[tryton-debian-vcs] tryton-modules-health-surgery branch debian created. 9ce588b14864c14038b37b24892c4cc5c4c60556

Mathias Behrle tryton-debian-vcs at alioth.debian.org
Fri Feb 27 01:29:57 UTC 2015


The following commit has been merged in the debian branch:
https://alioth.debian.org/plugins/scmgit/cgi-bin/gitweb.cgi/?p=tryton/tryton-modules-health-surgery.git;a=commitdiff;h=9ce588b14864c14038b37b24892c4cc5c4c60556
commit 9ce588b14864c14038b37b24892c4cc5c4c60556
Author: Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>
Date:   Sat Feb 21 00:09:14 2015 +0100

    Adding upstream version 2.8.1.
    
    Signed-off-by: Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>

diff --git a/COPYING b/COPYING
new file mode 100644
index 0000000..94a9ed0
--- /dev/null
+++ b/COPYING
@@ -0,0 +1,674 @@
+                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+                       Version 3, 29 June 2007
+
+ Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+ of this license document, but changing it is not allowed.
+
+                            Preamble
+
+  The GNU General Public License is a free, copyleft license for
+software and other kinds of works.
+
+  The licenses for most software and other practical works are designed
+to take away your freedom to share and change the works.  By contrast,
+the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to
+share and change all versions of a program--to make sure it remains free
+software for all its users.  We, the Free Software Foundation, use the
+GNU General Public License for most of our software; it applies also to
+any other work released this way by its authors.  You can apply it to
+your programs, too.
+
+  When we speak of free software, we are referring to freedom, not
+price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you
+have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
+them if you wish), that you receive source code or can get it if you
+want it, that you can change the software or use pieces of it in new
+free programs, and that you know you can do these things.
+
+  To protect your rights, we need to prevent others from denying you
+these rights or asking you to surrender the rights.  Therefore, you have
+certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if
+you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.
+
+  For example, if you distribute copies of such a program, whether
+gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same
+freedoms that you received.  You must make sure that they, too, receive
+or can get the source code.  And you must show them these terms so they
+know their rights.
+
+  Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps:
+(1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License
+giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.
+
+  For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains
+that there is no warranty for this free software.  For both users' and
+authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as
+changed, so that their problems will not be attributed erroneously to
+authors of previous versions.
+
+  Some devices are designed to deny users access to install or run
+modified versions of the software inside them, although the manufacturer
+can do so.  This is fundamentally incompatible with the aim of
+protecting users' freedom to change the software.  The systematic
+pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to
+use, which is precisely where it is most unacceptable.  Therefore, we
+have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those
+products.  If such problems arise substantially in other domains, we
+stand ready to extend this provision to those domains in future versions
+of the GPL, as needed to protect the freedom of users.
+
+  Finally, every program is threatened constantly by software patents.
+States should not allow patents to restrict development and use of
+software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to
+avoid the special danger that patents applied to a free program could
+make it effectively proprietary.  To prevent this, the GPL assures that
+patents cannot be used to render the program non-free.
+
+  The precise terms and conditions for copying, distribution and
+modification follow.
+
+                       TERMS AND CONDITIONS
+
+  0. Definitions.
+
+  "This License" refers to version 3 of the GNU General Public License.
+
+  "Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of
+works, such as semiconductor masks.
+
+  "The Program" refers to any copyrightable work licensed under this
+License.  Each licensee is addressed as "you".  "Licensees" and
+"recipients" may be individuals or organizations.
+
+  To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work
+in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an
+exact copy.  The resulting work is called a "modified version" of the
+earlier work or a work "based on" the earlier work.
+
+  A "covered work" means either the unmodified Program or a work based
+on the Program.
+
+  To "propagate" a work means to do anything with it that, without
+permission, would make you directly or secondarily liable for
+infringement under applicable copyright law, except executing it on a
+computer or modifying a private copy.  Propagation includes copying,
+distribution (with or without modification), making available to the
+public, and in some countries other activities as well.
+
+  To "convey" a work means any kind of propagation that enables other
+parties to make or receive copies.  Mere interaction with a user through
+a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.
+
+  An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices"
+to the extent that it includes a convenient and prominently visible
+feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2)
+tells the user that there is no warranty for the work (except to the
+extent that warranties are provided), that licensees may convey the
+work under this License, and how to view a copy of this License.  If
+the interface presents a list of user commands or options, such as a
+menu, a prominent item in the list meets this criterion.
+
+  1. Source Code.
+
+  The "source code" for a work means the preferred form of the work
+for making modifications to it.  "Object code" means any non-source
+form of a work.
+
+  A "Standard Interface" means an interface that either is an official
+standard defined by a recognized standards body, or, in the case of
+interfaces specified for a particular programming language, one that
+is widely used among developers working in that language.
+
+  The "System Libraries" of an executable work include anything, other
+than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of
+packaging a Major Component, but which is not part of that Major
+Component, and (b) serves only to enable use of the work with that
+Major Component, or to implement a Standard Interface for which an
+implementation is available to the public in source code form.  A
+"Major Component", in this context, means a major essential component
+(kernel, window system, and so on) of the specific operating system
+(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to
+produce the work, or an object code interpreter used to run it.
+
+  The "Corresponding Source" for a work in object code form means all
+the source code needed to generate, install, and (for an executable
+work) run the object code and to modify the work, including scripts to
+control those activities.  However, it does not include the work's
+System Libraries, or general-purpose tools or generally available free
+programs which are used unmodified in performing those activities but
+which are not part of the work.  For example, Corresponding Source
+includes interface definition files associated with source files for
+the work, and the source code for shared libraries and dynamically
+linked subprograms that the work is specifically designed to require,
+such as by intimate data communication or control flow between those
+subprograms and other parts of the work.
+
+  The Corresponding Source need not include anything that users
+can regenerate automatically from other parts of the Corresponding
+Source.
+
+  The Corresponding Source for a work in source code form is that
+same work.
+
+  2. Basic Permissions.
+
+  All rights granted under this License are granted for the term of
+copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated
+conditions are met.  This License explicitly affirms your unlimited
+permission to run the unmodified Program.  The output from running a
+covered work is covered by this License only if the output, given its
+content, constitutes a covered work.  This License acknowledges your
+rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.
+
+  You may make, run and propagate covered works that you do not
+convey, without conditions so long as your license otherwise remains
+in force.  You may convey covered works to others for the sole purpose
+of having them make modifications exclusively for you, or provide you
+with facilities for running those works, provided that you comply with
+the terms of this License in conveying all material for which you do
+not control copyright.  Those thus making or running the covered works
+for you must do so exclusively on your behalf, under your direction
+and control, on terms that prohibit them from making any copies of
+your copyrighted material outside their relationship with you.
+
+  Conveying under any other circumstances is permitted solely under
+the conditions stated below.  Sublicensing is not allowed; section 10
+makes it unnecessary.
+
+  3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.
+
+  No covered work shall be deemed part of an effective technological
+measure under any applicable law fulfilling obligations under article
+11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or
+similar laws prohibiting or restricting circumvention of such
+measures.
+
+  When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid
+circumvention of technological measures to the extent such circumvention
+is effected by exercising rights under this License with respect to
+the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or
+modification of the work as a means of enforcing, against the work's
+users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of
+technological measures.
+
+  4. Conveying Verbatim Copies.
+
+  You may convey verbatim copies of the Program's source code as you
+receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
+appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice;
+keep intact all notices stating that this License and any
+non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code;
+keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all
+recipients a copy of this License along with the Program.
+
+  You may charge any price or no price for each copy that you convey,
+and you may offer support or warranty protection for a fee.
+
+  5. Conveying Modified Source Versions.
+
+  You may convey a work based on the Program, or the modifications to
+produce it from the Program, in the form of source code under the
+terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:
+
+    a) The work must carry prominent notices stating that you modified
+    it, and giving a relevant date.
+
+    b) The work must carry prominent notices stating that it is
+    released under this License and any conditions added under section
+    7.  This requirement modifies the requirement in section 4 to
+    "keep intact all notices".
+
+    c) You must license the entire work, as a whole, under this
+    License to anyone who comes into possession of a copy.  This
+    License will therefore apply, along with any applicable section 7
+    additional terms, to the whole of the work, and all its parts,
+    regardless of how they are packaged.  This License gives no
+    permission to license the work in any other way, but it does not
+    invalidate such permission if you have separately received it.
+
+    d) If the work has interactive user interfaces, each must display
+    Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive
+    interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your
+    work need not make them do so.
+
+  A compilation of a covered work with other separate and independent
+works, which are not by their nature extensions of the covered work,
+and which are not combined with it such as to form a larger program,
+in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an
+"aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not
+used to limit the access or legal rights of the compilation's users
+beyond what the individual works permit.  Inclusion of a covered work
+in an aggregate does not cause this License to apply to the other
+parts of the aggregate.
+
+  6. Conveying Non-Source Forms.
+
+  You may convey a covered work in object code form under the terms
+of sections 4 and 5, provided that you also convey the
+machine-readable Corresponding Source under the terms of this License,
+in one of these ways:
+
+    a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
+    (including a physical distribution medium), accompanied by the
+    Corresponding Source fixed on a durable physical medium
+    customarily used for software interchange.
+
+    b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
+    (including a physical distribution medium), accompanied by a
+    written offer, valid for at least three years and valid for as
+    long as you offer spare parts or customer support for that product
+    model, to give anyone who possesses the object code either (1) a
+    copy of the Corresponding Source for all the software in the
+    product that is covered by this License, on a durable physical
+    medium customarily used for software interchange, for a price no
+    more than your reasonable cost of physically performing this
+    conveying of source, or (2) access to copy the
+    Corresponding Source from a network server at no charge.
+
+    c) Convey individual copies of the object code with a copy of the
+    written offer to provide the Corresponding Source.  This
+    alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and
+    only if you received the object code with such an offer, in accord
+    with subsection 6b.
+
+    d) Convey the object code by offering access from a designated
+    place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the
+    Corresponding Source in the same way through the same place at no
+    further charge.  You need not require recipients to copy the
+    Corresponding Source along with the object code.  If the place to
+    copy the object code is a network server, the Corresponding Source
+    may be on a different server (operated by you or a third party)
+    that supports equivalent copying facilities, provided you maintain
+    clear directions next to the object code saying where to find the
+    Corresponding Source.  Regardless of what server hosts the
+    Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is
+    available for as long as needed to satisfy these requirements.
+
+    e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided
+    you inform other peers where the object code and Corresponding
+    Source of the work are being offered to the general public at no
+    charge under subsection 6d.
+
+  A separable portion of the object code, whose source code is excluded
+from the Corresponding Source as a System Library, need not be
+included in conveying the object code work.
+
+  A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any
+tangible personal property which is normally used for personal, family,
+or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation
+into a dwelling.  In determining whether a product is a consumer product,
+doubtful cases shall be resolved in favor of coverage.  For a particular
+product received by a particular user, "normally used" refers to a
+typical or common use of that class of product, regardless of the status
+of the particular user or of the way in which the particular user
+actually uses, or expects or is expected to use, the product.  A product
+is a consumer product regardless of whether the product has substantial
+commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent
+the only significant mode of use of the product.
+
+  "Installation Information" for a User Product means any methods,
+procedures, authorization keys, or other information required to install
+and execute modified versions of a covered work in that User Product from
+a modified version of its Corresponding Source.  The information must
+suffice to ensure that the continued functioning of the modified object
+code is in no case prevented or interfered with solely because
+modification has been made.
+
+  If you convey an object code work under this section in, or with, or
+specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as
+part of a transaction in which the right of possession and use of the
+User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a
+fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the
+Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied
+by the Installation Information.  But this requirement does not apply
+if neither you nor any third party retains the ability to install
+modified object code on the User Product (for example, the work has
+been installed in ROM).
+
+  The requirement to provide Installation Information does not include a
+requirement to continue to provide support service, warranty, or updates
+for a work that has been modified or installed by the recipient, or for
+the User Product in which it has been modified or installed.  Access to a
+network may be denied when the modification itself materially and
+adversely affects the operation of the network or violates the rules and
+protocols for communication across the network.
+
+  Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided,
+in accord with this section must be in a format that is publicly
+documented (and with an implementation available to the public in
+source code form), and must require no special password or key for
+unpacking, reading or copying.
+
+  7. Additional Terms.
+
+  "Additional permissions" are terms that supplement the terms of this
+License by making exceptions from one or more of its conditions.
+Additional permissions that are applicable to the entire Program shall
+be treated as though they were included in this License, to the extent
+that they are valid under applicable law.  If additional permissions
+apply only to part of the Program, that part may be used separately
+under those permissions, but the entire Program remains governed by
+this License without regard to the additional permissions.
+
+  When you convey a copy of a covered work, you may at your option
+remove any additional permissions from that copy, or from any part of
+it.  (Additional permissions may be written to require their own
+removal in certain cases when you modify the work.)  You may place
+additional permissions on material, added by you to a covered work,
+for which you have or can give appropriate copyright permission.
+
+  Notwithstanding any other provision of this License, for material you
+add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of
+that material) supplement the terms of this License with terms:
+
+    a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the
+    terms of sections 15 and 16 of this License; or
+
+    b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or
+    author attributions in that material or in the Appropriate Legal
+    Notices displayed by works containing it; or
+
+    c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or
+    requiring that modified versions of such material be marked in
+    reasonable ways as different from the original version; or
+
+    d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or
+    authors of the material; or
+
+    e) Declining to grant rights under trademark law for use of some
+    trade names, trademarks, or service marks; or
+
+    f) Requiring indemnification of licensors and authors of that
+    material by anyone who conveys the material (or modified versions of
+    it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for
+    any liability that these contractual assumptions directly impose on
+    those licensors and authors.
+
+  All other non-permissive additional terms are considered "further
+restrictions" within the meaning of section 10.  If the Program as you
+received it, or any part of it, contains a notice stating that it is
+governed by this License along with a term that is a further
+restriction, you may remove that term.  If a license document contains
+a further restriction but permits relicensing or conveying under this
+License, you may add to a covered work material governed by the terms
+of that license document, provided that the further restriction does
+not survive such relicensing or conveying.
+
+  If you add terms to a covered work in accord with this section, you
+must place, in the relevant source files, a statement of the
+additional terms that apply to those files, or a notice indicating
+where to find the applicable terms.
+
+  Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the
+form of a separately written license, or stated as exceptions;
+the above requirements apply either way.
+
+  8. Termination.
+
+  You may not propagate or modify a covered work except as expressly
+provided under this License.  Any attempt otherwise to propagate or
+modify it is void, and will automatically terminate your rights under
+this License (including any patent licenses granted under the third
+paragraph of section 11).
+
+  However, if you cease all violation of this License, then your
+license from a particular copyright holder is reinstated (a)
+provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and
+finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright
+holder fails to notify you of the violation by some reasonable means
+prior to 60 days after the cessation.
+
+  Moreover, your license from a particular copyright holder is
+reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the
+violation by some reasonable means, this is the first time you have
+received notice of violation of this License (for any work) from that
+copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after
+your receipt of the notice.
+
+  Termination of your rights under this section does not terminate the
+licenses of parties who have received copies or rights from you under
+this License.  If your rights have been terminated and not permanently
+reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same
+material under section 10.
+
+  9. Acceptance Not Required for Having Copies.
+
+  You are not required to accept this License in order to receive or
+run a copy of the Program.  Ancillary propagation of a covered work
+occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission
+to receive a copy likewise does not require acceptance.  However,
+nothing other than this License grants you permission to propagate or
+modify any covered work.  These actions infringe copyright if you do
+not accept this License.  Therefore, by modifying or propagating a
+covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.
+
+  10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.
+
+  Each time you convey a covered work, the recipient automatically
+receives a license from the original licensors, to run, modify and
+propagate that work, subject to this License.  You are not responsible
+for enforcing compliance by third parties with this License.
