docs/manual.txt\n"
+"  docs/manual.pdf\n"
+"  docs/manual-html/\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installdocs:123
+msgid ""
+"Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
+"if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
+"directory, it will install the complete contents of the directory."
+msgstr ""
+"Note que B<dh_installdocs> irá alegremente copiar as hierarquias completas "
+"dos directórios se você lhe pedir (semelhante a B<cp -a>). Se lhe for pedido "
+"para instalar um directório, irá instalar o conteúdo completo desse "
+"directório."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:5
+msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
+msgstr "dh_installemacsen - regista uma adição Emacs no pacote"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:14
+msgid ""
+"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[B<--flavor=>I<foo>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[B<--flavor=>I<foo>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:18
+msgid ""
+"B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
+"build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installemacsen> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros usados pelo pacote Debian B<emacsen-common> em directórios de "
+"compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:22
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> "
+"commands needed to register a package as an Emacs add on package. The "
+"commands are added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
+"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
+msgstr ""
+"Também gera automaticamente os comandos F<preinst> F<postinst> e F<prerm> "
+"necessários para registar um pacote como uma adição Emacs no pacote. Os "
+"comandos são adicionados ao script do mantenedor pelo B<dh_installdeb>. Veja "
+"L<dh_installdeb(1)> para uma explicação de como isto funciona."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:31
+msgid "debian/I<package>.emacsen-compat"
+msgstr "debian/I<pacote>.emacsen-compat"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:33
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado em F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> no directório "
+"de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:36
+msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
+msgstr "debian/I<pacote>.emacsen-install"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:38
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado em F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> no "
+"directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:41
+msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
+msgstr "debian/I<pacote>.emacsen-remove"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:43
+msgid ""
+"Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado em F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> no directório "
+"de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:46
+msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
+msgstr "debian/I<pacote>.emacsen-startup"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:48
+msgid ""
+"Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
+"directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
+msgstr ""
+"Instalado em etc/emacs/site-start.d/50I<pacote>.el no directório de "
+"compilação do pacote. Use B<--priority> para usar uma prioridade diferente "
+"de 50."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:59 dh_usrlocal:45
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
+msgstr "Não modifique os scripts F<postinst>/F<prerm>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:61 dh_installwm:38
+msgid "B<--priority=>I<n>"
+msgstr "B<--priority=>I<n>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:63
+msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
+msgstr ""
+"Define o número de prioridade de um ficheiro F<site-start.d>. O valor "
+"predefinido é 50."
+
+#. type: =item
+#: dh_installemacsen:65
+msgid "B<--flavor=>I<foo>"
+msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:67
+msgid ""
+"Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
+"B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
+msgstr ""
+"Define qual variante de ficheiro F<site-start.d> será instalado. A "
+"predefinição é B<emacs>, as alternativas incluem B<xemacs> e B<emacs20>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installemacsen:143
+msgid "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"
+msgstr ""
+"L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:5
+msgid ""
+"dh_installexamples - install example files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installexamples - instala ficheiros exemplo em directórios de compilação "
+"de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:14
+msgid ""
+"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installexamples> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
+"[S<I<ficheiro> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:18
+msgid ""
+"B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installexamples> é um programa debhelper responsável por instalar "
+"exemplos em F<usr/share/doc/package/examples> nos directórios de compilação "
+"de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dh_installexamples:26
+msgid "debian/I<package>.examples"
+msgstr "debian/I<pacote>.examples"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:28
+msgid "Lists example files or directories to be installed."
+msgstr "Lista ficheiros ou directórios exemplo para serem instalados."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:38
+msgid ""
+"Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on."
+msgstr ""
+"Instala quaisquer ficheiros especificados pelos parâmetros de linha de "
+"comandos em TODOS os pacotes em que actua."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:48
+msgid ""
+"Install these files (or directories) as examples into the first package "
+"acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"Instala estes ficheiros (ou directórios) como exemplos no primeiro pacote em "
+"que actua. (Ou em todos os pacotes se for especificado B<-A>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installexamples:55
+msgid ""
+"Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
+"hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
+"install a directory, it will install the complete contents of the directory."
+msgstr ""
+"Note que B<dh_installexamples> irá alegremente copiar as hierarquias de "
+"directórios inteiras se lho pedir (semelhante a B<cp -a>). Se lhe for pedido "
+"para instalar um directório, ele irá instalar o conteúdo completo do "
+"directório."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:5
+msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
+msgstr "dh_installifupdown - instala os hooks if-up e if-down"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:14
+msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:18
+msgid ""
+"B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
+"scripts into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installifupdown> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"os scripts hook F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, e F<if-post-down> em "
+"directórios de compilação de pacotes"
+
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:26
+msgid "debian/I<package>.if-up"
+msgstr "debian/I<pacote>.if-up"
+
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:28
+msgid "debian/I<package>.if-down"
+msgstr "debian/I<pacote>.if-down"
+
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:30
+msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
+msgstr "debian/I<pacote>.if-pre-up"
+
+#. type: =item
+#: dh_installifupdown:32
+msgid "debian/I<package>.if-post-down"
+msgstr "debian/I<pacote>.if-post-down"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:34
+msgid ""
+"These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"este ficheiros são instalados em etc/network/if-*.d/I<pacote> no directório "
+"de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installifupdown:45
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
+"network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
+"the package name."
+msgstr ""
+"Procura por ficheiros chamados F<debian/nome.pacote.if-*> e instala-os como "
+"F<etc/network/if-*/nome>, em vez de usar os ficheiros usuais e instala-los "
+"como o nome do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:5
+msgid "dh_installinfo - install info files"
+msgstr "dh_installinfo - instala ficheiros info"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:14
+msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installinfo> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [S<I<ficheiro> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:18
+msgid ""
+"B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installinfo> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros info em F<usr/share/info> no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinfo:25
+msgid "debian/I<package>.info"
+msgstr "debian/I<pacote>.info"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:27
+msgid "List info files to be installed."
+msgstr "Lista ficheiros info a serem instalados."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinfo:42
+msgid ""
+"Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
+"packages if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"Instala estes ficheiros info no primeiro pacote em que actua. (Ou em todos "
+"os pacotes se for especificado B<-A>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:5
+msgid ""
+"dh_installinit - install service init files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installinit - instala ficheiros de iniciação de serviços em directórios "
+"de compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:15
+msgid ""
+"B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
+"R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installinit> [S<I<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>] [B<-n>] [B<-"
+"R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:19
+msgid ""
+"B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"init scripts with associated defaults files, as well as upstart job files, "
+"and systemd service files into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installinit> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"scripts init com os ficheiros de predefinições associados, assim como "
+"ficheiros de trabalhos upstart, e ficheiros de serviço do systemd em "
+"directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:23
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
+"commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
+"the init scripts."
+msgstr ""
+"Também gera automaticamente os comandos F<postinst> e F<postrm> e F<prerm> "
+"necessários para definir os links simbólicos em F</etc/rc*.d/> para iniciar "
+"e parar os scripts init."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:31
+msgid "debian/I<package>.init"
+msgstr "debian/I<pacote>.init"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:33
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"Se isto existir, é instalado em etc/init.d/I<pacote> no directório de "
+"compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:36
+msgid "debian/I<package>.default"
+msgstr "debian/I<pacote>.default"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:38
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"Se isto existir, é instalado em etc/default/I<pacote> no directório de "
+"compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:41
+msgid "debian/I<package>.upstart"
+msgstr "debian/I<pacote>.upstart"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:43
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
+"build directory."
+msgstr ""
+"Se isto existir, é instalado em etc/init/I<pacote>.conf no directório de "
+"compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:46
+msgid "debian/I<package>.service"
+msgstr "debian/I<pacote>.service"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:48
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.service "
+"in the package build directory."
+msgstr ""
+"Se isto existir, é instalado em lib/systemd/system/I<pacote>.service no "
+"directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:51
+msgid "debian/I<package>.tmpfile"
+msgstr "debian/I<pacote>.tmpfile"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:53
+msgid ""
+"If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in "
+"the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently only "
+"used by systemd.)"
+msgstr ""
+"Se isto existir, é instalado em usr/lib/tmpfiles.d/I<pacote>.conf no "
+"directório de compilação do pacote. (Actualmente o mecanismo tmpfiles.d é "
+"usado apenas pelo systemd.)"
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:67
+msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
+msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:69
+msgid ""
+"Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
+"any init script, default files, upstart job or systemd service file. May be "
+"useful if the file is shipped and/or installed by upstream in a way that "
+"doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
+msgstr ""
+"Apenas modifica os scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, não instala na "
+"realidade nenhum script de init, ficheiros predefinidos, ficheiros de "
+"trabalho upstart ou serviço do systemd. Pode ser útil se o ficheiro é "
+"embarcado e/ou instalado pelo autor original num modo que não deixa ser "
+"fácil deixar o B<dh_installinit> encontrá-lo."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:74
+msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
+msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:76
+msgid ""
+"Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
+"completed. This is different than the default behavior, which stops the "
+"script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
+msgstr ""
+"Não pára o script de iniciação até que a actualização do pacote estejam "
+"completa. Isto é diferente do comportamento predefinido, o qual pára o "
+"script em F<prerm>, e arranca-o de novo em F<postinst>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:80
+msgid ""
+"This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
+"during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
+"confused by the package being upgraded while it's running before using this "
+"option."
