[sane-devel] .fr.po for 1.0.12

Irvin Probst irvin@irvinig.org
05 May 2003 01:02:37 +0200


On Mon, 2003-05-05 at 00:22, Yann E. MORIN wrote:
>
>  - translated two 'old' messages, but tagged them as fuzzy because I stil=
l
>    have a little doubt. Please review those two (umax.c:5717 and umax.c:5=
718);

Sorry, some parts of this message will be in french. Mostly to discuss
of the best translation for "holder".

msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Mise au pooint a 0mm"

Why not something like "Mise au point =E0 0mm de la vitre[1]" or "Mise au
point au niveau de la vitre" ?=20
So the next message would be:

msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Effectue la mise au point =E0 0mm de la vitre au lieu de 0.6mm

I'm not really sure of what is meaned by "holder" in that case. Usually
it means "support", so I guess that it refers to what the paper you want
to scan is on (usually the glass). Is that right ?=20

[1] je n'aime pas le mot "vitre" pour d=E9crire le support en verre sur
lequel est pos=E9 le document =E0 num=E9riser, mais je ne trouve rien de mi=
eux
dans l'imm=E9diat. Une id=E9e peut =EAtre ?

--=20
Irvin Probst
There are 10 types of people in the world... those who understand binary
and those who don't.