+
+  An "entity transaction" is a transaction transferring control of an
+organization, or substantially all assets of one, or subdividing an
+organization, or merging organizations.  If propagation of a covered
+work results from an entity transaction, each party to that
+transaction who receives a copy of the work also receives whatever
+licenses to the work the party's predecessor in interest had or could
+give under the previous paragraph, plus a right to possession of the
+Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if
+the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.
+
+  You may not impose any further restrictions on the exercise of the
+rights granted or affirmed under this License.  For example, you may
+not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of
+rights granted under this License, and you may not initiate litigation
+(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that
+any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for
+sale, or importing the Program or any portion of it.
+
+  11. Patents.
+
+  A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this
+License of the Program or a work on which the Program is based.  The
+work thus licensed is called the contributor's "contributor version".
+
+  A contributor's "essential patent claims" are all patent claims
+owned or controlled by the contributor, whether already acquired or
+hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted
+by this License, of making, using, or selling its contributor version,
+but do not include claims that would be infringed only as a
+consequence of further modification of the contributor version.  For
+purposes of this definition, "control" includes the right to grant
+patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of
+this License.
+
+  Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free
+patent license under the contributor's essential patent claims, to
+make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and
+propagate the contents of its contributor version.
+
+  In the following three paragraphs, a "patent license" is any express
+agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent
+(such as an express permission to practice a patent or covenant not to
+sue for patent infringement).  To "grant" such a patent license to a
+party means to make such an agreement or commitment not to enforce a
+patent against the party.
+
+  If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license,
+and the Corresponding Source of the work is not available for anyone
+to copy, free of charge and under the terms of this License, through a
+publicly available network server or other readily accessible means,
+then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so
+available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the
+patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner
+consistent with the requirements of this License, to extend the patent
+license to downstream recipients.  "Knowingly relying" means you have
+actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the
+covered work in a country, or your recipient's use of the covered work
+in a country, would infringe one or more identifiable patents in that
+country that you have reason to believe are valid.
+
+  If, pursuant to or in connection with a single transaction or
+arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a
+covered work, and grant a patent license to some of the parties
+receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify
+or convey a specific copy of the covered work, then the patent license
+you grant is automatically extended to all recipients of the covered
+work and works based on it.
+
+  A patent license is "discriminatory" if it does not include within
+the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is
+conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are
+specifically granted under this License.  You may not convey a covered
+work if you are a party to an arrangement with a third party that is
+in the business of distributing software, under which you make payment
+to the third party based on the extent of your activity of conveying
+the work, and under which the third party grants, to any of the
+parties who would receive the covered work from you, a discriminatory
+patent license (a) in connection with copies of the covered work
+conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily
+for and in connection with specific products or compilations that
+contain the covered work, unless you entered into that arrangement,
+or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.
+
+  Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting
+any implied license or other defenses to infringement that may
+otherwise be available to you under applicable patent law.
+
+  12. No Surrender of Others' Freedom.
+
+  If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
+otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
+excuse you from the conditions of this License.  If you cannot convey a
+covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this
+License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may
+not convey it at all.  For example, if you agree to terms that obligate you
+to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey
+the Program, the only way you could satisfy both those terms and this
+License would be to refrain entirely from conveying the Program.
+
+  13. Use with the GNU Affero General Public License.
+
+  Notwithstanding any other provision of this License, you have
+permission to link or combine any covered work with a work licensed
+under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single
+combined work, and to convey the resulting work.  The terms of this
+License will continue to apply to the part which is the covered work,
+but the special requirements of the GNU Affero General Public License,
+section 13, concerning interaction through a network will apply to the
+combination as such.
+
+  14. Revised Versions of this License.
+
+  The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
+the GNU General Public License from time to time.  Such new versions will
+be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
+address new problems or concerns.
+
+  Each version is given a distinguishing version number.  If the
+Program specifies that a certain numbered version of the GNU General
+Public License "or any later version" applies to it, you have the
+option of following the terms and conditions either of that numbered
+version or of any later version published by the Free Software
+Foundation.  If the Program does not specify a version number of the
+GNU General Public License, you may choose any version ever published
+by the Free Software Foundation.
+
+  If the Program specifies that a proxy can decide which future
+versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's
+public statement of acceptance of a version permanently authorizes you
+to choose that version for the Program.
+
+  Later license versions may give you additional or different
+permissions.  However, no additional obligations are imposed on any
+author or copyright holder as a result of your choosing to follow a
+later version.
+
+  15. Disclaimer of Warranty.
+
+  THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY
+APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT
+HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY
+OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
+THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
+PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM
+IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF
+ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
+
+  16. Limitation of Liability.
+
+  IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
+WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS
+THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
+GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE
+USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF
+DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD
+PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS),
+EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+SUCH DAMAGES.
+
+  17. Interpretation of Sections 15 and 16.
+
+  If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided
+above cannot be given local legal effect according to their terms,
+reviewing courts shall apply local law that most closely approximates
+an absolute waiver of all civil liability in connection with the
+Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a
+copy of the Program in return for a fee.
+
+                     END OF TERMS AND CONDITIONS
+
+            How to Apply These Terms to Your New Programs
+
+  If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
+possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
+free software which everyone can redistribute and change under these terms.
+
+  To do so, attach the following notices to the program.  It is safest
+to attach them to the start of each source file to most effectively
+state the exclusion of warranty; and each file should have at least
+the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
+
+    <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
+    Copyright (C) <year>  <name of author>
+
+    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+    it under the terms of the GNU General Public License as published by
+    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+    (at your option) any later version.
+
+    This program is distributed in the hope that it will be useful,
+    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+    GNU General Public License for more details.
+
+    You should have received a copy of the GNU General Public License
+    along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+
+Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
+
+  If the program does terminal interaction, make it output a short
+notice like this when it starts in an interactive mode:
+
+    <program>  Copyright (C) <year>  <name of author>
+    This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
+    This is free software, and you are welcome to redistribute it
+    under certain conditions; type `show c' for details.
+
+The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
+parts of the General Public License.  Of course, your program's commands
+might be different; for a GUI interface, you would use an "about box".
+
+  You should also get your employer (if you work as a programmer) or school,
+if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary.
+For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see
+<http://www.gnu.org/licenses/>.
+
+  The GNU General Public License does not permit incorporating your program
+into proprietary programs.  If your program is a subroutine library, you
+may consider it more useful to permit linking proprietary applications with
+the library.  If this is what you want to do, use the GNU Lesser General
+Public License instead of this License.  But first, please read
+<http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>.
diff --git a/MANIFEST.in b/MANIFEST.in
new file mode 100644
index 0000000..18630f4
--- /dev/null
+++ b/MANIFEST.in
@@ -0,0 +1 @@
+global-include *.xml *.odt *.svg *.po README COPYING
diff --git a/PKG-INFO b/PKG-INFO
new file mode 100644
index 0000000..67f9804
--- /dev/null
+++ b/PKG-INFO
@@ -0,0 +1,23 @@
+Metadata-Version: 1.1
+Name: trytond_health_surgery
+Version: 2.8.1
+Summary: GNU Health Surgery Module
+Home-page: http://health.gnu.org/
+Author: GNU Solidario
+Author-email: health at gnusolidario.org
+License: GPL-3
+Download-URL: http://ftp.gnu.org/gnu/health/
+Description: UNKNOWN
+Platform: UNKNOWN
+Classifier: Development Status :: 5 - Production/Stable
+Classifier: Environment :: Plugins
+Classifier: Framework :: Tryton
+Classifier: Intended Audience :: Developers
+Classifier: Intended Audience :: Healthcare Industry
+Classifier: License :: OSI Approved :: GNU General Public License (GPL)
+Classifier: Natural Language :: English
+Classifier: Natural Language :: Spanish
+Classifier: Operating System :: OS Independent
+Classifier: Programming Language :: Python :: 2.7
+Classifier: Topic :: Scientific/Engineering :: Bio-Informatics
+Classifier: Topic :: Scientific/Engineering :: Medical Science Apps.
diff --git a/README b/README
new file mode 100644
index 0000000..4d62bf1
--- /dev/null
+++ b/README
@@ -0,0 +1,22 @@
+#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon
+
+#    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+#    it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+#    (at your option) any later version.
+
+#    This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#    GNU General Public License for more details.
+
+#    You should have received a copy of the GNU General Public License
+#    along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+
+
+Please read the README file at the main "health" module
+
+For more information, please visit :
+http://health.gnu.org
+email : health at gnusolidario.org
+
diff --git a/__init__.py b/__init__.py
new file mode 100644
index 0000000..b9ae560
--- /dev/null
+++ b/__init__.py
@@ -0,0 +1,37 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+#    GNU Health: The Free Health and Hospital Information System
+#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+#
+#
+#    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+#    it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+#    (at your option) any later version.
+#
+#    This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#    GNU General Public License for more details.
+#
+#    You should have received a copy of the GNU General Public License
+#    along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#
+##############################################################################
+
+from trytond.pool import Pool
+from .health_surgery import *
+from report import *
+
+def register():
+    Pool.register(
+        RCRI,
+        Surgery,
+        Operation,
+        PatientData,
+        module='health_surgery', type_='model')
+    Pool.register(
+        SurgeryReport,
+        module='health_surgery', type_='report')
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
new file mode 100644
index 0000000..4d3d3c7
--- /dev/null
+++ b/debian/changelog
@@ -0,0 +1,5 @@
+tryton-modules-health-surgery (2.8.1-1) unstable; urgency=medium
+
+  * Initial packaging.
+
+ -- Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>  Wed, 18 Feb 2015 10:29:22 +0100
diff --git a/debian/compat b/debian/compat
new file mode 100644
index 0000000..ec63514
--- /dev/null
+++ b/debian/compat
@@ -0,0 +1 @@
+9
diff --git a/debian/control b/debian/control
new file mode 100644
index 0000000..febed9e
--- /dev/null
+++ b/debian/control
@@ -0,0 +1,37 @@
+Source: tryton-modules-health-surgery
+Section: python
+Priority: optional
+Maintainer: Debian Tryton Maintainers <maintainers at debian.tryton.org>
+Uploaders: Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>
+Build-Depends:
+ debhelper (>= 9),
+ python (>= 2.6.6-3~),
+ python-setuptools,
+ dh-python
+Standards-Version: 3.9.6
+Homepage: http://health.gnu.org/
+Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=tryton/tryton-modules-health-surgery.git
+Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/tryton/tryton-modules-health-surgery.git
+X-Python-Version: >= 2.7
+
+Package: tryton-modules-health-surgery
+Architecture: all
+Depends:
+ ${misc:Depends},
+ ${python:Depends},
+ python-pkg-resources,
+ tryton-server (>= ${version:tmajor}~),
+ tryton-server (<< ${version:tdev}~),
+ tryton-modules-health (>= ${version:major}~),
+ tryton-modules-health (<< ${version:dev}~),
+Description: Tryton Application Platform (Health Surgery Module)
+ Tryton is a high-level general purpose application platform. It is the base
+ of a complete business solution as well as a comprehensive health and hospital
+ information system (GNUHealth).
+ .
+ This package provides the GNU Health Surgery Module.
+ .
+ Basic Surgery Module for GNU Health
+ .
+ To include standard codings for procedures, please install a corresponding
+ module, like tryton-modules-icd10pcs.
diff --git a/debian/copyright b/debian/copyright
new file mode 100644
index 0000000..797cead
--- /dev/null
+++ b/debian/copyright
@@ -0,0 +1,31 @@
+Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/
+
+Files: *
+Copyright: 2008-2015 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
+           2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+License: GPL-3+
+
+Files: setup.py
+Copyright: 2011 Cédric Krier <ced at b2ck.com>
+License: GPL-3+
+
+Files: debian/*
+Copyright: 2015 Mathias Behrle <mathiasb at m9s.biz>
+License: GPL-3+
+
+License: GPL-3+
+ This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+ it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+ (at your option) any later version.
+ .
+ This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ GNU General Public License for more details.
+ .
+ You should have received a copy of the GNU General Public License
+ along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+ .
+ The complete text of the GNU General Public License
+ can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3 file.
diff --git a/debian/docs b/debian/docs
new file mode 100644
index 0000000..4e8727a
--- /dev/null
+++ b/debian/docs
@@ -0,0 +1,3 @@
+doc/
+README
+
diff --git a/debian/gbp.conf b/debian/gbp.conf
new file mode 100644
index 0000000..f06152e
--- /dev/null
+++ b/debian/gbp.conf
@@ -0,0 +1,12 @@
+# Settings for Debian Tryton Maintainer repositories
+# for usage with git-buildpackage
+
+[DEFAULT]
+debian-branch = debian
+pristine-tar = True
+
+[git-buildpackage]
+ignore-new = True
+# Use export-dir at your discretion to avoid git-buildpackage messing
+# your git repository
+#export-dir = ../build-area/
diff --git a/debian/pydist-overrides b/debian/pydist-overrides
new file mode 100644
index 0000000..021beb2
--- /dev/null
+++ b/debian/pydist-overrides
@@ -0,0 +1 @@
+trytond_health tryton-modules-health
diff --git a/debian/rules b/debian/rules
new file mode 100755
index 0000000..00a4d07
--- /dev/null
+++ b/debian/rules
@@ -0,0 +1,23 @@
+#!/usr/bin/make -f
+
+# Tryton dependency version
+TMAJ := $(shell grep "^major_version, minor_version =" setup.py | sed "s/[^0-9]//g;" | cut -c -1)
+TMIN := $(shell grep "^major_version, minor_version =" setup.py | sed "s/[^0-9]//g;" | cut -c 2-)
+TMAJOR := $(TMAJ).$(TMIN)
+TDEV := $(TMAJ).$(shell echo $$(($(TMIN) + 1)))
+# GnuHealth dependency version
+MAJ := $(shell python setup.py --version | awk -F "." '{print $$1}')
+MIN := $(shell python setup.py --version | awk -F "." '{print $$2}')
+MAJOR := $(MAJ).$(MIN)
+DEV := $(MAJ).$(shell echo $$(($(MIN) + 1)))
+
+# Don't run tests for Tryton modules, they try to download dependencies from pypi
+export PYBUILD_DISABLE_python2.7=test
+
+%:
+	dh ${@} --with python2 --buildsystem=pybuild
+
+override_dh_gencontrol:
+	dh_gencontrol -- -Vversion:major="$(MAJOR)" -Vversion:dev="$(DEV)" \
+		-Vversion:tmajor="$(TMAJOR)" -Vversion:tdev="$(TDEV)"
+
diff --git a/debian/source/format b/debian/source/format
new file mode 100644
index 0000000..163aaf8
--- /dev/null
+++ b/debian/source/format
@@ -0,0 +1 @@
+3.0 (quilt)
diff --git a/debian/watch b/debian/watch
new file mode 100644
index 0000000..d0ba2e6
--- /dev/null
+++ b/debian/watch
@@ -0,0 +1,3 @@
+version=3
+opts=uversionmangle=s/(rc|a|b|c)/~$1/ \
+http://pypi.debian.net/trytond_health_surgery/trytond_health_surgery-(.+)\.(?:zip|tgz|tbz|txz|(?:tar\.(?:gz|bz2|xz)))
\ No newline at end of file
diff --git a/doc/index.rst b/doc/index.rst
new file mode 100644
index 0000000..66aec7a
--- /dev/null
+++ b/doc/index.rst
@@ -0,0 +1,8 @@
+GNU HEALTH : Surgery Module
+###########################
+
+Basic Surgery Module for GNU Health
+
+If you want to include standard codings for procedures, please install
+corresponding module, like ICD10-PCS
+
diff --git a/health_surgery.py b/health_surgery.py
new file mode 100644
index 0000000..72cd107
--- /dev/null
+++ b/health_surgery.py
@@ -0,0 +1,464 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+#    GNU Health: The Free Health and Hospital Information System
+#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>
+#    Copyright (C) 2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+#
+#
+#    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+#    it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+#    (at your option) any later version.