+msgstr ""
+"Isto pode ser útil para daemons que não devem ter a possibilidade de ficar "
+"em baixo durante muito tempo durante a actualização. Mas você deve "
+"certificar-se que o daemon não vai ficar confuso por o pacote estar a ser "
+"actualizado enquanto ele está a correr antes de usar esta opção."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:85
+msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:87
+msgid "Do not stop init script on upgrade."
+msgstr "Não pára o script de iniciação durante uma actualização."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:89
+msgid "B<--no-start>"
+msgstr "B<--no-start>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:91
+msgid ""
+"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
+"Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
+msgstr ""
+"Não inicia o script de init durante a instalação ou actualização, ou não o "
+"pára durante a remoção. Apenas chama B<update-rc.d>. Útil para scripts rcS."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:94
+msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
+msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
+
+# FIXME s#F<etc/default/> .#F<etc/default/>.#
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:96
+msgid ""
+"Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
+"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for "
+"the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
+"file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
+"with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
+"script> parameter described below.)"
+msgstr ""
+"Remove o B<d> final do nome do pacote, e usa o resultado para o nome do "
+"ficheiro de trabalho upstar que é instalado em F<etc/init/> , e para o nome "
+"do ficheiro de script de iniciação que é instalado em etc/init.d e o "
+"ficheiro predefinido é instalado em F<etc/default/> . Isto pode ser útil "
+"para daemons com nomes que terminam em B<d>. (Note: isto toma precedência "
+"sobre o parâmetro B<--init-script> descrito em baixo)."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:103
+msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:107
+msgid ""
+"Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
+"passed to L<update-rc.d(8)>."
+msgstr ""
+"Passa I<params> para L<update-rc.d(8)>. Se não for especificado, as "
+"B<predefinições> serão passadas para L<update-rc.d(8)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:112
+msgid ""
+"Install the init script (and default file) as well as upstart job file using "
+"the filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
+"name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
+"files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and "
+"F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, "
+"F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
+msgstr ""
+"Instala o script de iniciação (e ficheiro predefinido) assim como o ficheiro "
+"de trabalho upstart usando no nome de ficheiro I<nome> em vez do nome "
+"predefinido, o qual é o nome do pacote. Quando este parâmetro é usado, o "
+"B<dh_installinit> procura e instala ficheiros chamados F<debian/package.name."
+"init>, F<debian/package.name.default> e F<debian/package.name.upstart> em "
+"vez dos usuais F<debian/package.init>, F<debian/package.default> e F<debian/"
+"package.upstart>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:120
+msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
+msgstr "B<--init-script=>I<nome-do-script>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:122
+msgid ""
+"Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
+"init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
+"installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
+"a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
+"scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
+"the files it normally installs."
+msgstr ""
+"Usa I<scriptname> para o nome do script de iniciação que é instalado em "
+"F<etc/init.d/> (e também o usa como nome de ficheiro para o ficheiro de "
+"predefinições, se for instalado). Se você usar este parâmetro, o "
+"B<dh_installinit> irá ver se existe um ficheiro no directório F<debian/> que "
+"seja parecido com F<package.scriptname> e se existir instala-o como script "
+"de iniciação em preferência dos ficheiros que normalmente instala."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:129
+msgid ""
+"This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
+"parameter is incompatible with the use of upstart jobs."
+msgstr ""
+"Este parâmetro está descontinuado, use o parâmetro B<--name> em vez deste. "
+"Este parâmetro é incompatível com o uso de tarefas upstart."
+
+#. type: =item
+#: dh_installinit:132
+msgid "B<--error-handler=>I<function>"
+msgstr "B<--error-handler=>I<função>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:134
+msgid ""
+"Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
+"function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
+"the B<#DEBHELPER#> token."
+msgstr ""
+"Chama a I<função> de shell chamada se a execução do script de iniciação "
+"falhar. A função deve ser disponibilizada nos scripts F<prerm> e "
+"F<postinst>, antes do símbolo B<#DEBHELPER#>."
+
+#. type: =head1
+#: dh_installinit:330
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:334
+msgid "Steve Langasek <steve.langasek at canonical.com>"
+msgstr "Steve Langasek <steve.langasek at canonical.com>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installinit:336
+msgid "Michael Stapelberg <stapelberg at debian.org>"
+msgstr "Michael Stapelberg <stapelberg at debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:5
+msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
+msgstr ""
+"dh_installlogcheck - instala ficheiros de regras do logcheck em etc/logcheck/"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:14
+msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:18
+msgid ""
+"B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing logcheck rule files."
+msgstr ""
+"B<dh_installlogcheck> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros de regras de verificação de relatórios (logcheck)."
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:25
+msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
+msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.cracking"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:27
+msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
+msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.violations"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:29
+msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
+msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.violations.ignore"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:31
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
+msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.ignore.workstation"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:33
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
+msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.ignore.server"
+
+#. type: =item
+#: dh_installlogcheck:35
+msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
+msgstr "debian/I<pacote>.logcheck.ignore.paranoid"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:37
+msgid ""
+"Each of these files, if present, are installed into corresponding "
+"subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
+msgstr ""
+"Cada um destes ficheiros, se presentes, são instalados nos sub-directórios "
+"correspondentes de F<etc/logcheck/> nos directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:48
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
+"the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
+"name instead of that of the package."
+msgstr ""
+"Procura ficheiros chamados F<debian/nome.pacote.logcheck.*> e instala-os nos "
+"sub-directórios correspondentes de F<etc/logcheck/>, mas usa o nome "
+"especificado em vez daquele do pacote."
+
+#. type: verbatim
+#: dh_installlogcheck:84
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This program is a part of debhelper.\n"
+"    \n"
+msgstr ""
+"Este programa faz parte do debhelper.\n"
+"    \n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogcheck:88
+msgid "Jon Middleton <jjm at debian.org>"
+msgstr "Jon Middleton <jjm at debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:5
+msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
+msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheiros de configuração do logrotate"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:14
+msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:18
+msgid ""
+"B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
+"installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
+"directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
+msgstr ""
+"B<dh_installlogrotate> é um programa debhelper que é responsável por "
+"instalar ficheiros de configuração do logrotate em F<etc/logrotate.d> nos "
+"directórios de compilação de pacotes. São instalados os ficheiros chamados "
+"F<debian/pacote.logrotate>-"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installlogrotate:28
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
+"F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
+"them as the package name."
+msgstr ""
+"Procura ficheiros chamados F<debian/nome.pacote.logrotate> e instala-os como "
+"F<etc/logrotate.d/nome>, em vez de usar os ficheiros usuais e instalá-los "
+"como o nome do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:5
+msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installman - instala manuais (man pages) em directórios de compilação de "
+"pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:15
+msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
+msgstr "B<dh_installman> [S<I<debhelper opções>>] [S<I<manpage> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:19
+msgid ""
+"B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
+"into the correct locations in package build directories. You tell it what "
+"man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
+"based on the section field in their B<.TH> or B<.Dt> line. If you have a "
+"properly formatted B<.TH> or B<.Dt> line, your man page will be installed "
+"into the right directory, with the right name (this includes proper handling "
+"of pages with a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and "
+"given an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> or B<.Dt> line is incorrect "
+"or missing, the program may guess wrong based on the file extension."
+msgstr ""
+"B<dh_installman> é um programa debhelper que lida com a instalação dos "
+"manuais (páginas man) nas localizações correctas nos directórios de "
+"compilação dos pacotes. Você diz-lhe quais manuais vão para os seus pacotes, "
+"e ele descobre onde os instalar com base no campo secção na sua linha B<.TH> "
+"ou B<.Dt>. Se você tem uma linha B<.TH> ou B<.Dt> correctamente formatada, o "
+"seu manual será instalado no directório correcto, com o nome correcto (isto "
+"inclui o manuseamento apropriado de páginas com uma sub-secção, como "
+"B<3perl>, a qual é colocada em F<man3>, e é-lhe dada uma extensão "
+"F<.3perl>). Se a sua linha B<.TH> ou B<.Dt> está incorrecta ou em falta, o "
+"programa pode adivinhar errado com base na extensão do ficheiro."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:29
+msgid ""
+"It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
+"ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
+msgstr ""
+"Também suporta manuais traduzidos, ao procurar extensões como F<.ll.8> e F<."
+"ll_LL.8>, ou pelo uso do switch B<--language>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:32
+msgid ""
+"If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
+"with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
+"listed in its B<.TH> or B<.Dt> line. Edit the man page and correct the "
+"section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details "
+"about the B<.TH> section, and L<mdoc(7)> for the B<.Dt> section. If "
+"B<dh_installman> seems to install a man page into a directory like F</usr/"
+"share/man/pl/man1/>, that is because your program has a name like F<foo.pl>, "
+"and B<dh_installman> assumes that means it is translated into Polish. Use "
+"B<--language=C> to avoid this."
