[sane-devel] Translators wanted
Henning Meier-Geinitz
henning at meier-geinitz.de
Tue Feb 11 21:59:26 GMT 2003
Hi,
On Tue, Feb 11, 2003 at 09:26:02PM +0100, Yann E. MORIN wrote:
> OK, as of tonight (20030211.2100 GMT+0100), around 2/3rd of translations are
> done for french. Geee... Pain in the eyes... 8-)
Fine :-)
> Still a few fuzzy translations due to my lack of good knowledge of technical
> terms (either english or french) concerning very peculiar words.
If the meaning of any option is unclear, just ask here.
> Is it legal to leave comments through out the file, explaining why the
> translatation was that way instead of the other for a complex sentence?
Yes. Put them at the top of the automatic comments, e.g.
# I don't know if "Strichzeichnung" or "Schwarz/Weiss" is the better
# translation
#: .tmp/artec_eplus48u.c:153 .tmp/gt68xx.c:118 .tmp/mustek.c:125
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270 .tmp/sceptre.h:297
#: .tmp/snapscan.c:160 .tmp/umax.c:185 .tmp/umax_pp.c:135
msgid "Lineart"
msgstr "Strichzeichnung"
> Or will these comments been stripped away?
Manual comments won't be stripped. Manual comments are those that
don'r have #, or #: but plain # comment signs.
Bye,
Henning
More information about the sane-devel
mailing list