+#
+#    This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#    GNU General Public License for more details.
+#
+#    You should have received a copy of the GNU General Public License
+#    along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#
+##############################################################################
+import pytz
+from dateutil.relativedelta import relativedelta
+from trytond.model import ModelView, ModelSQL, fields
+from datetime import datetime
+from trytond.transaction import Transaction
+from trytond import backend
+from trytond.pool import Pool
+from trytond.tools import datetime_strftime
+from trytond.pyson import Eval, Not, Bool, PYSONEncoder, Equal
+
+__all__ = ['RCRI', 'Surgery', 'Operation', 'PatientData']
+
+
+class RCRI(ModelSQL, ModelView):
+    'Revised Cardiac Risk Index'
+    __name__ = 'gnuhealth.rcri'
+
+    patient = fields.Many2One('gnuhealth.patient', 'Patient ID', required=True)
+    rcri_date = fields.DateTime('Date', required=True)
+    health_professional = fields.Many2One(
+        'gnuhealth.healthprofessional', 'Health Professional',
+        help="Health professional /"
+        "Cardiologist who signed the assesment RCRI")
+
+    rcri_high_risk_surgery = fields.Boolean(
+        'High Risk surgery',
+        help='Includes andy suprainguinal vascular, intraperitoneal,'
+        ' or intrathoracic procedures')
+
+    rcri_ischemic_history = fields.Boolean(
+        'History of ischemic heart disease',
+        help="history of MI or a positive exercise test, current \
+        complaint of chest pain considered to be secondary to myocardial \
+        ischemia, use of nitrate therapy, or ECG with pathological \
+        Q waves; do not count prior coronary revascularization procedure \
+        unless one of the other criteria for ischemic heart disease is \
+        present")
+
+    rcri_congestive_history = fields.Boolean(
+        'History of congestive heart disease')
+
+    rcri_diabetes_history = fields.Boolean(
+        'Preoperative Diabetes',
+        help="Diabetes Mellitus requiring treatment with Insulin")
+
+    rcri_cerebrovascular_history = fields.Boolean(
+        'History of Cerebrovascular disease')
+
+    rcri_kidney_history = fields.Boolean(
+        'Preoperative Kidney disease',
+        help="Preoperative serum creatinine >2.0 mg/dL (177 mol/L)")
+
+    rcri_total = fields.Integer(
+        'Score',
+        help='Points 0: Class I Very Low (0.4% complications)\n'
+        'Points 1: Class II Low (0.9% complications)\n'
+        'Points 2: Class III Moderate (6.6% complications)\n'
+        'Points 3 or more : Class IV High (>11% complications)')
+
+    rcri_class = fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('I', 'I'),
+        ('II', 'II'),
+        ('III', 'III'),
+        ('IV', 'IV'),
+        ], 'RCRI Class', sort=False)
+
+    @fields.depends('rcri_high_risk_surgery', 'rcri_ischemic_history',
+        'rcri_congestive_history', 'rcri_diabetes_history',
+        'rcri_cerebrovascular_history', 'rcri_kidney_history')
+    def on_change_with_rcri_total(self):
+
+        total = 0
+        if self.rcri_high_risk_surgery:
+            total = total + 1
+        if self.rcri_ischemic_history:
+            total = total + 1
+        if self.rcri_congestive_history:
+            total = total + 1
+        if self.rcri_diabetes_history:
+            total = total + 1
+        if self.rcri_kidney_history:
+            total = total + 1
+        if self.rcri_cerebrovascular_history:
+            total = total + 1
+
+        return total
+
+    @fields.depends('rcri_high_risk_surgery', 'rcri_ischemic_history',
+        'rcri_congestive_history', 'rcri_diabetes_history',
+        'rcri_cerebrovascular_history', 'rcri_kidney_history')
+    def on_change_with_rcri_class(self):
+        rcri_class = ''
+
+        total = 0
+        if self.rcri_high_risk_surgery:
+            total = total + 1
+        if self.rcri_ischemic_history:
+            total = total + 1
+        if self.rcri_congestive_history:
+            total = total + 1
+        if self.rcri_diabetes_history:
+            total = total + 1
+        if self.rcri_kidney_history:
+            total = total + 1
+        if self.rcri_cerebrovascular_history:
+            total = total + 1
+
+        if total == 0:
+            rcri_class = 'I'
+        if total == 1:
+            rcri_class = 'II'
+        if total == 2:
+            rcri_class = 'III'
+        if (total > 2):
+            rcri_class = 'IV'
+
+        return rcri_class
+
+    @staticmethod
+    def default_rcri_date():
+        return datetime.now()
+
+    @staticmethod
+    def default_rcri_total():
+        return 0
+
+    @staticmethod
+    def default_rcri_class():
+        return 'I'
+
+    def get_rec_name(self, name):
+        res = 'Points: ' + str(self.rcri_total) + ' (Class ' + \
+            str(self.rcri_class) + ')'
+        return res
+
+
+class Surgery(ModelSQL, ModelView):
+    'Surgery'
+    __name__ = 'gnuhealth.surgery'
+
+    def surgery_duration(self, name):
+
+        duration = ''
+        if (self.surgery_end_date and self.surgery_date):
+                delta = relativedelta(self.surgery_end_date, self.surgery_date)
+
+                duration = str(
+                    delta.days*24 + delta.hours) + 'h ' \
+                    + str(delta.minutes) + 'm '
+        return duration
+
+    def patient_age_at_surgery(self, name):
+
+        if (self.patient.name.dob):
+            dob = datetime.strptime(str(self.patient.name.dob), '%Y-%m-%d')
+
+            if (self.surgery_date):
+                surgery_date = datetime.strptime(
+                    str(self.surgery_date), '%Y-%m-%d %H:%M:%S')
+                delta = relativedelta(self.surgery_date, dob)
+
+                years_months_days = str(
+                    delta.years) + 'y ' \
+                    + str(delta.months) + 'm ' \
+                    + str(delta.days) + 'd'
+            else:
+                years_months_days = 'No Surgery Date !'
+        else:
+            years_months_days = 'No DoB !'
+
+        return years_months_days
+
+    patient = fields.Many2One('gnuhealth.patient', 'Patient', required=True)
+    admission = fields.Many2One('gnuhealth.appointment', 'Admission')
+    operating_room = fields.Many2One('gnuhealth.hospital.or', 'Operating Room')
+    code = fields.Char('Code', required=True, help="Health Center Unique code")
+
+    procedures = fields.One2Many(
+        'gnuhealth.operation', 'name', 'Procedures',
+        help="List of the procedures in the surgery. Please enter the first "
+        "one as the main procedure")
+
+    pathology = fields.Many2One(
+        'gnuhealth.pathology', 'Base condition',
+        help="Base Condition / Reason")
+
+    classification = fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('o', 'Optional'),
+        ('r', 'Required'),
+        ('u', 'Urgent'),
+        ('e', 'Emergency'),
+        ], 'Urgency', help="Urgency level for this surgery", sort=False)
+    surgeon = fields.Many2One(
+        'gnuhealth.healthprofessional', 'Surgeon',
+        help="Surgeon who did the procedure")
+
+    anesthetist = fields.Many2One(
+        'gnuhealth.healthprofessional', 'Anesthetist',
+        help="Anesthetist in charge")
+
+    surgery_date = fields.DateTime(
+        'Date', help="Start of the Surgery")
+
+    surgery_end_date = fields.DateTime(
+        'End', required=True, help="End of the Surgery")
+
+    surgery_length = fields.Function(
+        fields.Char(
+            'Duration',
+            help="Length of the surgery"),
+        'surgery_duration')
+
+    state = fields.Selection([
+        ('in_progress', 'In progress'),
+        ('done', 'Done'),
+        ], 'State', readonly=True, sort=False)
+
+    signed_by = fields.Many2One(
+        'gnuhealth.healthprofessional', 'Signed by', readonly=True,
+        states={'invisible': Equal(Eval('state'), 'in_progress')},
+        help="Health Professional that signed this surgery document")
+
+    # age is deprecated in GNU Health 2.0
+    age = fields.Char(
+        'Estimative Age',
+        help="Use this field for historical purposes, \
+        when no date of surgery is given")
+
+    computed_age = fields.Function(
+        fields.Char(
+            'Age',
+            help="Computed patient age at the moment of the surgery"),
+        'patient_age_at_surgery')
+
+    description = fields.Char('Description', required=True)
+    preop_mallampati = fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('Class 1', 'Class 1: Full visibility of tonsils, uvula and soft '
+                    'palate'),
+        ('Class 2', 'Class 2: Visibility of hard and soft palate, '
+                    'upper portion of tonsils and uvula'),
+        ('Class 3', 'Class 3: Soft and hard palate and base of the uvula are '
+                    'visible'),
+        ('Class 4', 'Class 4: Only Hard Palate visible'),
+        ], 'Mallampati Score', sort=False)
+    preop_bleeding_risk = fields.Boolean(
+        'Risk of Massive bleeding',
+        help="Patient has a risk of losing more than 500 "
+        "ml in adults of over 7ml/kg in infants. If so, make sure that "
+        "intravenous access and fluids are available")
+
+    preop_oximeter = fields.Boolean(
+        'Pulse Oximeter in place',
+        help="Pulse oximeter is in place "
+        "and functioning")
+
+    preop_site_marking = fields.Boolean(
+        'Surgical Site Marking',
+        help="The surgeon has marked the surgical incision")
+
+    preop_antibiotics = fields.Boolean(
+        'Antibiotic Prophylaxis',
+        help="Prophylactic antibiotic treatment within the last 60 minutes")
+
+    preop_sterility = fields.Boolean(
+        'Sterility confirmed',
+        help="Nursing team has confirmed sterility of the devices and room")
+
+    preop_asa = fields.Selection([
+        (None, ''),
+        ('ps1', 'PS 1 : Normal healthy patient'),
+        ('ps2', 'PS 2 : Patients with mild systemic disease'),
+        ('ps3', 'PS 3 : Patients with severe systemic disease'),
+        ('ps4', 'PS 4 : Patients with severe systemic disease that is'
+            ' a constant threat to life '),
+        ('ps5', 'PS 5 : Moribund patients who are not expected to'
+            ' survive without the operation'),
+        ('ps6', 'PS 6 : A declared brain-dead patient who organs are'
+            ' being removed for donor purposes'),
+        ], 'ASA PS',
+        help="ASA pre-operative Physical Status", sort=False)
+
+    preop_rcri = fields.Many2One(
+        'gnuhealth.rcri', 'RCRI',
+        help='Patient Revised Cardiac Risk Index\n'
+        'Points 0: Class I Very Low (0.4% complications)\n'
+        'Points 1: Class II Low (0.9% complications)\n'
+        'Points 2: Class III Moderate (6.6% complications)\n'
+        'Points 3 or more : Class IV High (>11% complications)')
+
+    extra_info = fields.Text('Extra Info')
+
+    anesthesia_report = fields.Text('Anesthesia Report')
+
+    institution = fields.Many2One('gnuhealth.institution', 'Institution')
+
+    report_surgery_date = fields.Function(fields.Date('Surgery Date'), 
+        'get_report_surgery_date')
+    report_surgery_time = fields.Function(fields.Time('Surgery Time'), 
+        'get_report_surgery_time')
+
+    @staticmethod
+    def default_institution():
+        HealthInst = Pool().get('gnuhealth.institution')
+        institution = HealthInst.get_institution()
+        return institution
+
+    @staticmethod
+    def default_surgery_date():
+        return datetime.now()
+
+    @staticmethod
+    def default_surgeon():
+        pool = Pool()
+        HealthProf= pool.get('gnuhealth.healthprofessional')
+        surgeon = HealthProf.get_health_professional()
+        return surgeon
+
+    @staticmethod
+    def default_state():
+        return 'in_progress'
+
+    @classmethod
+    # Update to version 2.0
+    def __register__(cls, module_name):
+        cursor = Transaction().cursor
+        TableHandler = backend.get('TableHandler')
+        table = TableHandler(cursor, cls, module_name)
+        # Rename the date column to surgery_surgery_date
+        if table.column_exist('date'):
+            table.column_rename('date', 'surgery_date')
+
+        super(Surgery, cls).__register__(module_name)
+
+    @classmethod
+    def __setup__(cls):
+        super(Surgery, cls).__setup__()
+        cls._error_messages.update({
+            'end_date_before_start': 'End time "%(end_date)s" BEFORE '
+                'surgery date "%(surgery_date)s"'})
+
+        cls._buttons.update({
+            'signsurgery': {
+                'invisible': Equal(Eval('state'), 'done'),
+            },
+        })
+        
+    @classmethod
+    def validate(cls, surgeries):
+        super(Surgery, cls).validate(surgeries)
+        for surgery in surgeries:
+            surgery.validate_surgery_period()
+
+    def validate_surgery_period(self):
+        Lang = Pool().get('ir.lang')
+
+        languages = Lang.search([
+            ('code', '=', Transaction().language),
+            ])
+        if (self.surgery_end_date and self.surgery_date):
+            if (self.surgery_end_date < self.surgery_date):
+                self.raise_user_error('end_date_before_start', {
+                        'surgery_date': datetime_strftime(self.surgery_date,
+                            str(languages[0].date)),
+                        'end_date': datetime_strftime(self.surgery_end_date,
+                            str(languages[0].date)),
+                        })
+
+
+    @classmethod
+    def write(cls, surgeries, vals):
+        # Don't allow to write the record if the surgery has been signed
+        if surgeries[0].state == 'done':
+            cls.raise_user_error(
+                "This surgery is at state Done and has been signed\n"
+                "You can no longer modify it.")
+        return super(Surgery, cls).write(surgeries, vals)
+
+ # Finish and sign the surgery document, and the surgical act.
+
+    @classmethod
+    @ModelView.button
+    def signsurgery(cls, surgeries):
+        surgery_id = surgeries[0]
+
+        # Sign, change the state of the Surgery to "Done"
+        # and write the name of the signing health professional
+
+        signing_hp = Pool().get('gnuhealth.healthprofessional').get_health_professional()
+        if not signing_hp:
+            cls.raise_user_error(
+                "No health professional associated to this user !")