+msgstr ""
+"Se o B<dh_installman> parecer instalar um manual numa secção errada ou com a "
+"extensão errada, é porque o manual tem a secção errada listada nas suas "
+"linhas B<.TH> or B<.Dt>. Edite o manual e corrija a secção, e o "
+"B<dh_installman> funcionará bem. Veja L<man(7)> para detalhes acerca da "
+"secção B<.TH>, e L<mdoc(7)> para a secção B<.Dt>. Se o B<dh_installman> "
+"parecer instalar um manual num directório como F</usr/share/man/pl/man1/>, é "
+"porque o seu programa tem um nome como F<foo.pl>, e o B<dh_installman> "
+"assume que isso significa que está traduzido em Polaco. Use B<--language=C> "
+"para evitar isto."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:42
+msgid ""
+"After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
+"any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
+"is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
+msgstr ""
+"Após o passo da instalação do manual, o B<dh_installman> irá verificar se "
+"algum dos manuais nos directórios temporários de todos os pacotes em que "
+"actua se contêm links F<.so>. Se sim, altera-os para links simbólicos."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:46
+msgid ""
+"Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
+"manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
+"you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
+"details."
+msgstr ""
+"O B<dh_installman> também irá usa o man para adivinhar a codificação de "
+"caracteres de cada manual e convertê-los para UTF-8. Se o trabalho de "
+"adivinhar falhar por alguma razão, você pode-o sobrepor usando uma "
+"declaração de codificação. Veja L<manconv(1)> para detalhes."
+
+#. type: =item
+#: dh_installman:55
+msgid "debian/I<package>.manpages"
+msgstr "debian/I<pacote>.manpages"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:57
+msgid "Lists man pages to be installed."
+msgstr "Lista os manuais (man pages) a serem instalados."
+
+#. type: =item
+#: dh_installman:70
+msgid "B<--language=>I<ll>"
+msgstr "B<--language=>I<ll>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:72
+msgid ""
+"Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
+"specified language."
+msgstr ""
+"Use isto para especificar que os manuais onde se vai actuar estão escritos "
+"na linguagem especificada."
+
+#. type: =item
+#: dh_installman:75
+msgid "I<manpage> ..."
+msgstr "I<manpage> ..."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:77
+msgid ""
+"Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
+"if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"Instala estes manuais no primeiro pacote onde se actua. (Ou em todos os "
+"pacotes caso for especificado B<-A>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installman:84
+msgid ""
+"An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
+"some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
+"deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
+"program instead."
+msgstr ""
+"Uma versão mais antiga deste programa, o L<dh_installmanpages(1)>, é ainda "
+"usado por alguns pacotes, e por isso ainda é incluída no debhelper. No "
+"entanto, está descontinuada, devido à sua interface contra-intuitiva e "
+"inconsistente. Use antes este programa."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:5
+msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
+msgstr ""
+"dh_installmanpages - instalador de manuais ao estilo antigo (descontinuado)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:15
+msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper opções>>] [S<I<ficheiro> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:19
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
+"automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"automaticamente manuais (man pages) em F<usr/share/man/> nos directórios de "
+"compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:23
+msgid ""
+"This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
+"debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use "
+"L<dh_installman(1)> instead."
+msgstr ""
+"Este é um programa estilo DWIM, com uma interface diferente do resto do "
+"debhelper. Está descontinuado, em vez deste, você é encorajado a usar o "
+"L<dh_installman(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:27
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
+"filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
+"at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
+"in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
+"them into the correct man directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> examina o directório actual e todos os sub-directórios "
+"por nomes de ficheiros que se parecem com manuais. (Note que apenas são "
+"procurados ficheiros verdadeiros, os links simbólicos são ignorados). Usa o "
+"L<file(1)> para verificar se os ficheiros estão no formato correcto. Depois, "
+"baseando-se nas extensões dos ficheiros, instala-os no directório de manuais "
+"correcto."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:33
+msgid ""
+"All filenames specified as parameters will be skipped by "
+"B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
+"pages that you do not want to be installed."
+msgstr ""
+"Todos os nomes de ficheiros especificados como parâmetros serão evitados "
+"pelo B<dh_installmanpages>. Isto é útil se por predefinição instalar alguns "
+"manuais que você não deseja serem instalados."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:37
+msgid ""
+"After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
+"see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
+"symlinks."
+msgstr ""
+"Após o passe da instalação do manual, o B<dh_installmanpages> irá ver se "
+"alguns dos manuais são links F<.so>. Se forem, altera-os para links "
+"simbólicos."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:46
+msgid ""
+"Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
+"pages."
+msgstr ""
+"Não instale estes ficheiros como manuais, mesmo que eles se pareçam com "
+"\"man pages\" válidas."
+
+#. type: =head1
+#: dh_installmanpages:51
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:53
+msgid ""
+"B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
+"packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
+"pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
+"work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
+"instead)."
+msgstr ""
+"B<dh_installmanpages> irá instalar os manuais que encontra em  B<todos> os "
+"pacotes que lhe diga para actuar, pois ele não sabe a qual pacote os manuais "
+"pertencem. Quase sempre isto não é o que realmente você quer (use B<-p> para "
+"contornar isto, ou use o outro muito melhor programa L<dh_installman(1)> em "
+"vez deste)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:58
+msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
+msgstr "Os ficheiros que terminem em F<.man> serão ignorados."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmanpages:60
+msgid ""
+"Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
+"not be processed properly."
+msgstr ""
+"Ficheiros especificados como parâmetros que contêm espaços nos seus nomes de "
+"ficheiros não serão processados de modo apropriado."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:5
+msgid ""
+"dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installmenu - instala ficheiros de menu Debian em directórios de "
+"compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:14
+msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper opções>>] [B<-n>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:18
+msgid ""
+"B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmenu> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros usados pelo pacote B<menu> de Debian em directórios de compilação "
+"de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:21
+msgid ""
+"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+"needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
+"inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"Também gera automaticamente os comandos F<postinst> e F<postrm> necessários "
+"para interagir com o pacote Debian B<menu>. Estes comandos são inseridos nos "
+"scripts do mantenedor pelo L<dh_installdeb(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmenu:29
+msgid "debian/I<package>.menu"
+msgstr "debian/I<pacote>.menu"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:31
+msgid ""
+"Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
+"build directory. See L<menufile(5)> for its format."
+msgstr ""
+"Ficheiros de menu Debian, instalados em usr/share/menu/I<pacote> no "
+"directório de compilação do pacote. Veja L<menufile(5)> para o seu formato."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmenu:34
+msgid "debian/I<package>.menu-method"
+msgstr "debian/I<pacote>.menu-method"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:36
+msgid ""
+"Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Ficheiros do método de menu Debian, instalados em etc/menu-methods/I<pacote> "
+"no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:47 dh_makeshlibs:79
+msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
+msgstr "Não modifique os scripts F<postinst>/F<postrm>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmenu:91
+msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
+msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:5
+msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_installmime - instala ficheiros mime em directórios de compilação de "
+"pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:14
+msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installmime> [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:18
+msgid ""
+"B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"mime files into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installmime> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros mime em directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmime:25
+msgid "debian/I<package>.mime"
+msgstr "debian/I<pacote>.mime"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:27
+msgid ""
+"Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Instalado para usr/lib/mime/packages/I<pacote> no directório de compilação "
+"do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmime:30
+msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
+msgstr "debian/I<pacote>.sharedmimeinfo"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmime:32
+msgid ""
+"Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
+"directory."
+msgstr ""
+"Instalado para /usr/share/mime/packages/I<pacote>.xml no directório de "
+"compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:5
+msgid "dh_installmodules - register kernel modules"
+msgstr "dh_installmodules - regista módulos de kernel"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:15
+msgid ""
+"B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installmodules> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nome>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:19
+msgid ""
+"B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
+"registering kernel modules."
+msgstr ""
+"B<dh_installmodules> é um programa debhelper que é responsável por registar "
+"módulos de kernel."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:22
+msgid ""
+"Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
+"F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
+"to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
+"These commands are inserted into the maintainer scripts by "
+"L<dh_installdeb(1)>."