+
+        cls.write(surgeries, {
+            'state': 'done',
+            'signed_by': signing_hp})
+
+    def get_report_surgery_date(self, name):
+        Company = Pool().get('company.company')
+
+        timezone = None
+        company_id = Transaction().context.get('company')
+        if company_id:
+            company = Company(company_id)
+            if company.timezone:
+                timezone = pytz.timezone(company.timezone)
+
+        dt = self.surgery_date
+        return datetime.astimezone(dt.replace(tzinfo=pytz.utc), timezone).date()
+
+    def get_report_surgery_time(self, name):
+        Company = Pool().get('company.company')
+
+        timezone = None
+        company_id = Transaction().context.get('company')
+        if company_id:
+            company = Company(company_id)
+            if company.timezone:
+                timezone = pytz.timezone(company.timezone)
+
+        dt = self.surgery_date
+        return datetime.astimezone(dt.replace(tzinfo=pytz.utc), timezone).time()
+
+
+class Operation(ModelSQL, ModelView):
+    'Operation - Surgical Procedures'
+    __name__ = 'gnuhealth.operation'
+
+    name = fields.Many2One('gnuhealth.surgery', 'Surgery')
+    procedure = fields.Many2One(
+        'gnuhealth.procedure', 'Code', required=True, select=True,
+        help="Procedure Code, for example ICD-10-PCS or ICPM")
+    notes = fields.Text('Notes')
+
+
+class PatientData(ModelSQL, ModelView):
+    __name__ = 'gnuhealth.patient'
+
+    surgery = fields.One2Many(
+        'gnuhealth.surgery', 'patient', 'Surgeries', readonly=True)
diff --git a/health_surgery_report.xml b/health_surgery_report.xml
new file mode 100644
index 0000000..b9ed851
--- /dev/null
+++ b/health_surgery_report.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<tryton>
+    <data>
+        <record model="ir.action.report" id="report_surgery_report">
+            <field name="name">Surgery Report</field>
+            <field name="model">gnuhealth.surgery</field>
+            <field name="report_name">surgery</field>
+            <field name="report">health_surgery/report/surgery_report.odt</field>
+        </record>
+        <record model="ir.action.keyword" id="report_surgery">
+            <field name="keyword">form_print</field>
+            <field name="model">gnuhealth.surgery,-1</field>
+            <field name="action" ref="report_surgery_report"/>
+        </record>
+
+    </data>
+</tryton>
diff --git a/health_surgery_view.xml b/health_surgery_view.xml
new file mode 100644
index 0000000..e34d394
--- /dev/null
+++ b/health_surgery_view.xml
@@ -0,0 +1,128 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<tryton>
+    <data>
+
+        <record model="ir.ui.icon" id="gnuhealth_hospital_patient_icon">
+            <field name="name">icon-surgery</field>
+            <field name="path">icons/surgery.svg</field>
+        </record>
+
+
+<!-- RCRI - Revised Cardiac Risk Index -->
+
+        <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_rcri_form">
+            <field name="model">gnuhealth.rcri</field>
+            <field name="type">form</field>
+            <field name="name">gnuhealth_rcri_form</field>
+        </record>
+
+        <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_rcri_tree">
+            <field name="model">gnuhealth.rcri</field>
+            <field name="type">tree</field>
+            <field name="name">gnuhealth_rcri_tree</field>
+        </record>
+
+    <!-- Shortcut to the RCRI from the Patient -->
+        <record model="ir.action.act_window" id="act_rcri_form1">
+            <field name="name">RCRI</field>
+            <field name="res_model">gnuhealth.rcri</field>
+            <field name="domain">[('patient', '=', Eval('active_id'))]</field>
+        </record>
+        <record model="ir.action.keyword"
+                id="act_open_appointment_keyword1">
+            <field name="keyword">form_relate</field>
+            <field name="model">gnuhealth.patient,-1</field>
+            <field name="action" ref="act_rcri_form1"/>
+        </record>
+
+<!-- Surgery -->
+
+        <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_surgery_view">
+            <field name="model">gnuhealth.surgery</field>
+            <field name="type">form</field>
+            <field name="name">gnuhealth_surgery</field>
+        </record>
+
+        <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_surgery_tree">
+            <field name="model">gnuhealth.surgery</field>
+            <field name="type">tree</field>
+            <field name="name">gnuhealth_surgery_tree</field>
+        </record>
+
+<!-- Surgery Menu -->
+
+        <record model="ir.action.act_window" id="action_gnuhealth_surgery_view">
+            <field name="name">Surgeries</field>
+            <field name="res_model">gnuhealth.surgery</field>
+        </record>
+
+        <record model="ir.action.act_window.view" id="act_gnuhealth_surgery_view_list">
+            <field name="sequence" eval="10"/>
+            <field name="view" ref="gnuhealth_surgery_tree"/>
+            <field name="act_window" ref="action_gnuhealth_surgery_view"/>
+        </record>
+        <record model="ir.action.act_window.view" id="act_gnuhealth_surgery_form">
+            <field name="sequence" eval="20"/>
+            <field name="view" ref="gnuhealth_surgery_view"/>
+            <field name="act_window" ref="action_gnuhealth_surgery_view"/>
+        </record>
+
+        <menuitem name="Surgeries" parent="health.gnuhealth_menu"
+            id="gnuhealth_surgery_menu" sequence="50"
+            action="action_gnuhealth_surgery_view"
+            icon="icon-surgery"/>
+
+<!-- End of Surgery Menu -->
+
+<!-- Shortcut to Surgeries from the Patient -->
+
+        <record model="ir.action.act_window" id="act_surgery_form">
+            <field name="name">Surgeries</field>
+            <field name="res_model">gnuhealth.surgery</field>
+            <field name="domain">[('patient', '=', Eval('active_id'))]</field>
+        </record>
+        <record model="ir.action.keyword" id="act_open_surgery_keyword">
+            <field name="keyword">form_relate</field>
+            <field name="model">gnuhealth.patient,-1</field>
+            <field name="action" ref="act_surgery_form"/>
+        </record>
+
+<!-- Procedure -->
+
+        <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_procedure_view">
+            <field name="model">gnuhealth.procedure</field>
+            <field name="type">form</field>
+            <field name="name">gnuhealth_procedure</field>
+        </record>
+
+        <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_procedure_tree">
+            <field name="model">gnuhealth.procedure</field>
+            <field name="type">tree</field>
+            <field name="name">gnuhealth_procedure_tree</field>
+        </record>
+
+<!-- Operation -->
+
+        <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_operation_view">
+            <field name="model">gnuhealth.operation</field>
+            <field name="type">form</field>
+            <field name="name">gnuhealth_operation</field>
+        </record>
+
+        <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_operation_tree">
+            <field name="model">gnuhealth.operation</field>
+            <field name="type">tree</field>
+            <field name="name">gnuhealth_operation_tree</field>
+        </record>
+
+<!-- Include the Surgery page into the Patient History -->
+
+        <record model="ir.ui.view" id="gnuhealth_patient_view">
+            <field name="model">gnuhealth.patient</field>
+            <field name="inherit" ref="health.gnuhealth_patient_view_form"/>
+            <field name="type">form</field>
+            <field name="name">gnuhealth_patient</field>
+        </record>
+
+    </data>
+</tryton>
diff --git a/icons/surgery.svg b/icons/surgery.svg
new file mode 100644
index 0000000..af3583e
--- /dev/null
+++ b/icons/surgery.svg
@@ -0,0 +1,58 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?><!DOCTYPE svg PUBLIC "-//W3C//DTD SVG 1.1//EN" "http://www.w3.org/Graphics/SVG/1.1/DTD/svg11.dtd">
+<svg version="1.1" id="Capa_1" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" x="0px" y="0px"
+	 width="97px" height="97px" viewBox="0 0 97 97" style="enable-background:new 0 0 97 97;" xml:space="preserve">
+<g>
+	<radialGradient id="SVGID_1_" cx="46.8706" cy="42.7959" r="47.4862" gradientUnits="userSpaceOnUse">
+		<stop  offset="0" style="stop-color:#FFFFFF"/>
+		<stop  offset="0.3387" style="stop-color:#FDFEFE"/>
+		<stop  offset="0.5554" style="stop-color:#F6FBFB"/>
+		<stop  offset="0.7378" style="stop-color:#EAF5F6"/>
+		<stop  offset="0.9002" style="stop-color:#D9EDEE"/>
+		<stop  offset="1" style="stop-color:#CAE6E7"/>
+	</radialGradient>
+	
+		<path style="fill-rule:evenodd;clip-rule:evenodd;fill:url(#SVGID_1_);stroke:#08828B;stroke-width:3;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:22.9256;" d="
+		M88.65,63.229c3.336-7.385,3.857-15.324,2.024-22.616C90.348,33.876,79.24,6.664,72.81,2.953c-3.995-2.305-9.15-0.03-11.049,4.174
+		c-0.857,1.899-0.946,3.951-0.397,5.804l-0.095,0.036c2.373,8.089,6.262,9.185,5.178,16.704L41.331,18.328
+		c-0.053,0.027-0.108,0.055-0.161,0.083l-15.626-7.058c-3.507-1.584-7.673-0.011-9.257,3.497l0,0
+		c-1.471,3.258-0.218,7.083,2.778,8.881l-6.105-2.757c-3.507-1.585-7.672-0.011-9.257,3.497l0,0
+		c-1.584,3.508-0.01,7.673,3.497,9.257l3.939,1.779c-3.33-1.059-7.029,0.529-8.5,3.787l0,0c-1.584,3.508-0.01,7.673,3.498,9.258
+		l11.058,4.995c-3.329-1.061-7.028,0.528-8.5,3.786l0,0c-1.584,3.508-0.01,7.674,3.497,9.258l30.76,13.892l0.011,0.005l0.007,0.003
+		l1.726,0.78c0.477,0.215,0.966,0.372,1.458,0.474C62.778,87.365,81.276,79.557,88.65,63.229z"/>
+	
+		<line style="fill-rule:evenodd;clip-rule:evenodd;fill:none;stroke:#08828B;stroke-width:3;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:22.9256;" x1="17.103" y1="53.644" x2="38.009" y2="63.084"/>
+	
+		<line style="fill-rule:evenodd;clip-rule:evenodd;fill:none;stroke:#08828B;stroke-width:3;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:22.9256;" x1="9.734" y1="34.845" x2="39.373" y2="48.231"/>
+	
+		<line style="fill-rule:evenodd;clip-rule:evenodd;fill:none;stroke:#08828B;stroke-width:3;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:22.9256;" x1="15.506" y1="22.063" x2="44.43" y2="35.127"/>
+</g>
+<linearGradient id="SVGID_2_" gradientUnits="userSpaceOnUse" x1="24.3838" y1="68.3975" x2="30.6562" y2="74.6699">
+	<stop  offset="0.1209" style="stop-color:#0A8991"/>
+	<stop  offset="0.4312" style="stop-color:#C1D4D8"/>
+	<stop  offset="0.5982" style="stop-color:#FFFFFF"/>
+</linearGradient>
+<path style="fill-rule:evenodd;clip-rule:evenodd;fill:url(#SVGID_2_);stroke:#08828B;stroke-width:3;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:22.9256;" d="
+	M33.461,62.073c-4.582,3.718-9.011,7.782-13.239,12.199C14.064,80.706,8.662,87.53,4.024,94.606
+	c8.468,2.574,18.042,0.403,24.579-6.427c3.054-3.191,5.062-6.998,6.035-11.002l0.296,0.094c1.221-5.959,3.773-11.184,7.765-15.353
+	c3.059-3.196,6.776-5.573,11-7.178c-0.632-1.79-1.208-3.566-1.735-5.33C45.603,53.03,39.401,57.255,33.461,62.073z"/>
+<g>
+	<linearGradient id="SVGID_3_" gradientUnits="userSpaceOnUse" x1="55.2832" y1="22.1641" x2="67.0353" y2="34.7667">
+		<stop  offset="0" style="stop-color:#046973"/>
+		<stop  offset="1" style="stop-color:#34A6AE"/>
+	</linearGradient>
+	
+		<path style="fill-rule:evenodd;clip-rule:evenodd;fill:url(#SVGID_3_);stroke:#08828B;stroke-width:3;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:22.9256;" d="
+		M93.504,5.296L93.504,5.296c1.389,1.345,2.1,3.134,2.13,4.935l0.001,0.001c0.029,1.8-0.626,3.613-1.971,5.001L48.477,61.901
+		c-1.344,1.389-3.135,2.102-4.937,2.132v-0.002c-1.801,0.028-3.613-0.626-5.001-1.969h-0.001c-1.389-1.346-2.102-3.136-2.131-4.937
+		c-0.029-1.801,0.625-3.613,1.97-5.003L83.565,5.456c1.345-1.389,3.136-2.102,4.936-2.13C90.302,3.296,92.115,3.951,93.504,5.296z"
+		/>
+	
+		<line style="fill-rule:evenodd;clip-rule:evenodd;fill:none;stroke:#FFFFFF;stroke-width:3;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:22.9256;" x1="49.061" y1="45.428" x2="57.236" y2="48.25"/>
+	
+		<line style="fill-rule:evenodd;clip-rule:evenodd;fill:none;stroke:#FFFFFF;stroke-width:3;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:22.9256;" x1="53.908" y1="40.538" x2="62.084" y2="43.361"/>
+	
+		<line style="fill-rule:evenodd;clip-rule:evenodd;fill:none;stroke:#FFFFFF;stroke-width:3;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:22.9256;" x1="58.666" y1="35.649" x2="66.842" y2="38.472"/>
+	
+		<line style="fill-rule:evenodd;clip-rule:evenodd;fill:none;stroke:#FFFFFF;stroke-width:3;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;stroke-miterlimit:22.9256;" x1="63.235" y1="30.76" x2="71.411" y2="33.583"/>
+</g>
+</svg>
diff --git a/locale/el_GR.po b/locale/el_GR.po
new file mode 100644
index 0000000..e8e45b2
--- /dev/null
+++ b/locale/el_GR.po
@@ -0,0 +1,813 @@
+# 
+# Translators:
+# kvisitor <kvisitor at gnugr.org>, 2013-2014
+# kvisitor <kvisitor at gnugr.org>, 2011, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU Health\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:55+0000\n"
+"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
+"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/el/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.surgery:"
+msgid "End time \"%(end_date)s\" BEFORE surgery date \"%(surgery_date)s\""
+msgstr "'Ωρα τέλους \"%(end_date)s\" ΠΡΙΝ την ημερομηνία χειρουργείου \"%(surgery_date)s\""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,name:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "Χειρουργείο"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,notes:"
+msgid "Notes"
+msgstr "Σημειώσεις"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,procedure:"
+msgid "Code"
+msgstr "Κωδικός"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,surgery:"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Χειρουργεία"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,health_professional:"
+msgid "Health Professional"
+msgstr "Επαγγελματίας Υγείας"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,patient:"
+msgid "Patient ID"
+msgstr "ID Ασθενούς"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_cerebrovascular_history:"
+msgid "History of Cerebrovascular disease"
+msgstr "Ιστορικό Αγγειακών εγκεφαλικών νόσων"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "RCRI Class"
+msgstr "Κλάση RCRI"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_congestive_history:"
+msgid "History of congestive heart disease"
+msgstr "Ιστορικό συμφορητικής καρδιακής νόσου"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_date:"
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_diabetes_history:"
+msgid "Preoperative Diabetes"
+msgstr "Προεγχειρητικός Διαβήτης"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_high_risk_surgery:"
+msgid "High Risk surgery"
+msgstr "Υψηλός χειρουργικός κίνδυνος"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_ischemic_history:"
+msgid "History of ischemic heart disease"
+msgstr "Ιστορικό ισχαιμικής καρδιακής νόσου"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_kidney_history:"
+msgid "Preoperative Kidney disease"
+msgstr "Προεγχειρητική νεφρική νόσος"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_total:"
+msgid "Score"
+msgstr "Βαθμολογία"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Γράψτε την Ημερομηνία"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,admission:"
+msgid "Admission"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,age:"
+msgid "Estimative Age"
+msgstr "Ηλικία κατ' εκτίμηση"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,anesthesia_report:"
+msgid "Anesthesia Report"
+msgstr "Αναισθησιολογική αναφορά"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,anesthetist:"
+msgid "Anesthetist"
+msgstr "Αναισθησιολόγος"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgency"
+msgstr "Βαθμός επείγοντος"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,code:"
+msgid "Code"
+msgstr "Κωδικός"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr "Ηλικία"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,description:"
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,extra_info:"
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr "Ίδρυμα"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,operating_room:"
+msgid "Operating Room"
+msgstr "Αίθουσα Χειρουργείου"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,pathology:"
+msgid "Base condition"
+msgstr "Βασική Κατάσταση "
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,patient:"
+msgid "Patient"
+msgstr "Ασθενής"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_antibiotics:"
+msgid "Antibiotic Prophylaxis"
+msgstr "Αντιβίωση για προφύλαξη"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "ASA PS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_bleeding_risk:"
+msgid "Risk of Massive bleeding"
+msgstr "Κίνδυνος μαζικής αιμορραγίας"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Mallampati Score"
+msgstr "Βαθμολογία Mallampati"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_oximeter:"
+msgid "Pulse Oximeter in place"
+msgstr "Παλμικό Οξύμετρο στη θέση του"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_rcri:"
+msgid "RCRI"
+msgstr "RCRI"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_site_marking:"
+msgid "Surgical Site Marking"
+msgstr "Σήμανση Χειρουργ. πεδίου"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_sterility:"
+msgid "Sterility confirmed"
+msgstr "Επιβεβαίωση Αποστείρωσης"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,procedures:"
+msgid "Procedures"
+msgstr "Procedures"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,report_surgery_date:"
+msgid "Surgery Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,report_surgery_time:"
+msgid "Surgery Time"
+msgstr "Χρόνος χειρουργείου:"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,signed_by:"
+msgid "Signed by"
+msgstr "Υπεγράφη από τον/την"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "State"
+msgstr "Περιοχή"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgeon:"
+msgid "Surgeon"
+msgstr "Χειρουργός"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_date:"
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_end_date:"
+msgid "End"
+msgstr "Τέλος"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_length:"
+msgid "Duration"
+msgstr "Διάρκεια"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Γράψτε την ημερομηνία"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Γράψτε τον χρήστη"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.operation,procedure:"
+msgid "Procedure Code, for example ICD-10-PCS or ICPM"
+msgstr "Κωδικός διαδικασίας, για παράδειγμα ICD-10-PCS ή ICPM"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,health_professional:"
+msgid "Health professional /Cardiologist who signed the assesment RCRI"
+msgstr "Επαγγελματίας υγείας/ Καρδιολόγος που υπέγραψε την αξιολόγηση RCRI"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_diabetes_history:"
+msgid "Diabetes Mellitus requiring treatment with Insulin"
+msgstr "Σακχαρώδης Διαβήτης με ανάγκη αγωγής με ινσουλίνη"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_high_risk_surgery:"
+msgid ""
+"Includes andy suprainguinal vascular, intraperitoneal, or intrathoracic "
+"procedures"
+msgstr "Περιλαμβάνει οποιεσδήποτε υπερβουβωνικές αγγειακές, ενδοπεριτοναίκές, η ενδοθωρακικές διαδικασίες."
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_ischemic_history:"
+msgid ""
+"history of MI or a positive exercise test, current         complaint of "
+"chest pain considered to be secondary to myocardial         ischemia, use of"
+" nitrate therapy, or ECG with pathological         Q waves; do not count "
+"prior coronary revascularization procedure         unless one of the other "
+"criteria for ischemic heart disease is         present"
+msgstr "ιστορικό Εμφράγματος Μυοκαρδίου ή μια θετική δοκιμασία κοπώσεως, με τρέχον σύμπτωμα ένα προκάρδιο άλγος που θεωρείται  δευτερογενές από την μυοκαρδιακή ισχαιμία, χρήση αγωγής με νιτρώδη, ή ΗΚΓ με παθολογικά Q. Να μη ληφθούν υπ' όψιν προηγούμενες παρεμβάσεις επαναγγείωσης των στεφανιαίων, εκτός και αν υπάρχει ένα ή περισσότερα κριτήρια ισχαιμικής στεφανιαίας νόσου"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_kidney_history:"
+msgid "Preoperative serum creatinine >2.0 mg/dL (177 mol/L)"
+msgstr "Προεγχειρητική Κρεατινίνη ορού "
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_total:"
+msgid ""
+"Points 0: Class I Very Low (0.4% complications)\n"
+"Points 1: Class II Low (0.9% complications)\n"
+"Points 2: Class III Moderate (6.6% complications)\n"
+"Points 3 or more : Class IV High (>11% complications)"
+msgstr "0 Βαθμοί: Κλάση I Πολύ χαμηλή (0.4% επιπλοκές)\n1 Βαθμός: Κλάση II Χαμηλή (0.9% επιπλοκές)\n2 Βαθμοί: Κλάση III Μέτρια (6.6% επιπλοκές)\n3 ή παραπάνω Βαθμοί: Κλάση IV Υψηλή (>11% επιπλοκές)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,age:"
+msgid ""
+"Use this field for historical purposes,         when no date of surgery is "
+"given"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για λόγους ιστορικού, όταν δεν παρέχεται καμία ημερομηνία για τις χειρουργικές επεμβάσεις."
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,anesthetist:"
+msgid "Anesthetist in charge"
+msgstr "Υπεύθυνος Αναισθησιολόγος"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgency level for this surgery"
+msgstr "Βαθμός επείγοντος για το χειρουργείο αυτό"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,code:"
+msgid "Health Center Unique code"
+msgstr "Μοναδικός κωδικός Κέντρου Υγείας "
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the surgery"
+msgstr "Ηλικία ασθενούς υπολογισμένη κατά τη στιγμή του χειρουργείου"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,pathology:"
+msgid "Base Condition / Reason"
+msgstr "Βασική Κατάσταση  / Αιτία"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_antibiotics:"
+msgid "Prophylactic antibiotic treatment within the last 60 minutes"
+msgstr "Προφυλακτική αντιβιοτ. θεραπεία στα τελευταία 60 λεπτά"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "ASA pre-operative Physical Status"
+msgstr "Προεγχειρητική φυσική κατάσταση κατά ASA"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_bleeding_risk:"
+msgid ""
+"Patient has a risk of losing more than 500 ml in adults of over 7ml/kg in "
+"infants. If so, make sure that intravenous access and fluids are available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_oximeter:"
+msgid "Pulse oximeter is in place and functioning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_rcri:"
+msgid ""
+"Patient Revised Cardiac Risk Index\n"
+"Points 0: Class I Very Low (0.4% complications)\n"
+"Points 1: Class II Low (0.9% complications)\n"
+"Points 2: Class III Moderate (6.6% complications)\n"
+"Points 3 or more : Class IV High (>11% complications)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_site_marking:"
+msgid "The surgeon has marked the surgical incision"
+msgstr "Ο χειρουργός έχει μαρκάρει τη χειρουργική τομή"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_sterility:"
+msgid "Nursing team has confirmed sterility of the devices and room"
+msgstr "Η Νοσηλευτ. ομάδα επιβεβαίωσε την αποστείρωση των εργαλείων και της αίθουσας"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,procedures:"
+msgid ""
+"List of the procedures in the surgery. Please enter the first one as the "
+"main procedure"
+msgstr "Κατάλογος διαδικασιών στο χειρουργείο. Παρακαλώ εισάγετε την πρώτη τοιαύτη ως κύρια διαδικασία"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,signed_by:"
+msgid "Health Professional that signed this surgery document"
+msgstr "Επαγγελματίας υγείας που υπέγραψε αυτό το έγγραφο χειρουργείου"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgeon:"
+msgid "Surgeon who did the procedure"
+msgstr "Χειρουργός που έκανε τη διαδικασία"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_date:"
+msgid "Start of the Surgery"
+msgstr "Έναρξη Χειρουργικής επέμβασης"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_end_date:"
+msgid "End of the Surgery"
+msgstr "Τέλος Χειρουργικής επέμβασης"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_length:"
+msgid "Length of the surgery"
+msgstr "Διάρκεια Χειρουργικής επέμβασης"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.operation,name:"
+msgid "Operation - Surgical Procedures"
+msgstr "Επέμβαση - Χειρουργ. Επεμβάσεις"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.rcri,name:"
+msgid "Revised Cardiac Risk Index"
+msgstr "Αναθεωρημένος Δείκτης Καριδακού κιδύνου"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.surgery,name:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "Χειρουργείο"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_rcri_form1"
+msgid "RCRI"
+msgstr "RCRI"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_surgery_form"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Χειρουργεία"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_surgery_view"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Χειρουργεία"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_surgery_report"
+msgid "Surgery Report"
+msgstr "Αναφορά χειρουργείου"
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_surgery_menu"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Χειρουργεία"
+
+msgctxt "model:res.group,name:group_health_surgery_admin"
+msgid "Health Surgery Administration"
+msgstr "Διαχείριση Χειρουργικής υγείας"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "( Class"
+msgstr "( Κλάση"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "(ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ","
+msgstr ","
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "1 : Normal healthy patient"
+msgstr "1 : Συνηθισμένος υγιής ασθενής"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "2 : Patients with mild systemic disease"
+msgstr "2 : Ασθενείς με ήπια συστηματική νόσο"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "3 : Patients with severe systemic disease"
+msgstr "3 : Ασθενείς με σοβαρή συστηματική νόσο"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"4 : Patients with severe systemic disease that is a constant threat to life"
+msgstr "4 : Ασθενείς με σοβαρή συστηματική νόσο που απειλεί συνεχώς τη ζωή"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"5 : Moribund patients who are not expected to survive without the operation"
+msgstr "5 : Ετοιμοθάνατοι ασθενείς που δεν αναμένεται να επιβιώσουν χωρίς την επέμβαση"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"6 : A declared brain-dead patient who organs are being removed for donor "
+"purposes"
+msgstr "6 : Ασθενής με πιστοποίηση εγκεφαλικού θανάτου, του οποίου τα όργανα αφαιρούνται με σκοπό τη δωρεά"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "ASA"
+msgstr "ASA"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Age"
+msgstr "Ηλικία"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Anesthesia Report"
+msgstr "Αναφορά αναισθησίας"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Anesthetist"
+msgstr "Αναισθησιολόγος"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Antibiotic Prophylaxis :"
+msgstr "Προφύλαξη με αντιβίωση:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Base Condition"
+msgstr "Βασική κατάσταση"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 1:"
+msgstr "Κλάση 1:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"Class 2: Visibility of hard and soft palate, upper portion of tonsils and "
+"uvula"
+msgstr "Κατηγορία 2: Ορατότητα σκληράς και μαλθακής υπερώας, του άνω τμήματος των αμυγδαλών και της σταφυλής."
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 3: Soft and hard palate and base of the uvula are visible"
+msgstr "Κατηγορία 3: Η μαλθακή και σκληρά υπερώα, καθώς και η βάση της σταφυλής, είναι ορατές."
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 4: Only Hard Palate visible"
+msgstr "Κατηγορία 4: Μόνον η σκληρά υπερώα είναι ορατή"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Classification"
+msgstr "Κατάταξη"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Emergency"
+msgstr "Επείγουσα"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Female"
+msgstr "Θήλυ"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Full visibility of tonsils, uvula and soft palate"
+msgstr "Πλήρης ορατότης αμυγδαλών, σταφυλής και μαλθακής υπερώας"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Institution"
+msgstr "Ίδρυμα"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Main Surgeon"
+msgstr "Κύριος χειρουργός"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Male"
+msgstr "Άρρην"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Mallampati Score"
+msgstr "Βαθμολογία Mallampati"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Notes"
+msgstr "Σημειώσεις"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Operating Room"
+msgstr "Αίθουσα Χειρουργείου"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Optional"
+msgstr "Προαιρετικός/ή"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Patient"
+msgstr "Ασθενής"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Physical Status"
+msgstr "Φυσική κατάσταση"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operation Checklist"
+msgstr "Προεγχειρητική λίστα ελέγχου"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operation Information"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operative"
+msgstr "Προεγχειρητικά"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Print Date"
+msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Procedure Code"
+msgstr "Κωδικός διαδικασίας"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pulse Oximeter in place :"
+msgstr "Διαδερμικό οξύμετρο στη θέση του:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Required"
+msgstr "Απαιτούμενα"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Revised Cardiac Risk Index (RCRI)"
+msgstr "Αναθεωρημένος δείκτης καρδιακού κινδύνου (RCRI)"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Risk of Massive bleeding,"
+msgstr "Κίνδυνος μαζικής αιμορραγίας,"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Sex"
+msgstr "Σεξ"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Sterility confirmed :"
+msgstr "Επιβεβαιωμένη στειρότητα:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Details / Incidents"
+msgstr "Λεπτομέρειες χειρουργείου / Συμβάματα"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Report :"
+msgstr "Αναφορά χειρουργείου:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Time"
+msgstr "Χρόνος χειρουργείου:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgical Site Marking :"
+msgstr "Σήμανση χειρουργικού πεδίου:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Urgent"
+msgstr "Επειγόντως"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "at surgery"
+msgstr "κατά το χειρουργείο"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "e :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "i"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "ntravenous access and fluids availabl"
+msgstr "ενδοφλέβια πρόσβαση και διαθέσιμα υγρά"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "IV"
+msgstr "IV"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Emergency"
+msgstr "Επείγουσα"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Optional"
+msgstr "Προαιρετικός/ή"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Required"
+msgstr "Απαιτούμενα"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgent"
+msgstr "Επείγον"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 1 : Normal healthy patient"
+msgstr "PS 1 : Κανονικός υγιής αθενής"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 2 : Patients with mild systemic disease"
+msgstr "PS 2 : Ασθενείς με ήπια συστημική νόσο"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 3 : Patients with severe systemic disease"
+msgstr "PS 3 : Ασθενείς με σοβαρή συστημική νόσο"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 4 : Patients with severe systemic disease that is a constant threat to "
+"life "
+msgstr "PS 4 : Ασθενείς με σοβαρή συστημική νόσο που αποτελεί μόνιμη απειλή για τη ζωή"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 5 : Moribund patients who are not expected to survive without the "
+"operation"
+msgstr "PS 5 : Ετοιμοθάνατοι ασθενείς που δεν αναμένεται να επιζήσουν χωρίς τη χειρουργική επέμβαση"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 6 : A declared brain-dead patient who organs are being removed for donor "
+"purposes"
+msgstr "PS 6 : Ένας ασθενής επισήμως δηλωμένος εγκεφλικά νεκρός του οποίου τα όργανα αφαιρούνται με σκοπό τη δωρεά"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 1: Full visibility of tonsils, uvula and soft palate"
+msgstr "Κατηγορία 1: Πλήρης ορατότητα αμυγδαλών, σταφυλής και μαλθακής υπερώας"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid ""
+"Class 2: Visibility of hard and soft palate, upper portion of tonsils and "
+"uvula"
+msgstr "Κατηγορία 2: Ορατότητα σκληράς και μαλθακής υπερώας, του άνω τμήματος των αμυγδαλών και της σταφυλής."
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 3: Soft and hard palate and base of the uvula are visible"
+msgstr "Κατηγορία 3: Η μαλθακή και σκληρά υπερώα, καθώς και η βάση της σταφυλής, είναι ορατές."
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 4: Only Hard Palate visible"
+msgstr "Κατηγορία 4: Μόνον η σκληρά υπερώα είναι ορατή"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "Done"
+msgstr "Έγινε"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "In progress"
+msgstr "Σε εξέλιξη"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Operation"
+msgstr "Χειρουργ. επέμβαση"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Procedure"
+msgstr "Ιατρική πράξη/ Διαδικασία"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Procedure Details / Incidents"
+msgstr "Λεπτομέρειες/ Συμβάματα διαδικασίας"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Χειρουργεία"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.procedure:"
+msgid "Procedure"
+msgstr "Διαδικασία"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.rcri:"
+msgid "RCRI"
+msgstr "RCRI"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.rcri:"
+msgid "RCRI : Revised Cardiac Risk Index"
+msgstr "RCRI : Revised Cardiac Risk Index (Αναθεωρημένος δείκτης καρδιακού κινδύνου)"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Anesthesia"
+msgstr "Αναισθησία"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Details / Incidents"
+msgstr "Λεπτομέρειες / Συμβάματα"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Finish and sign this surgery ? Itwill become read-only !"