+msgstr ""
+"São procurados módulos de kernel no directório de compilação do pacote, e se "
+"encontrados, os comandos F<preinst>, F<postinst> e F<postrm> são gerados "
+"automaticamente para correr o B<depmod> e registar os módulos quando o "
+"pacote é instalado. Estes comandos são inseridos nos scripts do mantenedor "
+"pelo L<dh_installdeb(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installmodules:32
+msgid "debian/I<package>.modprobe"
+msgstr "debian/I<pacote>.modprobe"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:34
+msgid ""
+"Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado em etc/modprobe.d/I<pacote>.conf no directório de compilação do "
+"pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:44
+msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
+msgstr "Não modifique os scripts F<preinst>/F<postinst>/F<postrm>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installmodules:48
+msgid ""
+"When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
+"files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
+"I<package>.modprobe"
+msgstr ""
+"Quando este parâmetro é usado, B<dh_installmodules> procura e instala "
+"ficheiros chamados debian/I<pacote>.I<nome>.modprobe em vez dos habituais "
+"debian/I<pacote>.modprobe"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:5
+msgid "dh_installpam - install pam support files"
+msgstr "dh_installpam - instala ficheiros de suporte ao pam"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:14
+msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installpam> [S<I<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:18
+msgid ""
+"B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"files used by PAM into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installpam> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros usados pelo PAM nos directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dh_installpam:25
+msgid "debian/I<package>.pam"
+msgstr "debian/I<pacote>.pam"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:27
+msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado em etc/pam.d/I<pacote> no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installpam:37
+msgid ""
+"Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
+"pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
+"the package name."
+msgstr ""
+"Procura ficheiros chamados debian/I<pacote>.I<nome>.pam e instala-os como "
+"etc/pam.d/I<nome>, em vez de usar os ficheiros habituais e de os instalar "
+"usando o nome do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:5
+msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
+msgstr "dh_installppp - instala os ficheiros ip-up e ip-down do ppp"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:14
+msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
+msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opções>>] [B<--name=>I<nome>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:18
+msgid ""
+"B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_installppp> é um programa debhelper que é responsável por instalar os "
+"scripts ip-up e ip-down do ppp nos directórios de compilação de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dh_installppp:25
+msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
+msgstr "debian/I<pacote>.ppp.ip-up"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:27
+msgid ""
+"Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado em etc/ppp/ip-up.d/I<pacote> no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installppp:29
+msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
+msgstr "debian/I<pacote>.ppp.ip-down"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:31
+msgid ""
+"Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado em etc/ppp/ip-down.d/I<pacote> no directório de compilação do "
+"pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installppp:41
+msgid ""
+"Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
+"F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
+"as the package name."
+msgstr ""
+"Procura ficheiros chamados F<debian/nome.pacote.ppp.ip-*> e instala-os como "
+"F<etc/ppp/ip-*/nome>,  em vez de usar os ficheiros habituais e de os "
+"instalar como o nome do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:5
+msgid "dh_installudev - install udev rules files"
+msgstr "dh_installudev - instala ficheiros de regras do udev"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:15
+msgid ""
+"B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
+"priority=>I<priority>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installudev> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nome>] [B<--"
+"priority=>I<prioridade>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:19
+msgid ""
+"B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"B<udev> rules files."
+msgstr ""
+"B<dh_installudev> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros de regras do B<udev>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:22
+msgid ""
+"Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
+"the old B<udev> rules file location."
+msgstr ""
+"É adicionado código a F<preinst> e a F<postinst> para lidar com a "
+"actualização a partir da antiga localização do ficheiro de regras do B<udev>."
+
+#. type: =item
+#: dh_installudev:29
+msgid "debian/I<package>.udev"
+msgstr "debian/I<pacote>.udev"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:31
+msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
+msgstr ""
+"Instalado em F<lib/udev/rules.d/> no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:41
+msgid ""
+"When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
+"named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
+"udev."
+msgstr ""
+"Quando este parâmetro é usado, o B<dh_installudev> procura e instala "
+"ficheiros chamados debian/I<pacote>.I<nome>.udev em vez dos usuais debian/"
+"I<pacote>.udev."
+
+#. type: =item
+#: dh_installudev:45
+msgid "B<--priority=>I<priority>"
+msgstr "B<--priority=>I<prioridade>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:47
+msgid "Sets the priority the file. Default is 60."
+msgstr "Define a prioridade do ficheiro. O valor predefinido é 60."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installudev:51
+msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
+msgstr "Não modifique os scripts F<preinst>/F<postinst>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:5
+msgid "dh_installwm - register a window manager"
+msgstr "dh_installwm - regista um gestor de janelas"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:14
+msgid ""
+"B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[S<I<wm> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
+"[S<I<wm> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:18
+msgid ""
+"B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
+"the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
+"L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
+"as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
+"man1/> in the package build directory."
+msgstr ""
+"B<dh_installwm> é um programa debhelper que é responsável por gerar os "
+"comandos F<postinst> e F<prerm> que registam um gestor de janelas com "
+"L<update-alternatives(8)>. O manual do gestor de janelas é também registado "
+"como um link simbólico escravo (em modo v6 e posterior), se tal for "
+"encontrado em F<usr/share/man/man1/> no directório de compilação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dh_installwm:28
+msgid "debian/I<package>.wm"
+msgstr "debian/I<pacote>.wm"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:30
+msgid "List window manager programs to register."
+msgstr "Lista programas de gestão de janelas para registar."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:40
+msgid ""
+"Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
+"most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
+"calculating the correct value."
+msgstr ""
+"Define a prioridade do gestor de janelas. A predefinição é 20, o que é muito "
+"baixo para a maioria dos gestores de janelas; veja o documento Debian Policy "
+"para instruções sobre como calcular o valor correcto."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:46
+msgid ""
+"Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
+msgstr ""
+"Não modifique os scripts F<postinst>/F<prerm>. Transforma este comando em "
+"não-operacional (no-op)."
+
+#. type: =item
+#: dh_installwm:48
+msgid "I<wm> ..."
+msgstr "I<wm> ..."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installwm:50
+msgid "Window manager programs to register."
+msgstr "Programas de gestão de janelas para registar."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:5
+msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
+msgstr "dh_installxfonts - regista fonts X"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:14
+msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:18
+msgid ""
+"B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
+"registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
+"and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
+msgstr ""
+"B<dh_installxfonts> é um programa debhelper que é responsável por registar "
+"tipos de letra (fonts) do X, para que os seus correspondentes F<fonts.dir>, "
+"F<fonts.alias>, e F<fonts.scale> sejam compilados correctamente durante a "
+"instalação."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:22
+msgid ""
+"Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
+"by your package into the appropriate location in the package build "
+"directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
+"should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
+"package build directory."
+msgstr ""
+"Antes de chamar este programa, você deve ter instalado quaisquer fonts X "
+"disponibilizadas pelo seu pacote na localização apropriada no directório de "
+"compilação do pacote, e você tem ficheiros F<fonts.alias> ou F<fonts.scale>, "
+"você deve instalá-los na localização correcta sob F<etc/X11/fonts> no seu "
+"directório de compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:28
+msgid ""
+"Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
+">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
+"Depends}>.)"
+msgstr ""
+"O seu pacote deve depender de B<xfonts-utils> para que os comandos B<update-"
+"fonts->I<*> estejam disponíveis. (Este programa adiciona a dependência a B<"
+"${misc:Depends}>.)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:32
+msgid ""
+"This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
+"needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
+"scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
+"how this works."
+msgstr ""
+"Este programa gera automaticamente os comandos F<postinst> e F<postrm> "
+"necessários para registar fonts do X. Estes comandos são inseridos nos "
+"scripts do mantenedor pelo B<dh_installdeb>. Veja  L<dh_installdeb(1)> para "
+"uma explicação sobre como isto funciona."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:39
+msgid ""
+"See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
+"dir(8)> for more information about X font installation."
+msgstr ""
+"Veja L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, e L<update-fonts-"
+"dir(8)> para mais informação acerca de instalação de fonts X."
+
+#. type: textblock
+#: dh_installxfonts:42
+msgid ""
+"See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
+"way."
+msgstr ""
+"Veja Debian policy, secção 11.8.5. para detalhes acerca de fazer fonts à "
+"maneira de Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:5
+msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
+msgstr ""
+"dh_link - cria links simbólicos em directórios de compilação de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:15
+msgid ""
+"B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
+"destination> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_link> [S<I<debhelper opções>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<fonte "
+"destino> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:19
+msgid ""
+"B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
+"directories."
+msgstr ""
+"B<dh_link> é um programa debhelper que cria links simbólicos nos directórios "
+"de compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:22
+msgid ""
+"B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
+"source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
+"destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
+"equal number of source and destination files specified."
+msgstr ""
+"B<dh_link> aceita uma lista de pares de ficheiros de fonte e destino. Os "
+"ficheiros fonte são os ficheiros já existentes de onde se vai criar os links "
+"simbólicos. Os ficheiros de destino são os links simbólicos que irão ser "
+"criados. O número de ficheiros fonte e destino especificados B<tem> de ser "
+"igual."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:27
+msgid ""
+"Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
+"destination files (unlike you would do if you were using something like "
+"L<ln(1)>)."
+msgstr ""
+"Certifique-se que B<especifica> o nome de ficheiro completo para ambos "
+"ficheiros de fonte e destino (ao contrário do que faria se estivesse a usar "
+"algo como L<ln(1)>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:31
+msgid ""
+"B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
+"when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
+"path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
+"the symlinks in."
+msgstr ""
+"B<dh_link> irá gerar links simbólicos em conformidade com a política Debian "
+"- absolutos quando a política diz que devem ser absolutos, e links relativos "
+"com o caminho mais curto possível. Também irá criar quaisquer sub-"
+"directórios que precise para pôr os links simbólicos lá dentro."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:36
+msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks."