+msgstr "Να τελειώσετε και να υπογράψετε αυτό το χειρουργείο; Μετά θα γίνει μόνο για ανάγνωση !"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Patient Surgical Risk assessment"
+msgstr "Εκτίμηση Χειρουργικού κινδύνου ασθενούς"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Preoperative checklist"
+msgstr "Προεγχειρητικη λίστα ελέγχου"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Sign"
+msgstr "Σημείο"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Sign this surgery"
+msgstr "Υπογράψτε αυτό το χειρουργείο"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "Χειρουργείο"
diff --git a/locale/es_ES.po b/locale/es_ES.po
new file mode 100644
index 0000000..0df41d0
--- /dev/null
+++ b/locale/es_ES.po
@@ -0,0 +1,821 @@
+# 
+# Translators:
+# Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>, 2014-2015
+# cristina <cmelgosa at thymbra.com>, 2011, 2012
+# cristina <cmelgosa at thymbra.com>, 2011-2012
+# Iván López Pérez <ioloo00 at eresmas.com>, 2013
+# Iván López Pérez <ioloo00 at eresmas.com>, 2012
+# Iván López Pérez <ioloo00 at eresmas.com>, 2012-2013
+# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2013-2014
+# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011
+# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011
+# Sebastián Marró <smarro at thymbra.com>, 2013-2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU Health\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-30 17:11+0000\n"
+"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.surgery:"
+msgid "End time \"%(end_date)s\" BEFORE surgery date \"%(surgery_date)s\""
+msgstr "Fecha fin \"%(end_date)s\" ANTES que fecha cirugía \"%(surgery_date)s\""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha creación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Usuario creación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,name:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "Cirugía"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,notes:"
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,procedure:"
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Fecha modificación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Usuario modificación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,surgery:"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Cirugías"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha creación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Usuario creación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,health_professional:"
+msgid "Health Professional"
+msgstr "Profesional de la salud"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,patient:"
+msgid "Patient ID"
+msgstr "ID del paciente"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_cerebrovascular_history:"
+msgid "History of Cerebrovascular disease"
+msgstr "Antecedentes de enfermedad cerebrovascular"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "RCRI Class"
+msgstr "Clase IRCR"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_congestive_history:"
+msgid "History of congestive heart disease"
+msgstr "Antecedentes de enfermedad cardiaca congestiva"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_date:"
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_diabetes_history:"
+msgid "Preoperative Diabetes"
+msgstr "Diabetes pre-quirúrgica"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_high_risk_surgery:"
+msgid "High Risk surgery"
+msgstr "Cirugía de Alto Riesgo"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_ischemic_history:"
+msgid "History of ischemic heart disease"
+msgstr "Historia de cardiopatía isquémica"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_kidney_history:"
+msgid "Preoperative Kidney disease"
+msgstr "Enfermedad Renal Pre-quirúrgica"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_total:"
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Fecha modificación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Usuario modificación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,admission:"
+msgid "Admission"
+msgstr "Admisión"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,age:"
+msgid "Estimative Age"
+msgstr "Edad Estimada"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,anesthesia_report:"
+msgid "Anesthesia Report"
+msgstr "Informe de anestesia"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,anesthetist:"
+msgid "Anesthetist"
+msgstr "Anestesista"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgency"
+msgstr "Urgencia"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,code:"
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr "Edad"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha creación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Usuario creación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,description:"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,extra_info:"
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Información Adicional"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr "Institución"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,operating_room:"
+msgid "Operating Room"
+msgstr "Quirófano"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,pathology:"
+msgid "Base condition"
+msgstr "Condición de base"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,patient:"
+msgid "Patient"
+msgstr "Paciente"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_antibiotics:"
+msgid "Antibiotic Prophylaxis"
+msgstr "Profilaxis antibiótica"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "ASA PS"
+msgstr "ASA PS"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_bleeding_risk:"
+msgid "Risk of Massive bleeding"
+msgstr "Riesgo de hemorragia masiva"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Mallampati Score"
+msgstr "Score Mallampati"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_oximeter:"
+msgid "Pulse Oximeter in place"
+msgstr "Saturómetro digital colocado"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_rcri:"
+msgid "RCRI"
+msgstr "IRCR"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_site_marking:"
+msgid "Surgical Site Marking"
+msgstr "Marcado del área quirúrgica"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_sterility:"
+msgid "Sterility confirmed"
+msgstr "Esterilidad verificada"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,procedures:"
+msgid "Procedures"
+msgstr "Procedimientos"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,report_surgery_date:"
+msgid "Surgery Date"
+msgstr "Fecha de la cirugía"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,report_surgery_time:"
+msgid "Surgery Time"
+msgstr "Hora de la cirugía"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,signed_by:"
+msgid "Signed by"
+msgstr "Firmado por"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgeon:"
+msgid "Surgeon"
+msgstr "Cirujano"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_date:"
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_end_date:"
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_length:"
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Fecha modificación"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Usuario modificación"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.operation,procedure:"
+msgid "Procedure Code, for example ICD-10-PCS or ICPM"
+msgstr "Código de Procedimiento, por ejemplo ICD-10-PCS o ICPM"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,health_professional:"
+msgid "Health professional /Cardiologist who signed the assesment RCRI"
+msgstr "Profesional Médico / Cardiólogo que firmó el estudio IRCR"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_diabetes_history:"
+msgid "Diabetes Mellitus requiring treatment with Insulin"
+msgstr "Diabetes Mellitus que requiere tratamiento con insulina"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_high_risk_surgery:"
+msgid ""
+"Includes andy suprainguinal vascular, intraperitoneal, or intrathoracic "
+"procedures"
+msgstr "Incluye procedimeintos vascular supra-inguinal, intraperitoneal o intratorácico"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_ischemic_history:"
+msgid ""
+"history of MI or a positive exercise test, current         complaint of "
+"chest pain considered to be secondary to myocardial         ischemia, use of"
+" nitrate therapy, or ECG with pathological         Q waves; do not count "
+"prior coronary revascularization procedure         unless one of the other "
+"criteria for ischemic heart disease is         present"
+msgstr "historia de infarto de miocardio o una prueba de esfuerzo positiva, presente queja de dolor torácico considerado como secundario a la isquemia miocárdica, el uso del tratamiento con nitratos, o ECG con ondas Q patológicas; no cuentan procedimiento de revascularización coronaria previa a menos que uno de los otros criterios para la enfermedad de cardiopatía isquémica esté presente"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_kidney_history:"
+msgid "Preoperative serum creatinine >2.0 mg/dL (177 mol/L)"
+msgstr "Creatinina sérica preoperatoria > 2,0 mg/dL (177 mol/L)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_total:"
+msgid ""
+"Points 0: Class I Very Low (0.4% complications)\n"
+"Points 1: Class II Low (0.9% complications)\n"
+"Points 2: Class III Moderate (6.6% complications)\n"
+"Points 3 or more : Class IV High (>11% complications)"
+msgstr "Puntos 0: Clase I Muy Bajo (0.4% complicaciones)\nPuntos 1: Clase II Bajo (0.9% complicaciones)\nPuntos 2: Clase III Moderado (6.6% complicaciones)\nPuntos 3 o más : Clase IV Elevado(>11% complicaciones)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,age:"
+msgid ""
+"Use this field for historical purposes,         when no date of surgery is "
+"given"
+msgstr "Usar campo por motivos históricos, cuando no se proporciona fecha de cirugía"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,anesthetist:"
+msgid "Anesthetist in charge"
+msgstr "Anestesista a cargo"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgency level for this surgery"
+msgstr "Nivel de urgencia para esta cirugía"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,code:"
+msgid "Health Center Unique code"
+msgstr "Código único del centro de salud"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the surgery"
+msgstr "Edad del paciente en el momento de la cirugía"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,pathology:"
+msgid "Base Condition / Reason"
+msgstr "Condición de base / Motivo"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_antibiotics:"
+msgid "Prophylactic antibiotic treatment within the last 60 minutes"
+msgstr "Tratamiento antibiótico profiláctico en los últimos 60 minutos"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "ASA pre-operative Physical Status"
+msgstr "ASA Estado pre-quirúrgico"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_bleeding_risk:"
+msgid ""
+"Patient has a risk of losing more than 500 ml in adults of over 7ml/kg in "
+"infants. If so, make sure that intravenous access and fluids are available"
+msgstr "El paciente tiene riesgo de perder más de 500 ml en adultos y más de 7ml/kg en niños. Si es así, asegúrese que están disponibles las vías intravenosas y fluidos."
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_oximeter:"
+msgid "Pulse oximeter is in place and functioning"
+msgstr "El saturómetro está colocado y funcionando"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_rcri:"
+msgid ""
+"Patient Revised Cardiac Risk Index\n"
+"Points 0: Class I Very Low (0.4% complications)\n"
+"Points 1: Class II Low (0.9% complications)\n"
+"Points 2: Class III Moderate (6.6% complications)\n"
+"Points 3 or more : Class IV High (>11% complications)"
+msgstr "Indice de Riesgo Cardíaco del Paciente\nPuntos 0: Clase I Muy Bajo (0.4% complicaciones)\nPuntos 1: Clase II Bajo (0.9% complicaciones)\nPuntos 2: Clase III Moderado (6.6% complicaciones)\nPuntos 3 o más: Clase IV Alto (>11% complicaciones)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_site_marking:"
+msgid "The surgeon has marked the surgical incision"
+msgstr "El cirujano ha marcado la incisión quirúrgica"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_sterility:"
+msgid "Nursing team has confirmed sterility of the devices and room"
+msgstr "Enfermería ha confirmado la esterilidad de los dispositivos y del quirófano"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,procedures:"
+msgid ""
+"List of the procedures in the surgery. Please enter the first one as the "
+"main procedure"
+msgstr "Lista de procedimientos en la cirugía. Introduzca el primero como el procedimiento principal"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,signed_by:"
+msgid "Health Professional that signed this surgery document"
+msgstr "Profesional de la Salud que firmó este documento de cirugía"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgeon:"
+msgid "Surgeon who did the procedure"
+msgstr "Cirujano que realizó el procedimiento"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_date:"
+msgid "Start of the Surgery"
+msgstr "Comienzo de la cirugía"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_end_date:"
+msgid "End of the Surgery"
+msgstr "Fin de la cirugía"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_length:"
+msgid "Length of the surgery"
+msgstr "Duración de la cirugía"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.operation,name:"
+msgid "Operation - Surgical Procedures"
+msgstr "Operación - Procedimientos quirúrgicos"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.rcri,name:"
+msgid "Revised Cardiac Risk Index"
+msgstr "Índice de Riesgo Cardiaco Revisado"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.surgery,name:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "Cirugía"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_rcri_form1"
+msgid "RCRI"
+msgstr "IRCR"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_surgery_form"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Cirugías"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_surgery_view"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Cirugías"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_surgery_report"
+msgid "Surgery Report"
+msgstr "Informe de cirugía"
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_surgery_menu"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Cirugías"
+
+msgctxt "model:res.group,name:group_health_surgery_admin"
+msgid "Health Surgery Administration"
+msgstr "Administración de consultas de salud"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "( Class"
+msgstr "( Class"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "(ID"
+msgstr "(ID"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ","
+msgstr ","
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "1 : Normal healthy patient"
+msgstr "1 : Paciente saludable normal"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "2 : Patients with mild systemic disease"
+msgstr "2 : Pacientes con enfermedad sistémica leve"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "3 : Patients with severe systemic disease"
+msgstr "3 : Pacientes con enfermedad sistémica grave"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"4 : Patients with severe systemic disease that is a constant threat to life"
+msgstr "4 : Pacientes con enfermedad sistémica grave que le supone un riesgo constante a su vida"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"5 : Moribund patients who are not expected to survive without the operation"
+msgstr "5 : Pacientes moribundos que no se espera que sobrevivan a la operación"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"6 : A declared brain-dead patient who organs are being removed for donor "
+"purposes"
+msgstr "6 : Paciente con muerte cerebral declarada cuyos órganos se extraen para donación"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "ASA"
+msgstr "ASA"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Age"
+msgstr "Edad"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Anesthesia Report"
+msgstr "Informe de anestesia"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Anesthetist"
+msgstr "Anestesista"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Antibiotic Prophylaxis :"
+msgstr "Profilaxis antibiótica :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Base Condition"
+msgstr "Condición Base"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 1:"
+msgstr "Class 1:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"Class 2: Visibility of hard and soft palate, upper portion of tonsils and "
+"uvula"
+msgstr "Clase 2: Visibilidad de paladar duro, blando, porción superior de las amígdalas y úvula"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 3: Soft and hard palate and base of the uvula are visible"
+msgstr "Clase 3:  paladar blando, duro y base de la úvula visibles"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 4: Only Hard Palate visible"
+msgstr "Clase 4: Visible únicamente el paladar duro"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Classification"
+msgstr "Clasificación"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Emergency"
+msgstr "Emergencia"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Female"
+msgstr "Femenino"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Full visibility of tonsils, uvula and soft palate"
+msgstr "Visibilidad total de amígdala, úvula y paladar blando"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Institution"
+msgstr "Institución"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Main Surgeon"
+msgstr "Cirujano principal"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Male"
+msgstr "Masculino"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Mallampati Score"
+msgstr "Score Mallampati"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Operating Room"
+msgstr "Quirófano"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Patient"
+msgstr "Paciente"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Physical Status"
+msgstr "Estado físico"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operation Checklist"
+msgstr "Lista de comprobación del pre-operatorio"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operation Information"
+msgstr "Información del pre-operatorio"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operative"
+msgstr "Pre-operatorio"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Print Date"
+msgstr "Fecha impresión"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Procedure Code"
+msgstr "Código de procedimiento"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pulse Oximeter in place :"
+msgstr "Saturómetro digital colocado :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Required"
+msgstr "Necesario"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Revised Cardiac Risk Index (RCRI)"
+msgstr "Índice de Riesgo Cardíaco Revisado (IRCR)"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Risk of Massive bleeding,"
+msgstr "Riesgo de hemorragia masiva,"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Sex"
+msgstr "Sexo"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Sterility confirmed :"
+msgstr "Esterilidad verificada :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Details / Incidents"
+msgstr "Detalles de la cirugía / Incidentes"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Report :"
+msgstr "Informe de cirugía :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Time"
+msgstr "Hora de la cirugía"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgical Site Marking :"
+msgstr "Sitio Quirúrgico Marcado :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "at surgery"
+msgstr "en cirugía"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "e :"
+msgstr "s :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "i"
+msgstr "a"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "ntravenous access and fluids availabl"
+msgstr "cceso intravenoso y fluidos disponible"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "IV"
+msgstr "IV"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Emergency"
+msgstr "Emergencia"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Required"
+msgstr "Necesario"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 1 : Normal healthy patient"
+msgstr "PS 1 : Paciente Normal / Saludable"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 2 : Patients with mild systemic disease"
+msgstr "PS 2 : Pacientes con enfermedad sistémica leve"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 3 : Patients with severe systemic disease"
+msgstr "PS 3 : Pacientes con enfermedad sistémica grave"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 4 : Patients with severe systemic disease that is a constant threat to "
+"life "
+msgstr "PS 4 : Pacientes con enfermedad sistémica grave que le supone un riesgo constante a su vida"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 5 : Moribund patients who are not expected to survive without the "
+"operation"
+msgstr "PS 5 : Pacientes moribundo que no se espera que sobrevivan sin la operación"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 6 : A declared brain-dead patient who organs are being removed for donor "
+"purposes"
+msgstr "PS 6 : Paciente declarado con muerte cerebral cuyos órganos se extraen para donación"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 1: Full visibility of tonsils, uvula and soft palate"
+msgstr "Clase 1: Visibilidad total de amígdala, úvula y paladar blando"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid ""
+"Class 2: Visibility of hard and soft palate, upper portion of tonsils and "
+"uvula"
+msgstr "Clase 2: Visibilidad de paladar duro, blando, porción superior de las amígdalas y úvula"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 3: Soft and hard palate and base of the uvula are visible"
+msgstr "Clase 3:  paladar blando, duro y base de la úvula visibles"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 4: Only Hard Palate visible"
+msgstr "Clase 4: Visible únicamente el paladar duro"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "Done"
+msgstr "Realizada"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "In progress"
+msgstr "En progreso"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Operation"
+msgstr "Operación"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedimiento"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Procedure Details / Incidents"
+msgstr "Detalles del procedimiento / Incidentes"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Cirugías"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.procedure:"
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedimiento"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.rcri:"
+msgid "RCRI"
+msgstr "IRCR"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.rcri:"
+msgid "RCRI : Revised Cardiac Risk Index"
+msgstr "IRCR : Índice de Riesgo Cardiaco Revisado"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Anesthesia"
+msgstr "Anestesia"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Details / Incidents"
+msgstr "Detalles / Incidentes"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Finish and sign this surgery ? Itwill become read-only !"
+msgstr "¿Finaliza y firma esta cirugía? ¡Se convertirá en sólo lectura!"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Patient Surgical Risk assessment"
+msgstr "Riesgo Quirúrgico del Paciente"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Preoperative checklist"
+msgstr "Verificación Pre-quirúrgica"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Sign"
+msgstr "Firmar"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Sign this surgery"
+msgstr "Firmar esta cirugía"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "Cirugía"
diff --git a/locale/fr_FR.po b/locale/fr_FR.po
new file mode 100644
index 0000000..baccf04
--- /dev/null
+++ b/locale/fr_FR.po
@@ -0,0 +1,820 @@
+# 
+# Translators:
+# Emmanuel Simond, 2014
+# Emmanuel Simond, 2014
+# Eric_InvisibleLink <eric.fouquet at invisible-link.com>, 2011
+# Eric Vernichon <eric at vernichon.fr>, 2011-2013
+# gestionRessources <klinik_mailinglist at gestion-ressources.com>, 2011
+# Marie-Andrée Coulombe <coulombe.ma at gmail.com>, 2014
+# Mathieu Anquetin <mathieu at anquetin.eu>, 2013
+# Mathieu Anquetin <mathieu at anquetin.eu>, 2013
+# rootio <david at vmail.me>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU Health\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:55+0000\n"
+"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
+"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/fr_FR/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr_FR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.surgery:"
+msgid "End time \"%(end_date)s\" BEFORE surgery date \"%(surgery_date)s\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Date de création"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Créé par"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,name:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "Chirurgie"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,notes:"
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,procedure:"
+msgid "Code"
+msgstr "Code"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Date de modification"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Modifié par"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,surgery:"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Chirurgies"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Date de création"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Utilisateur qui a crée"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,health_professional:"
+msgid "Health Professional"
+msgstr "Professionnel de santé"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,patient:"
+msgid "Patient ID"
+msgstr "ID Patient"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_cerebrovascular_history:"
+msgid "History of Cerebrovascular disease"
+msgstr "Antécédents de maladies vasculaires cérébrales"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "RCRI Class"
+msgstr "IRCR Classe"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_congestive_history:"
+msgid "History of congestive heart disease"
+msgstr "Antécédents d'insuffisance cardiaque"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_date:"
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_diabetes_history:"
+msgid "Preoperative Diabetes"
+msgstr "Diabètes Préopératoire"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_high_risk_surgery:"
+msgid "High Risk surgery"
+msgstr "Chirurgie à haut risque"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_ischemic_history:"
+msgid "History of ischemic heart disease"
+msgstr "Antécédents de maladie cardiaque ischémique"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_kidney_history:"
+msgid "Preoperative Kidney disease"
+msgstr "Maladie Rénale Préopératoire"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_total:"
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Date d'écriture"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Utilisateur qui a modifié"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,admission:"
+msgid "Admission"
+msgstr "Admission"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,age:"
+msgid "Estimative Age"
+msgstr "Âge estimé"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,anesthesia_report:"
+msgid "Anesthesia Report"
+msgstr "Rapport d'Anesthésie"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,anesthetist:"
+msgid "Anesthetist"
+msgstr "Anesthésiste"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgency"
+msgstr "Urgence"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,code:"
+msgid "Code"
+msgstr "Code"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr "Age"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Date de création"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Créé par"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,description:"
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,extra_info:"
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Info supplémentaire"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr "Institution"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,operating_room:"
+msgid "Operating Room"
+msgstr "Salle d'opération"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,pathology:"
+msgid "Base condition"
+msgstr "condition de base"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,patient:"
+msgid "Patient"
+msgstr "Patient"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_antibiotics:"
+msgid "Antibiotic Prophylaxis"
+msgstr "Prophylaxie antibiotique"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "ASA PS"
+msgstr "ASA PS"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_bleeding_risk:"
+msgid "Risk of Massive bleeding"
+msgstr "Risque de saignement massif"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Mallampati Score"
+msgstr "Score de Mallampati"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_oximeter:"
+msgid "Pulse Oximeter in place"
+msgstr "Oxymètre de pouls en place"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_rcri:"
+msgid "RCRI"
+msgstr "IRCR"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_site_marking:"
+msgid "Surgical Site Marking"
+msgstr "Marquage du site chirurgical"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_sterility:"
+msgid "Sterility confirmed"
+msgstr "Stérilité confirmée"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,procedures:"
+msgid "Procedures"
+msgstr "Procédures"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,report_surgery_date:"
+msgid "Surgery Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,report_surgery_time:"
+msgid "Surgery Time"
+msgstr "Temps de Chirurgie"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,signed_by:"
+msgid "Signed by"
+msgstr "Signé par"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "State"
+msgstr "Etat"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgeon:"
+msgid "Surgeon"
+msgstr "Chirurgien"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_date:"
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_end_date:"
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_length:"
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Date de modification"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Modifié par"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.operation,procedure:"
+msgid "Procedure Code, for example ICD-10-PCS or ICPM"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,health_professional:"
+msgid "Health professional /Cardiologist who signed the assesment RCRI"
+msgstr "Professionnel de santé / Cardiologue qui a signé l'évaluation IRCR"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_diabetes_history:"
+msgid "Diabetes Mellitus requiring treatment with Insulin"
+msgstr "Diabète sucré nécessitant un traitement par insuline"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_high_risk_surgery:"
+msgid ""
+"Includes andy suprainguinal vascular, intraperitoneal, or intrathoracic "
+"procedures"
+msgstr "Comprend tout vasculaire suprainguinal, intrapéritonéale ou procédures intrathoraciques"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_ischemic_history:"
+msgid ""
+"history of MI or a positive exercise test, current         complaint of "
+"chest pain considered to be secondary to myocardial         ischemia, use of"
+" nitrate therapy, or ECG with pathological         Q waves; do not count "
+"prior coronary revascularization procedure         unless one of the other "
+"criteria for ischemic heart disease is         present"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_kidney_history:"
+msgid "Preoperative serum creatinine >2.0 mg/dL (177 mol/L)"
+msgstr "Créatinine sérique préopératoire >2.0 mg/dL (177 mol/L)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_total:"
+msgid ""
+"Points 0: Class I Very Low (0.4% complications)\n"
+"Points 1: Class II Low (0.9% complications)\n"
+"Points 2: Class III Moderate (6.6% complications)\n"
+"Points 3 or more : Class IV High (>11% complications)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,age:"
+msgid ""
+"Use this field for historical purposes,         when no date of surgery is "
+"given"
+msgstr "Utilisez ce champ à des fins historiques, lorsque aucune date d'opération n'est donnée"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,anesthetist:"
+msgid "Anesthetist in charge"
+msgstr "Anesthésiste en charge"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgency level for this surgery"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,code:"
+msgid "Health Center Unique code"
+msgstr "Code Unique du Centre de Santé"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the surgery"
+msgstr "Âge du patient au moment de l'opération"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,pathology:"
+msgid "Base Condition / Reason"
+msgstr "Condition de base / Raison"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_antibiotics:"
+msgid "Prophylactic antibiotic treatment within the last 60 minutes"
+msgstr "Traitement antibiotique prophylactique au cours des 60 dernières minutes"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "ASA pre-operative Physical Status"
+msgstr "ASA Statut Physique Préopératoire"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_bleeding_risk:"
+msgid ""
+"Patient has a risk of losing more than 500 ml in adults of over 7ml/kg in "
+"infants. If so, make sure that intravenous access and fluids are available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_oximeter:"
+msgid "Pulse oximeter is in place and functioning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_rcri:"
+msgid ""
+"Patient Revised Cardiac Risk Index\n"
+"Points 0: Class I Very Low (0.4% complications)\n"
+"Points 1: Class II Low (0.9% complications)\n"
+"Points 2: Class III Moderate (6.6% complications)\n"
+"Points 3 or more : Class IV High (>11% complications)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_site_marking:"
+msgid "The surgeon has marked the surgical incision"
+msgstr "Le chirurgien a marqué l'incision chirurgicale"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_sterility:"
+msgid "Nursing team has confirmed sterility of the devices and room"
+msgstr "Équipe de soins infirmiers a confirmé la stérilité des dispositifs et de la salle"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,procedures:"
+msgid ""
+"List of the procedures in the surgery. Please enter the first one as the "
+"main procedure"
+msgstr "Liste des procédures dans la chirurgie. S'il vous plaît entrez la première comme procédure principale"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,signed_by:"
+msgid "Health Professional that signed this surgery document"
+msgstr "Le professionnel de la santé qui a signé ce document de chirurgie"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgeon:"
+msgid "Surgeon who did the procedure"
+msgstr "Chirurgien qui a fait la procédure"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_date:"
+msgid "Start of the Surgery"
+msgstr "Début de la Chirurgie"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_end_date:"
+msgid "End of the Surgery"
+msgstr "Fin de la chirurgie"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_length:"
+msgid "Length of the surgery"
+msgstr "Durée de la chirurgie"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.operation,name:"
+msgid "Operation - Surgical Procedures"
+msgstr "Opération - Procédures Chirurgicales"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.rcri,name:"
+msgid "Revised Cardiac Risk Index"
+msgstr "Indice de Risque Cardiaque Révisée"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.surgery,name:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "Chirurgie"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_rcri_form1"
+msgid "RCRI"
+msgstr "IRCR"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_surgery_form"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Chirurgies"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_surgery_view"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Chirurgies"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_surgery_report"
+msgid "Surgery Report"
+msgstr "Rapport de Chirurgie"
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_surgery_menu"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Chirurgies"
+
+msgctxt "model:res.group,name:group_health_surgery_admin"
+msgid "Health Surgery Administration"
+msgstr "Administration Chirurgie"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "( Class"
+msgstr "( Classe"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "(ID"
+msgstr "(ID"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ","
+msgstr ","
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "1 : Normal healthy patient"
+msgstr "1 : Santé du patient normale"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "2 : Patients with mild systemic disease"
+msgstr "2 : Patients présentant une maladie systémique légère"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "3 : Patients with severe systemic disease"
+msgstr "3 : Patients présentant une maladie systémique sévère"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"4 : Patients with severe systemic disease that is a constant threat to life"
+msgstr "4 : Patients présentant une maladie systémique sévère mettant sa vie en danger"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"5 : Moribund patients who are not expected to survive without the operation"
+msgstr "5 : Patients mourant ayant peu de chance de vivre sans l'opération"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"6 : A declared brain-dead patient who organs are being removed for donor "
+"purposes"
+msgstr "6 : Un patient présentant une mort cérébrale a qui les organes sont prélevés pour en faire don"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "ASA"
+msgstr "ASA"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Age"
+msgstr "Age"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Anesthesia Report"
+msgstr "Rapport d'anesthésie"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Anesthetist"
+msgstr "Anesthésiste"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Antibiotic Prophylaxis :"
+msgstr "Prophylaxie antibiotique :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Base Condition"
+msgstr "Condition de base"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 1:"
+msgstr "Classe 1:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"Class 2: Visibility of hard and soft palate, upper portion of tonsils and "
+"uvula"
+msgstr "classe 2 : la luette est partiellement visible"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 3: Soft and hard palate and base of the uvula are visible"
+msgstr "classe 3 : le palais membraneux est visible"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 4: Only Hard Palate visible"
+msgstr "classe 4 : seul le palais osseux est visible"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Classification"
+msgstr "Classification"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Emergency"
+msgstr "Urgence"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Female"
+msgstr "Féminin"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Full visibility of tonsils, uvula and soft palate"
+msgstr "Une visibilité complète sur les amygdales, la luette et le palais mou"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Institution"
+msgstr "Institution"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Main Surgeon"
+msgstr "Chirurgien principal"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Male"
+msgstr "Masculin"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Mallampati Score"
+msgstr "Score de Mallampati"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Operating Room"
+msgstr "Bloc op."