+msgstr ""
+"Quaisquer ficheiros de destino pré-existentes serão substituídos por links "
+"simbólicos."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:38
+msgid ""
+"B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
+"not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
+msgstr ""
+"B<dh_link> também sonda a árvore de compilação do pacote por links "
+"simbólicos existentes que não estejam em conformidade com a política Debian, "
+"e corrige-os (v4 ou posterior)."
+
+#. type: =item
+#: dh_link:45
+msgid "debian/I<package>.links"
+msgstr "debian/I<pacote>.links"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:47
+msgid ""
+"Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
+"should be put on its own line, with the source and destination separated by "
+"whitespace."
+msgstr ""
+"Lista pares de ficheiros de fonte e destino para serem ligados por link "
+"simbólico. Cada par deve ser colocado na sua linha própria, com a fonte e "
+"destino separados por um espaço em branco."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:59
+msgid ""
+"Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
+"on, not just the first."
+msgstr ""
+"Cria quaisquer links especificados por parâmetros de linha de comandos em "
+"TODOS os pacotes em que actua, e não apenas no primeiro."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:64
+msgid ""
+"Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"corrected to comply with Debian policy."
+msgstr ""
+"Exclui links simbólicos que contêm I<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"serem corrigidos para ficarem em conformidade com a politica Debian."
+
+#. type: =item
+#: dh_link:67
+msgid "I<source destination> ..."
+msgstr "I<source destination> ..."
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:69
+msgid ""
+"Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
+"this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
+"all packages if B<-A> is specified.)"
+msgstr ""
+"Cria um ficheiro chamado I<destination> como um link para um ficheiro "
+"chamado I<source>. Faz isto no directório de compilação de pacote do "
+"primeiro pacote em que actua. (Ou em todos os pacotes se for especificado B<-"
+"A>.)"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_link:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:79
+msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
+msgstr "Faz F<bar.1> ser um link simbólico para F<foo.1>"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_link:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
+"   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
+"   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_link:84
+msgid ""
+"Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
+"symlink to the F<foo.1>"
+msgstr ""
+"Faz F</usr/lib/foo/> ser um link para F</var/lib/foo/>, e F<bar.1> ser um "
+"link simbólico para F<foo.1>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:5
+msgid ""
+"dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
+msgstr ""
+"dh_lintian - instala ficheiros de sobreposição do lintian nos directórios de "
+"compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:14
+msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_lintian> [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:18
+msgid ""
+"B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
+"override files used by lintian into package build directories."
+msgstr ""
+"B<dh_lintian> é um programa debhelper que é responsável por instalar "
+"ficheiros de sobreposição usados pelo lintian nos directórios de compilação "
+"de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dh_lintian:25
+msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
+msgstr "debian/I<pacote>.lintian-overrides"
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:27
+msgid ""
+"Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
+"directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
+msgstr ""
+"Instalado em usr/share/lintian/overrides/I<pacote> no directório de "
+"compilação do pacote. Este ficheiro é usado para suprimir diagnósticos do "
+"lintian errados."
+
+#. type: =item
+#: dh_lintian:31
+msgid "F<debian/source/lintian-overrides>"
+msgstr "F<debian/source/lintian-overrides>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:33
+msgid ""
+"These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
+"overrides for the source package."
+msgstr ""
+"Estes ficheiros não serão instalados, mas serão sondados pelo lintian para "
+"disponibilizar sobreposições para o pacote fonte."
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:65
+msgid "L<lintian(1)>"
+msgstr "L<lintian(1)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_lintian:69
+msgid "Steve Robbins <smr at debian.org>"
+msgstr "Steve Robbins <smr at debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:5
+msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
+msgstr ""
+"dh_listpackages - lista pacotes binários onde o debhelper não irá actuar"
+
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:14
+msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_listpackages:18
+msgid ""
+"B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
+"packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
+"will change the list to match the packages other debhelper commands would "
+"act on if passed the same options."
+msgstr ""
+"B<dh_listpackages> é um programa debhelper que gera uma lista de todos os "
+"pacotes binários onde os comandos do debhelper irão actuar. Se você lhe "
+"passar algumas opções, ele irá alterar a lista para corresponder aos pacotes "
+"em que os outros comandos debhelper irão actuar se lhes passar as mesmas "
+"opções."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:5
+msgid ""
+"dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
+msgstr ""
+"dh_makeshlibs - cria automaticamente o ficheiro shlibs e chama dpkg-"
+"gensymbols"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:14
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-"
+"V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> [S<I<opções do debhelper>>] [B<-m>I<major>] [B<-"
+"V>I<[dependências]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<parâmetros>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:18
+msgid ""
+"B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
+"libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
+msgstr ""
+"B<dh_makeshlibs> é um programa debhelper que sonda automaticamente por "
+"bibliotecas partilhadas, e gera um ficheiro shlibs para as bibliotecas que "
+"encontra."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:21
+msgid ""
+"It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
+"v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
+msgstr ""
+"Também adiciona uma chamada ao ldconfig nos scripts F<postinst> e F<postrm> "
+"(apenas em modo v3 e superior) em quaisquer pacotes nos quais encontra "
+"bibliotecas partilhadas."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:24
+msgid ""
+"Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
+"multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
+"put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
+"packages supporting multiarch."
+msgstr ""
+"Os pacotes que suportam multi-arquitectura são detectados, e é definida uma "
+"Pré-Dependência em multiarch-support em ${misc:Pre-Depends} ; você deve "
+"certificar-se de colocar esse testemunho num local apropriado no seu "
+"ficheiro debian/control para os pacotes que suportam multi-arquitectura."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:33
+msgid "debian/I<package>.symbols"
+msgstr "debian/I<pacote>.symbols"
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:35
+msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
+msgstr "debian/I<pacote>.symbols.I<arquitectura>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:37
+msgid ""
+"These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
+"processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
+"provide different symbols files for different architectures."
+msgstr ""
+"Estes ficheiros de símbolos, se presentes, são passados para L<dpkg-"
+"gensymbols(1)> para serem processados e instalados. Use os nomes específicos "
+"de I<arch> se precisar de disponibilizar ficheiros de símbolos diferentes "
+"para diferentes arquitecturas."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:47
+msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
+msgstr "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:49
+msgid ""
+"Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
+"the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
+"than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
+"library filenames rather than using objdump."
+msgstr ""
+"Em vez de tentar adivinhar o maior número da biblioteca com o objdump, usa o "
+"maior número especificado após o parâmetro -m. Isto é muito menos útil do "
+"que costumava ser, de volta aos maus velhos tempos quando este programa "
+"olhava para os nomes de ficheiro das bibliotecas em vez de usar o objdump."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:54
+msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
+msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependências>"
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:56
+msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
+msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependências>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:58
+msgid ""
+"By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
+"depend on any particular version of the package containing the shared "
+"library. It may be necessary for you to add some version dependency "
+"information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
+"information, the current upstream version of the package is plugged into a "
+"dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
+"\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
+"of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
+"parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
+"information needed (be sure to include the package name)."
+msgstr ""
+"Por predefinição, o ficheiro shlibs gerado por este programa não torna os "
+"pacotes dependentes de nenhuma versão particular do pacote que contém a "
+"biblioteca partilhada. Poderá ser necessário para si adicionar alguma "
+"informação de dependência de versão ao ficheiro shlibs. Se B<-V> for "
+"especificado sem nenhuma informação de dependência, a actual versão do autor "
+"é ligada a uma dependência que se parece com \"I<nome-pacote> B<(E<gt>>= "
+"I<versão-pacote>B<)>\". Note que nos níveis de compatibilidade do debhelper "
+"anteriores a v4, também é incluída a parte Debian do número de versão do "
+"pacote. Se B<-V> for especificado com parâmetros, os parâmetros podem ser "
+"usados para especificar a informação de dependência exacta necessária "
+"(certifique-se que inclui o nome do pacote)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:69
+msgid ""
+"Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
+"that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
+"least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
+"ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
+"screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
+"with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
+msgstr ""
+"Cuidado ao usar B<-V> sem nenhuns parâmetros; isto é uma definição "
+"conservativa que assegura sempre que as dependências de bibliotecas "
+"partilhadas dos pacotes mais antigos são pelo menos tão justas o quanto "
+"precisam de ser (a menos que a sua biblioteca seja inclinada a alterar a ABI "
+"sem actualizar o número de versão do autor), para que se o mantenedor fizer "
+"asneira então elas não irão quebrar. O outro lado é que os pacotes podem "
+"acabar com dependências demasiado apertadas e devido a isso ser muito "
+"difíceis de serem actualizados."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:83
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
+"from being treated as shared libraries."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros que contenham I<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"ficheiro ou directório de serem tratados como bibliotecas partilhadas."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:86
+msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
+msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:88
+msgid ""
+"Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
+"the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
+"package."
+msgstr ""
+"Cria uma linha adicionar para udebs no ficheiro shlibs e usa I<udeb> como o "
+"nome do pacote para o udebs depender dele em vez do pacote da biblioteca "
+"normal."
+
+#. type: textblock
+#: dh_makeshlibs:93
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
+msgstr "Passa I<params> para L<dpkg-gensymbols(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:101
+msgid "B<dh_makeshlibs>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs>"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
+"looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Assumindo que este é um pacote chamado F<libfoobar1>, gera um ficheiro\n"
+"shlibs que se parece com algo como isto:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:107
+msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
+"file that looks something like:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Assumindo que a versão actual do pacote é 1.1-3, gera um ficheiro shlibs\n"
+"que se parece com algo como isto:\n"
+" libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dh_makeshlibs:113
+msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
+msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_makeshlibs:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Generates a shlibs file that looks something like:\n"
+"  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gera um ficheiro shlibs que se parece com isto:\n"
+"  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:5
+msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
+msgstr "dh_md5sums - gera o ficheiro DEBIAN/md5sums"
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:15
+msgid ""
+"B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
+"conffiles>]"
+msgstr ""
+"B<dh_md5sums> [S<I<opções do debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--"
+"include-conffiles>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:19
+msgid ""
+"B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
+"F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
+"package.  These files are used by the B<debsums> package."
+msgstr ""
+"B<dh_md5sums> é um programa debhelper que é responsável por gerar um "
+"ficheiro F<DEBIAN/md5sums> o qual lista os md5sums de cada ficheiro no "
+"pacote. Estes ficheiros são usados pelo pacote B<debsums>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:23
+msgid ""
+"All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
+"conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
+msgstr ""
+"Todos os ficheiros em F<DEBIAN/> são omitidos do ficheiro F<md5sums>, pois "
+"eles são todos ficheiros de configuração (a menos que você use o switch B<--"
+"include-conffiles>)."
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:26
+msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
+msgstr "O ficheiro md5sums é instalado com o dono e permissões apropriadas."
+
+#. type: =item
+#: dh_md5sums:32
+msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
+msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:34
+msgid ""
+"Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
+"redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
+msgstr ""
+"Inclui ficheiros de configuração na lista de md5sums. Note que esta "
+"informação é redundante pois isso está incluído noutro local nos pacotes "
+"Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dh_md5sums:39
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"listed in the md5sums file."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros que contêm I<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"ficheiro de serem listados no ficheiro md5sums."
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:5
+msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
+msgstr "dh_movefiles - move ficheiros de debian/tmp para sub-pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:14
+msgid ""
+"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
+"X>I<item>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opções>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
+"X>I<item>] [S<I<ficheiro> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:18
+msgid ""
+"B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
+"out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
+"directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
+"installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
+"subpackages."
+msgstr ""
+"B<dh_movefiles> é um programa debhelper que é responsável por mover "
+"ficheiros de F<debian/tmp> ou de qualquer outro directório para directórios "
+"de compilação de pacotes. Isto pode ser útil se o seu pacote tem um "
+"F<Makefile> que instala tudo em F<debian/tmp>, e você precisa dividir isso "
+"em sub-pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:23
+msgid ""
+"Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
+"it instead of B<dh_movefiles>."
+msgstr ""
+"Nota: B<dh_install> é um programa muito melhor, e é recomendado usá-lo em "
+"vez do B<dh_movefiles>."
+
+#. type: =item
+#: dh_movefiles:30
+msgid "debian/I<package>.files"
+msgstr "debian/I<pacote>.files"
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:32
+msgid ""
+"Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
+"filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
+"directory names, and the whole directory will be moved."
+msgstr ""
+"Lista os ficheiros a serem movidos para um pacote, separados por espaços em "
+"branco. Os nomes de ficheiros listados devem ser relativos a F<debian/tmp/>. "
+"Você também pode listar nomes de directórios, e será movido o directório "
+"inteiro."
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:44
+msgid ""
+"Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
+"makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
+"of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
+"very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
+"filename; it cannot begin with a `B</>'."
+msgstr ""
+"Em vez de mover ficheiros de F<debian/tmp> (o predefinido), esta opção faz "
+"com que mova ficheiros de outro directório. Como todo o conteúdo de "
+"sourcedir é movido, especificar algo como B<--sourcedir=/> é muito inseguro, "
+"então para prevenir enganos, a sourcedir tem de ser um nome de ficheiro "
+"relativo; não pode começar com um `B</>'."
+
+#. type: =item
+#: dh_movefiles:50
+msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
+msgstr "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:52
+msgid ""
+"Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
+"installed."
+msgstr ""
+"Exclui de serem instalados ficheiros que tenham B<item> em qualquer ponto no "
+"seu nome de ficheiro."
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:57
+msgid ""
+"Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
+">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
+"It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
+"tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
+msgstr ""
+"Lista ficheiros a mover. Os nomes de ficheiros listados devem ser relativos "
+"a F<debian/tmp/>. Você também pode listar nomes de directórios, e será "
+"movido o directório inteiro. É um erro listar ficheiros aqui a menos que "
+"você use B<-p>, B<-i>, ou B<-a> para dizer ao B<dh_movefiles> em qual sub-"
+"pacote os deve colocar."
+
+#. type: textblock
+#: dh_movefiles:66
+msgid ""
+"Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
+"you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
+"which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
+"behind this is that the package that is being built can be told to install "
+"into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
+"directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
+"by B<dh_clean> later."
+msgstr ""
+"Note que os ficheiros são sempre movidos para fora de F<debian/tmp> por "
+"predefinição (mesmo que você tenha instruído o debhelper a usar um nível de "
+"compatibilidade mais alto que um, o que noutro caso não usa debian/tmp para "
+"nada). A ideia detrás disto é que pode-se dizer ao pacote que está a ser "
+"compilado para instalar em F<debian/tmp>, e depois os ficheiros podem ser "
+"movidos pelo B<dh_movefiles> desse directório. Quaisquer ficheiros ou "
+"directórios que permaneçam são ignorados, e são apagados mais tarde pelo "
+"B<dh_clean>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:5
+msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
+msgstr "dh_perl - calcula as dependências de Perl e limpa após MakeMaker"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:16
+msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
+msgstr ""
+"B<dh_perl> [S<I<opções do debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directórios de "
+"bibliotecas> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:20
+msgid ""
+"B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
+"${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
+msgstr ""
+"B<dh_perl> é um programa debhelper que é responsável por gerar as "
+"substituições B<${perl:Depends}> e adicioná-las aos ficheiros substvars."
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:23
+msgid ""
+"The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
+"use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
+"dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
+"you place the token B<${perl:Depends}>."
+msgstr ""
+"Este programa irá procurar scripts e módulos Perl no seu pacote, e irá usar "
+"esta informação para gerar uma dependência em B<perl> ou B<perlapi>. A "
+"dependência irá ser substituída no ficheiro F<control> do seu pacote onde "
+"você colocar o símbolo B<${perl:Depends}>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:28
+msgid ""
+"B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
+"installing Perl modules."
+msgstr ""
+"B<dh_perl> também limpa directórios vazios que o MakeMaker pode gerar quando "
+"instala módulos Perl."
+
+#. type: =item
+#: dh_perl:35
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:37
+msgid ""
+"In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
+"the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
+"B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
+"necessary for some packages that are included in the base system."
+msgstr ""
+"Nalguns casos específicos você pode querer depender de B<perl-base> em vez "
+"do pacote B<perl> completo. Se sim, você pode passar a opção -d para fazer o "
+"B<dh_perl> gerar uma dependência no pacote base actual. Isto é apenas "
+"necessário para alguns pacotes que estão incluídos no sistema base."
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:42
+msgid ""
+"Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
+"at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
+"a versioned dependency is needed."
+msgstr ""
+"Note que esta bandeira pode fazer com que não seja gerada nenhuma "
+"dependência em B<perl-base> de todo. O B<perl-base> é Essencial, então a sua "
+"dependência pode ser deixada de fora, a menos que seja necessária uma "
+"dependência de determinada versão."
+
+#. type: =item
+#: dh_perl:46
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:48
+msgid ""
+"By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
+"specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
+"the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
+msgstr ""
+"Por predefinição, os scripts e módulos independentes da arquitectura não "
+"dependem de nenhuma versão específica de B<perl>. A opção B<-V> faz com que "
+"seja especificada a versão actual do pacote B<perl> (ou B<perl-base> com B<-"
+"d>)."
+
+#. type: =item
+#: dh_perl:52
+msgid "I<library dirs>"
+msgstr "I<directórios de bibliotecas>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:54
+msgid ""
+"If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
+"make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
+"command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
+"directories by default."
+msgstr ""
+"Se o seu pacote instalar módulos Perl em directórios não-standard, você pode "
+"fazer o B<dh_perl> verificar esses directórios ao passar os seus nomes na "
+"linha de comandos. Por predefinição, ele só irá verificar os directórios "
+"F<vendorlib> e F<vendorarch>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:63
+msgid "Debian policy, version 3.8.3"
+msgstr "Debian policy, versão 3.8.3"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:65
+msgid "Perl policy, version 1.20"
+msgstr "Perl policy, versão 1.20"
+
+#. type: textblock
+#: dh_perl:160
+msgid "Brendan O'Dea <bod at debian.org>"
+msgstr "Brendan O'Dea <bod at debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:5
+msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
+msgstr ""
+"dh_prep - executa limpezas em preparação para a compilação de um pacote "
+"binário."
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:14
+msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
+msgstr "B<dh_prep> [S<I<debhelper opções>>] [B<-X>I<item>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:18
+msgid ""
+"B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
+"preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
+"to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
+"temp files that are generated when building a binary package."
+msgstr ""
+"B<dh_prep> é um programa debhelper que executa algumas limpezas de ficheiros "
+"em preparação para compilar um pacote binário. (Isto é o que B<dh_clean -k> "
+"costumava fazer.) Remove os directórios de compilação do pacote, F<debian/"
+"tmp>, e alguns ficheiros temporários que são gerados quando se compila um "
+"pacote binário."
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:23
+msgid ""
+"It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
+"targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
+msgstr ""
+"Corre tipicamente no topo das metas B<binary-arch> e B<binary-indep>, ou no "
+"topo de uma meta tal que instala o que eles dependem de."
+
+#. type: textblock
+#: dh_prep:32
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
+"multiple times to build up a list of things to exclude."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros que contenham F<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"ficheiro de serem apagados, mesmo se estes fossem normalmente apagados. Você "
+"pode usar esta opção várias vezes para construir uma lista de coisas a "
+"excluir."
+
+#. type: textblock
+#: dh_scrollkeeper:5
+msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
+msgstr "dh_scrollkeeper - não-operativo descontinuado"
+
+#. type: textblock
+#: dh_scrollkeeper:14
+msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
+msgstr "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>] [S<I<directório>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_scrollkeeper:18
+msgid ""
+"B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
+"files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
+"deprecated."
+msgstr ""
+"B<dh_scrollkeeper> era um programa debhelper que lidava com o registo de "
+"ficheiros OMF para o ScrollKeeper. No entanto, já não faz nada, e agora está "
+"descontinuado."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:5
+msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
+msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependências de bibliotecas partilhadas"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:15
+msgid ""
+"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
+"l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+msgstr ""
+"B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper opções>>] [B<-L>I<pacote>] [B<-"
+"l>I<directório>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:19
+msgid ""
+"B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
+"shared library dependencies for packages."
+msgstr ""
+"B<dh_shlibdeps> é um programa debhelper que é responsável por calcular "
+"dependências de bibliotecas partilhadas para os pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:22
+msgid ""
+"This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
+"once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
+"ELF executables and shared libraries it has found."
+msgstr ""
+"Este programa é meramente um wrapper em volta de L<dpkg-shlibdeps(1)> que o "
+"chama uma vez por cada pacote listado no ficheiro de F<control>, passando-"
+"lhe uma lista de executáveis ELF e bibliotecas partilhadas que encontrou."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:32
+msgid ""
+"Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
+"passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
+"This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
+"may be used more than once to exclude more than one thing."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros que contêm F<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"ficheiro de serem passados ao B<dpkg-shlibdeps>. Isto fará as suas "
+"dependências serem ignoradas. Isto pode ser útil em algumas situações, mas "
+"use com cuidado. Esta opção pode ser usada mais do que uma vez para se "
+"excluir mais do que uma coisa."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:39
+msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
+msgstr "Passa I<params> para L<dpkg-shlibdeps(1)>."
+
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:41
+msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
+msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:43
+msgid ""
+"This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
+"deprecated; use B<--> instead."
+msgstr ""
+"Esta é outra maneira de passar I<params> para L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
+"descontinuado, use B<--> em vez deste."
+
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:46
+msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
+msgstr "B<-l>I<directório>[B<:>I<directório> ...]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:48
+msgid ""
+"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
+"needed."
+msgstr ""
+"Com versões recentes do B<dpkg-shlibdeps>, esta opção geralmente não é "
+"necessária."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:51
+msgid ""
+"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-l> parameter), to look for private "
+"package libraries in the specified directory (or directories -- separate "
+"with colons). With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only "
+"useful for packages that build multiple flavors of the same library, or "
+"other situations where the library is installed into a directory not on the "
+"regular library search path."
+msgstr ""
+"Diz ao B<dpkg-shlibdeps> (via seu parâmetro B<-l>), para procurar "
+"bibliotecas em pacotes privados no directório especificado (ou directórios "
+"-- separados por dois pontos \":\"). Com versões recentes do B<dpkg-"
+"shlibdeps>, na maioria dos casos isto é apenas útil para pacotes que "
+"compilam múltiplos sabores da mesma biblioteca, ou noutras situações onde a "
+"biblioteca é instalada num directório que não fica caminho normal de busca "
+"de bibliotecas."
+
+#. type: =item
+#: dh_shlibdeps:59
+msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
+msgstr "B<-L>I<pacote>, B<--libpackage=>I<pacote>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:61
+msgid ""
+"With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
+"needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
+msgstr ""
+"Com versões recentes do B<dpkg-shlibdeps>, esta opção geralmente não é "
+"necessária, a menos que o seu pacote compile múltiplos \"sabores\" da mesma "
+"biblioteca."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:64
+msgid ""
+"It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
+"package build directory for the specified package, when searching for "
+"libraries, symbol files, and shlibs files."
+msgstr ""
+"Diz ao B<dpkg-shlibdeps> (via seu parâmetro B<-S>), para procurar primeiro "
+"no directório de compilação do pacote para o pacote específico, quando "
+"procura por bibliotecas, ficheiros de símbolos, e ficheiros shlibs."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:72
+msgid ""
+"Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
+"bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
+"it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
+msgstr ""
+"Supondo que o seu pacote fonte produz os pacotes binários libfoo1, libfoo-"
+"dev, e libfoo-bin. O libfoo-bin faz link contra libfoo1, e deve depender "
+"dele. No seu ficheiro de regras, primeiro corra B<dh_makeshlibs>, e depois "
+"B<dh_shlibdeps>:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_shlibdeps:76
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh_makeshlibs\n"
+"\tdh_shlibdeps\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tdh_makeshlibs\n"
+"\tdh_shlibdeps\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:79
+msgid ""
+"This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
+"libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
+"usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
+msgstr ""
+"Isto terá o efeito de gerar automaticamente um ficheiro shlibs para libfoo1, "
+"e usando esse ficheiro e a biblioteca libfoo1 no directório <debian/libfoo1/"
+"usr/lib> serve para calcular informação de dependência de biblioteca "
+"partilhada."
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:84
+msgid ""
+"If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
+"and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
+"libbar1 as follows:"
+msgstr ""
+"Se for também produzido um pacote libbar1, isso é uma compilação alternativa "
+"de libfoo, e é instalado em F</usr/lib/bar/>, você pode tornar libfoo-bin "
+"dependente de libbar1 como se segue:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_shlibdeps:88
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
+"\t\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_shlibdeps:154
+msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
+msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:5
+msgid ""
+"dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
+msgstr ""
+"dh_strip - despoja executáveis, bibliotecas partilhas, e algumas bibliotecas "
+"estáticas"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:15
+msgid ""
+"B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
+"package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
+msgstr ""
+"B<dh_strip> [S<I<debhelper opções>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
+"package=>I<pacote>] [B<--keep-debug>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:19
+msgid ""
+"B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
+"executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
+"debugging."
+msgstr ""
+"B<dh_strip> é um programa debhelper que é responsável por despojar "
+"executáveis, bibliotecas partilhadas, e bibliotecas estáticas que não são "
+"usadas para depuração."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:23
+msgid ""
+"This program examines your package build directories and works out what to "
+"strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
+"figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
+"and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
+"and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
+"libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
+"right thing in almost all cases."
+msgstr ""
+"Este programa examina os seus directórios de compilação de pacotes e decide "
+"sozinho o que despojar. Usa o L<file(1)>, as permissões de ficheiros e os "
+"nomes dos ficheiros para descobrir quais ficheiros são bibliotecas "
+"partilhadas (F<*.so>), binários executáveis, e bibliotecas estáticas (F<lib*."
+"a>) e de depuração (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), e despoja cada um o máximo "
+"possível. (O que não é de todo para bibliotecas de depuração.) Em geral "
+"parece acertar muito bem nos ficheiros, e fará o trabalha certo em quase "
+"todos os casos."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:31
+msgid ""
+"Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
+"to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
+"stripping binary modules such as F<.o> files."
+msgstr ""
+"Como é muito difícil perceber automaticamente se um ficheiro é um módulo, e "
+"difícil determinar como despojar um módulo, o B<dh_strip> presentemente não "
+"lida com o despojar de módulos binários como os ficheiros F<.o>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:41
+msgid ""
+"Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
+"stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
+"things to exclude."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros que contenham I<item> em qualquer ponto do seu nome de "
+"serem despojados. Você pode usar esta opção várias vezes para construir uma "
+"lista de coisas a excluir."
+
+#. type: =item
+#: dh_strip:45
+msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
+msgstr "B<--dbg-package=>I<pacote>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:47
+msgid ""
+"Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
+"on as independent files in the package build directory of the specified "
+"debugging package."
+msgstr ""
+"Faz o B<dh_strip> salvar os símbolos de depuração despojados dos pacotes em "
+"que actua como ficheiros independentes no directório de compilação do pacote "
+"do pacote de depuração especificado."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:51
+msgid ""
+"For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
+"I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
+"package=>I<foo-dbg>."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se os seus pacotes são libfoo e foo e você deseja incluir um "
+"pacote I<foo-dbg> com símbolos de depuração, use B<dh_strip --dbg-"
+"package=>I<foo-dbg>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:54
+msgid ""
+"Note that this option behaves significantly different in debhelper "
+"compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
+"package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
+"have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
+"packages with B<-dbg> added to their name."
+msgstr ""
+"Note que esta opção comporta-se de modo significativamente diferente nos "
+"níveis 4 e inferiores de compatibilidade do debhelper. Em vez de especificar "
+"o nome de um pacote de depuração para meter símbolos lá dentro, especifica "
+"um pacote (ou pacotes) que devem ter os símbolos de depuração separados, e "
+"os símbolos separados são colocados em pacotes com B<-dbg> adicionado ao seu "
+"nome."
+
+#. type: =item
+#: dh_strip:60
+msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:62
+msgid ""
+"Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
+"lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
+"use than this option, but this option is more flexible."
+msgstr ""
+"Os símbolos de depuração serão retidos, e separados para um ficheiro "
+"independente em F<usr/lib/debug/> no directório de compilação do pacote. B<--"
+"dbg-package> é mais fácil de usar que esta opção, mas esta opção é mais "
+"flexível."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:70
+msgid ""
+"If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
+"nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
+"\"Binaries\")."
+msgstr ""
+"Se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> conter B<nostrip>,  nada será "
+"despojado, em conformidade com a política Debian (secção 10.1 \"Binários\")."
+
+#. type: textblock
+#: dh_strip:76
+msgid "Debian policy, version 3.0.1"
+msgstr "Debian policy, versão 3.0.1"
+
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:5
+msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
+msgstr "dh_suidregister - programa de registo de suid (descontinuado)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
+msgid "Do not run!"
+msgstr "Não correr!"
+
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:13
+msgid ""
+"This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
+"but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
+"in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
+"and should not be used."
+msgstr ""
+"Este programa era usado para registar ficheiros suid e sgid com o "
+"L<suidregister(1)>, mas com a introdução de L<dpkg-statoverride(8)>, o "
+"registo de ficheiros desta maneira é desnecessário, e até nocivo, então este "
+"programa está descontinuado e não deve ser usado."
+
+#. type: =head1
+#: dh_suidregister:18
+msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
+msgstr "CONVERTENDO PARA STATOVERRIDE"
+
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:20
+msgid ""
+"Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
+"mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
+"rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
+msgstr ""
+"Converter um pacote que usa este programa para usar o novo mecanismo "
+"statoverride é fácil. Basta remover a chamada ao B<dh_suidregister> de "
+"F<debian/rules>, e adicionar um \"conflicts\" com versão no seu ficheiro "
+"F<control>, como se segue:"
+
+#. type: verbatim
+#: dh_suidregister:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+"  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dh_suidregister:27
+msgid ""
+"The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
+"suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
+"from your rules file."
+msgstr ""
+"O \"conflicts\" é apenas necessário se o seu pacote costumava registar as "
+"coisas com o suidmanager; se não o fazia, você pode simplesmente remover a "
+"chamada a este programa do seu ficheiro de regras."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:5
+msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
+msgstr "dh_testdir - testa o directório antes de compilar o pacote Debian"
+
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:14
+msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
+msgstr "B<dh_testdir> [S<I<debhelper opções>>] [S<I<ficheiro> ...>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:18
+msgid ""
+"B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
+"building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
+"exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
+"error."
+msgstr ""
+"B<dh_testdir> tenta certificar que você está no directório correcto quando "
+"compila um pacote Debian. Ele certifica que o ficheiro F<debian/control> "
+"existe, assim como quaisquer outros ficheiros que você especificar. Se não, "
+"termina com um erro."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testdir:29
+msgid "Test for the existence of these files too."
+msgstr "Testa também a existência destes ficheiros."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:5
+msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
+msgstr "dh_testroot - assegura que um pacote é compilado como root."
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:9
+msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
+msgstr "B<dh_testroot> [S<I<debhelper opções>>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_testroot:13
+msgid ""
+"B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
+"an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
+"L<fakeroot(1)>"
+msgstr ""
+"B<dh_testroot> simplesmente verifica se você é root. Se não é, termina com "
+"um erro. Os pacotes Debian têm de ser compilados pelo root, embora você "
+"possa usar o L<fakeroot(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_undocumented:5
+msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
+msgstr ""
+"dh_undocumented - programa de links simbólicos undocumented.7 (não-operativo "
+"descontinuado)"
+
+#. type: textblock
+#: dh_undocumented:18
+msgid ""
+"This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
+"pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
+"F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
+"be used."
+msgstr ""
+"Este programa era usado para fazer links simbólicos para as páginas de "
+"manual F<undocumented.7> para manuais não presentes no pacote. A política "
+"Debian agora não vê com bons olhos o uso de manuais F<undocumented.7>, e por "
+"isso este programa não faz nada, e não deve ser usado."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:5
+msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
+msgstr "dh_usrlocal - migra directórios usr/local para scripts de mantenedor."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:17
+msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
+msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper opções>>] [B<-n>]"
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:21
+msgid ""
+"B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
+"that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
+msgstr ""
+"B<dh_usrlocal> é um programa debhelper que pode ser usado para compilar "
+"pacotes que disponibilizam um sub-directório em F</usr/local> quando "
+"instalados."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:24
+msgid ""
+"It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
+"removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
+"is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
+"package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
+"are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
+"L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
+"snippets."
+msgstr ""
+"Encontra sub-directórios de F<usr/local> no directório de compilação do "
+"pacote, e remove-os, substituindo-os por fragmentos de script de mantenedor "
+"(a menos que seja usado B<-n>) para criar os directórios durante a "
+"instalação, e removê-los quando o pacote é removido, num modo em "
+"conformidade com a política Debian. Estes fragmentos são inseridos nos "
+"scripts de mantenedor pelo B<dh_installdeb>. Veja L<dh_installdeb(1)> para "
+"uma explicação sobre fragmentos de scripts de mantenedor do debhelper."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:32
+msgid ""
+"If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
+"permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
+"the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
+"owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
+"is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
+"recommends for directories in F</usr/local>."
+msgstr ""
+"Se os directórios encontrados na árvore de compilação tiverem donos, grupos, "
+"ou permissões fora do habitual, então esses valores serão preservados nos "
+"directórios feitos pelo script F<postinst>. No entanto, como uma excepção "
+"especial, se um directório for propriedade de root.root, será tratado como "
+"se fosse propriedade de root.staf e o seu modo em 2775. Isto é útil, pois é "
+"esse o grupo e modo que a política recomenda para directórios em F</usr/"
+"local>."
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:57
+msgid "Debian policy, version 2.2"
+msgstr "Debian policy, versão 2.2"
+
+#. type: textblock
+#: dh_usrlocal:124
+msgid "Andrew Stribblehill <ads at debian.org>"
+msgstr "Andrew Stribblehill <ads at debian.org>"
diff --git a/man/po4a/po4a.cfg b/man/po4a/po4a.cfg
index 8c2ac2d..f35dd49 100644
--- a/man/po4a/po4a.cfg
+++ b/man/po4a/po4a.cfg
@@ -1,8 +1,9 @@
-[po4a_langs] fr es de
+[po4a_langs] fr es de pt
 [po4a_paths] man/po4a/po/debhelper.pot 	$lang:man/po4a/po/$lang.po
 [po4a_alias:pod] pod opt_fr:"-L ISO-8859-15 -A UTF-8"
 [po4a_alias:pod] pod opt_es:"-L UTF-8 -A ISO-8859-15"
 [po4a_alias:pod] pod opt_de:"-L ISO-8859-15 -A UTF-8"
+[po4a_alias:pod] pod opt_pt:"-L UTF-8 -A UTF-8"
 [type: pod] debhelper.pod	$lang:man/$lang/debhelper.pod		add_fr:man/po4a/add.fr	add_es:man/po4a/add1.es  add_de:man/po4a/add.de
 [type: pod] dh			$lang:man/$lang/dh.pod			add_fr:man/po4a/add.fr	add_es:man/po4a/add3.es  add_de:man/po4a/add.de
 [type: pod] dh_auto_build	$lang:man/$lang/dh_auto_build.pod	add_fr:man/po4a/add.fr	add_es:man/po4a/add3.es  add_de:man/po4a/add.de

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/reproducible/debhelper.git



More information about the Reproducible-builds mailing list