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Optional"
+msgstr "Optionnel"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Patient"
+msgstr "Patient"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Physical Status"
+msgstr "Statut physique"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operation Checklist"
+msgstr "Pré-opération Checklist"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operation Information"
+msgstr "Information préopératoire"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operative"
+msgstr "Pré-opératoire"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Print Date"
+msgstr "Date d'impression"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Procedure Code"
+msgstr "Code de procédure"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pulse Oximeter in place :"
+msgstr "Oxymètre de pouls en place :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Required"
+msgstr "Requis"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Revised Cardiac Risk Index (RCRI)"
+msgstr "Index de Risque Cardiaque Révisé (IRCR)"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Risk of Massive bleeding,"
+msgstr "Risque d'hémorragie massive,"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Sex"
+msgstr "Sex"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Sterility confirmed :"
+msgstr "Stérilité confirmée :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Details / Incidents"
+msgstr "Chirurgie Détails / Incidents"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Report :"
+msgstr "Rapport de Chirurgie :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Time"
+msgstr "Temps de Chirurgie"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgical Site Marking :"
+msgstr "Marquage du site chirurgical :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgence"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "at surgery"
+msgstr "à la chirurgie"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "e :"
+msgstr "e :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "ntravenous access and fluids availabl"
+msgstr "Accès intraveineuse et fluides disponibles "
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "IV"
+msgstr "IV"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Emergency"
+msgstr "Urgence"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Optional"
+msgstr "Optionnel"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Required"
+msgstr "Requis"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 1 : Normal healthy patient"
+msgstr "PS 1 : Santé du patient normale"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 2 : Patients with mild systemic disease"
+msgstr "PS 2 : Patients présentant une maladie systémique légère"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 3 : Patients with severe systemic disease"
+msgstr "PS 3 : Patients présentant une maladie systémique sévère"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 4 : Patients with severe systemic disease that is a constant threat to "
+"life "
+msgstr "PS 4 : Patients présentant une maladie systémique sévère mettant sa vie en danger"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 5 : Moribund patients who are not expected to survive without the "
+"operation"
+msgstr "PS 5 : Patients mourant ayant peu de chance de vivre sans l'opération"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 6 : A declared brain-dead patient who organs are being removed for donor "
+"purposes"
+msgstr "PS 6 : Un patient présentant une mort cérébrale a qui les organes sont prélevés pour en faire don"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 1: Full visibility of tonsils, uvula and soft palate"
+msgstr "classe 1 : toute la luette et les loges amygdaliennes sont visibles"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid ""
+"Class 2: Visibility of hard and soft palate, upper portion of tonsils and "
+"uvula"
+msgstr "classe 2 : la luette est partiellement visible"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 3: Soft and hard palate and base of the uvula are visible"
+msgstr "classe 3 : le palais membraneux est visible"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 4: Only Hard Palate visible"
+msgstr "classe 4 : seul le palais osseux est visible"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "Done"
+msgstr "Fait"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "In progress"
+msgstr "En cours"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Operation"
+msgstr "Opération"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procédure"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Procedure Details / Incidents"
+msgstr "Détails de la procédure / incidents"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Chirurgies"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.procedure:"
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procédure"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.rcri:"
+msgid "RCRI"
+msgstr "IRCR"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.rcri:"
+msgid "RCRI : Revised Cardiac Risk Index"
+msgstr "IRCR : Index de Risque Cardiaque Révisé"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Anesthesia"
+msgstr "Anesthésie"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Details / Incidents"
+msgstr "Détails / Incidents"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Finish and sign this surgery ? Itwill become read-only !"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Patient Surgical Risk assessment"
+msgstr "Évaluation des risques chirurgicaux des patients"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Preoperative checklist"
+msgstr "Checklist préopératoire"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Sign"
+msgstr "Signe"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Sign this surgery"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "Chirurgie"
diff --git a/locale/it_IT.po b/locale/it_IT.po
new file mode 100644
index 0000000..ad674a1
--- /dev/null
+++ b/locale/it_IT.po
@@ -0,0 +1,817 @@
+# 
+# Translators:
+# Gabriele Meloncelli <gabriele.meloncelli at virgilio.it>, 2013
+# Luis Falcon <lfalcon at gnusolidario.org>, 2011
+# rob.paoli <rob.paoli at gmail.com>, 2015
+# Selene <scordara at thymbra.com>, 2014
+# Selene <scordara at thymbra.com>, 2011, 2012
+# Selene <scordara at thymbra.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU Health\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:55+0000\n"
+"Last-Translator: rob.paoli <rob.paoli at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/it/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.surgery:"
+msgid "End time \"%(end_date)s\" BEFORE surgery date \"%(surgery_date)s\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Creare data"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Creare utente"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "Identificazione"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,name:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "Chirurgia"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,notes:"
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,procedure:"
+msgid "Code"
+msgstr "Codice"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Scrivere data"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Scrivere nome utente"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,surgery:"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Chirurgie"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Creare Data"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Creare utente"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,health_professional:"
+msgid "Health Professional"
+msgstr "Professionista medico"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "Identificazione"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,patient:"
+msgid "Patient ID"
+msgstr "Identificazione paziente"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_cerebrovascular_history:"
+msgid "History of Cerebrovascular disease"
+msgstr "Storia dei problemi cerebrovascolari"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "RCRI Class"
+msgstr "Classe di rischio (RCRI)"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_congestive_history:"
+msgid "History of congestive heart disease"
+msgstr "Storia di insufficienza cardiaca congestizia"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_date:"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_diabetes_history:"
+msgid "Preoperative Diabetes"
+msgstr "Diabete Preoperatorio"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_high_risk_surgery:"
+msgid "High Risk surgery"
+msgstr "Chirurgia ad Alto Rischio"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_ischemic_history:"
+msgid "History of ischemic heart disease"
+msgstr "Storia dei problemi ischemici cardiaci"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_kidney_history:"
+msgid "Preoperative Kidney disease"
+msgstr "Malattie renali preoperatorie"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_total:"
+msgid "Score"
+msgstr "Punteggio"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Scrivere Data"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Scrivere nome utente"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,admission:"
+msgid "Admission"
+msgstr "Ricovero"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,age:"
+msgid "Estimative Age"
+msgstr "Età Stimata"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,anesthesia_report:"
+msgid "Anesthesia Report"
+msgstr "Rapporto Anestesia"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,anesthetist:"
+msgid "Anesthetist"
+msgstr "Anestesista"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgency"
+msgstr "Urgenza"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,code:"
+msgid "Code"
+msgstr "Codice"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr "Età"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Creare data"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Creare utente"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,description:"
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,extra_info:"
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Informazioni extra"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "Identificazione"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr "Istituzione"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,operating_room:"
+msgid "Operating Room"
+msgstr "Sala Operatoria"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,pathology:"
+msgid "Base condition"
+msgstr "Condizioni base"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,patient:"
+msgid "Patient"
+msgstr "Paziente"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_antibiotics:"
+msgid "Antibiotic Prophylaxis"
+msgstr "Profilassi Antibiotica"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "ASA PS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_bleeding_risk:"
+msgid "Risk of Massive bleeding"
+msgstr "Pericolo di Emorragia Massiva"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Mallampati Score"
+msgstr "Punteggio Mallampati"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_oximeter:"
+msgid "Pulse Oximeter in place"
+msgstr "Pulsossimetro al posto"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_rcri:"
+msgid "RCRI"
+msgstr "Indice di rischio RCRI"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_site_marking:"
+msgid "Surgical Site Marking"
+msgstr "Marcatura chirurgica"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_sterility:"
+msgid "Sterility confirmed"
+msgstr "Sterilità confermata"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,procedures:"
+msgid "Procedures"
+msgstr "Procedure"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,report_surgery_date:"
+msgid "Surgery Date"
+msgstr "Data intervento"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,report_surgery_time:"
+msgid "Surgery Time"
+msgstr "Ora Chirurgia"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,signed_by:"
+msgid "Signed by"
+msgstr "Firmato da"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgeon:"
+msgid "Surgeon"
+msgstr "Chirurgo"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_date:"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_end_date:"
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_length:"
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Scrivere data"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Scrivere nome utente"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.operation,procedure:"
+msgid "Procedure Code, for example ICD-10-PCS or ICPM"
+msgstr "Codice di Procedura, per esempio ICD-10-PCS o ICPM"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,health_professional:"
+msgid "Health professional /Cardiologist who signed the assesment RCRI"
+msgstr "Sanitario / Cardiologo che ha firmato la valutazione RCRI"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_diabetes_history:"
+msgid "Diabetes Mellitus requiring treatment with Insulin"
+msgstr "Diabete Mellito che richiede trattamento con insulina"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_high_risk_surgery:"
+msgid ""
+"Includes andy suprainguinal vascular, intraperitoneal, or intrathoracic "
+"procedures"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_ischemic_history:"
+msgid ""
+"history of MI or a positive exercise test, current         complaint of "
+"chest pain considered to be secondary to myocardial         ischemia, use of"
+" nitrate therapy, or ECG with pathological         Q waves; do not count "
+"prior coronary revascularization procedure         unless one of the other "
+"criteria for ischemic heart disease is         present"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_kidney_history:"
+msgid "Preoperative serum creatinine >2.0 mg/dL (177 mol/L)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_total:"
+msgid ""
+"Points 0: Class I Very Low (0.4% complications)\n"
+"Points 1: Class II Low (0.9% complications)\n"
+"Points 2: Class III Moderate (6.6% complications)\n"
+"Points 3 or more : Class IV High (>11% complications)"
+msgstr "Punti 0: Classe I Molto basso (0.4% complicazioni)\nPunti 1: Classe II basso (0.9% complicazioni)\nPunti 2: Classe III Moderato (6.6% complicazioni)\nPunti 3 o oltre : Classe IV Alto (>11% complicazioni)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,age:"
+msgid ""
+"Use this field for historical purposes,         when no date of surgery is "
+"given"
+msgstr "Utilizzare il campo per scopi storici, quando non è fornita la data dell'intervento"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,anesthetist:"
+msgid "Anesthetist in charge"
+msgstr "Anestesista responsabile"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgency level for this surgery"
+msgstr "Livello di urgenza per questa chirurgia"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,code:"
+msgid "Health Center Unique code"
+msgstr "Codice Unico del Centro Medico"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the surgery"
+msgstr "Età del paziente calcolata al momento dell'intervento"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,pathology:"
+msgid "Base Condition / Reason"
+msgstr "Condizioni basiche / Motivo"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_antibiotics:"
+msgid "Prophylactic antibiotic treatment within the last 60 minutes"
+msgstr "Trattamento Profilassi Antibiotico negli ultimi 60 minuti"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "ASA pre-operative Physical Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_bleeding_risk:"
+msgid ""
+"Patient has a risk of losing more than 500 ml in adults of over 7ml/kg in "
+"infants. If so, make sure that intravenous access and fluids are available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_oximeter:"
+msgid "Pulse oximeter is in place and functioning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_rcri:"
+msgid ""
+"Patient Revised Cardiac Risk Index\n"
+"Points 0: Class I Very Low (0.4% complications)\n"
+"Points 1: Class II Low (0.9% complications)\n"
+"Points 2: Class III Moderate (6.6% complications)\n"
+"Points 3 or more : Class IV High (>11% complications)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_site_marking:"
+msgid "The surgeon has marked the surgical incision"
+msgstr "Il chirugo ha marcato l`incisione chirurgica"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_sterility:"
+msgid "Nursing team has confirmed sterility of the devices and room"
+msgstr "L'équipe infermieri ha confermato la sterilità della stanza"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,procedures:"
+msgid ""
+"List of the procedures in the surgery. Please enter the first one as the "
+"main procedure"
+msgstr "Elenco procedure nella chirurgia. Si prega di inserire la prima come procedura principale"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,signed_by:"
+msgid "Health Professional that signed this surgery document"
+msgstr "Sanitario che ha firmato il documento di questa operazione"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgeon:"
+msgid "Surgeon who did the procedure"
+msgstr "Chirurgo che ha fatto la procedura"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_date:"
+msgid "Start of the Surgery"
+msgstr "Inizio della Chirurgia"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_end_date:"
+msgid "End of the Surgery"
+msgstr "Fine della Chirurgia"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_length:"
+msgid "Length of the surgery"
+msgstr "Durata della chirurgia"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.operation,name:"
+msgid "Operation - Surgical Procedures"
+msgstr "Intervento - Procedure chirurgiche"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.rcri,name:"
+msgid "Revised Cardiac Risk Index"
+msgstr "Indice di Rischio Cardiovascolare Corretto"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.surgery,name:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "Chirurgia"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_rcri_form1"
+msgid "RCRI"
+msgstr "Indice di rischio RCRI"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_surgery_form"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Chirurgie"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_surgery_view"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Chirurgie"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_surgery_report"
+msgid "Surgery Report"
+msgstr "Rapporto Chirurgia"
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_surgery_menu"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Chirurgie"
+
+msgctxt "model:res.group,name:group_health_surgery_admin"
+msgid "Health Surgery Administration"
+msgstr "Amministrazione Chirugia Health"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "( Class"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "(ID"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ","
+msgstr ","
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "1 : Normal healthy patient"
+msgstr "1 : Paziente in condizioni di salute normali"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "2 : Patients with mild systemic disease"
+msgstr "2 : Pazienti con una moderata malattia sistemica"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "3 : Patients with severe systemic disease"
+msgstr "3 : Pazienti con una severa malattia sistemica"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"4 : Patients with severe systemic disease that is a constant threat to life"
+msgstr " 4 : Pazienti con una malattia sistemica severa che è in costante pericolo di vita"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"5 : Moribund patients who are not expected to survive without the operation"
+msgstr "5 : Pazienti moribondi che non ci si aspetta che sopravvivano senza l'intervento"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"6 : A declared brain-dead patient who organs are being removed for donor "
+"purposes"
+msgstr "6 : Paziente con morte cerebrale dichiarata i cui organi sono in fase di espianto per donazione"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "ASA"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Age"
+msgstr "Età"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Anesthesia Report"
+msgstr "Rapporto Anestesia"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Anesthetist"
+msgstr "Anestesista"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Antibiotic Prophylaxis :"
+msgstr "Profilassi Antibiotica"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Base Condition"
+msgstr "Condizioni base"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 1:"
+msgstr "Classe 1:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"Class 2: Visibility of hard and soft palate, upper portion of tonsils and "
+"uvula"
+msgstr "Classe 2: Visibilità del palato duro e morbido, parte superiore delle tonsille e dell'ugola"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 3: Soft and hard palate and base of the uvula are visible"
+msgstr "Classe 3: sono visibili palato molle e duro e la base del uvula"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 4: Only Hard Palate visible"
+msgstr "Classe 4: È visibile solo il palato duro"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Classification"
+msgstr "Classificazione"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Emergency"
+msgstr "Emergenza"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Female"
+msgstr "Femmina"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Full visibility of tonsils, uvula and soft palate"
+msgstr "Visibilità completa di tonsille, ugola e palato molle"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Institution"
+msgstr "Istituzione"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Main Surgeon"
+msgstr "Chirurgo Principale"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Male"
+msgstr "Maschio"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Mallampati Score"
+msgstr "Punteggio Mallampati"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Operating Room"
+msgstr "Sala Operatoria"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Optional"
+msgstr "Opzionale"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Patient"
+msgstr "Paziente"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Physical Status"
+msgstr "Stato Fisico"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operation Checklist"
+msgstr "Lista di controllo Preoperatoria"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operation Information"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operative"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Print Date"
+msgstr "Data di Stampa"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Procedure Code"
+msgstr "Codice di Procedura"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pulse Oximeter in place :"
+msgstr "Pulsossimetro al posto"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Required"
+msgstr "Necessario"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Revised Cardiac Risk Index (RCRI)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Risk of Massive bleeding,"
+msgstr "Pericolo di Emorragia Massiva"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Sex"
+msgstr "Sesso"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Sterility confirmed :"
+msgstr "Sterilità confermata"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Details / Incidents"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Report :"
+msgstr "Rapporto Chirurgia:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Time"
+msgstr "Ora Chirurgia"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgical Site Marking :"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "at surgery"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "e :"
+msgstr "e :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "ntravenous access and fluids availabl"
+msgstr "accesso endovenoso e fluidi disponibili"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "IV"
+msgstr "IV"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Emergency"
+msgstr "Emergenza"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Optional"
+msgstr "Opzionale"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Required"
+msgstr "Necessario"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 1 : Normal healthy patient"
+msgstr "SP 1 : Paziente in condizioni di salute normali"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 2 : Patients with mild systemic disease"
+msgstr "SP 2 : Pazienti con una moderata malattia sistemica"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 3 : Patients with severe systemic disease"
+msgstr "SP 3 : Pazienti con una severa malattia sistemica"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 4 : Patients with severe systemic disease that is a constant threat to "
+"life "
+msgstr "SP 4 : Pazienti con una malattia sistemica severa che è in costante pericolo di vita"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 5 : Moribund patients who are not expected to survive without the "
+"operation"
+msgstr "SP 5 : Pazienti moribondi che non ci si aspetta che sopravvivano senza l'intervento"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 6 : A declared brain-dead patient who organs are being removed for donor "
+"purposes"
+msgstr "SP 6 : Paziente con morte cerebrale dichiarata i cui organi sono in fase di espianto per donazione"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 1: Full visibility of tonsils, uvula and soft palate"
+msgstr "Classe 1: Piena visibilità di tonsille, ugola e palato molle"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid ""
+"Class 2: Visibility of hard and soft palate, upper portion of tonsils and "
+"uvula"
+msgstr "Classe 2: Visibilità del palato duro e morbido, parte superiore delle tonsille e dell'ugola"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 3: Soft and hard palate and base of the uvula are visible"
+msgstr "Classe 3: sono visibili palato molle e duro e la base del uvula"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 4: Only Hard Palate visible"
+msgstr "Classe 4: È visibile solo il palato duro"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "In progress"
+msgstr "In corso"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Operation"
+msgstr "Intevento"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedura"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Procedure Details / Incidents"
+msgstr "Dettagli procedura / incidenti"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Chirurgie"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.procedure:"
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedura"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.rcri:"
+msgid "RCRI"
+msgstr "Indice di rischio RCRI"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.rcri:"
+msgid "RCRI : Revised Cardiac Risk Index"
+msgstr "Indice di Rischio Cardiovascolare Corretto"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Anesthesia"
+msgstr "Anestesia"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Details / Incidents"
+msgstr ""
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Finish and sign this surgery ? Itwill become read-only !"
+msgstr "Finire e firmare questa chirurgia? Si trasformerá solo in modalità lettura!"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Patient Surgical Risk assessment"
+msgstr "Valutazione del rischio operatorio"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Preoperative checklist"
+msgstr "Lista di controllo Preoperatoria"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Sign"
+msgstr "Segno"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Sign this surgery"
+msgstr "Firmare questa chirurgia"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "Chirurgia"
diff --git a/locale/ja_JP.po b/locale/ja_JP.po
new file mode 100644
index 0000000..ab20a76
--- /dev/null
+++ b/locale/ja_JP.po
@@ -0,0 +1,816 @@
+# 
+# Translators:
+# Hisahiro Ohmura, 2014-2015
+# Kazuki Omo <kazuki.omo at gmail.com>, 2014
+# Kentaro Hatori <hatori at hatochan.dyndns.org>, 2014
+# Shigeomi Shibata, 2014
+# 池田 拓也 <keda.kuya.rc113 at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU Health\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-27 05:00+0000\n"
+"Last-Translator: Hisahiro Ohmura\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/ja/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.surgery:"
+msgid "End time \"%(end_date)s\" BEFORE surgery date \"%(surgery_date)s\""
+msgstr "終了時刻 \"%(end_date)s\" が手術日 \"%(surgery_date)s\" より前です"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "作成日"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "作成者"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,name:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "外科"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,notes:"
+msgid "Notes"
+msgstr "備考"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,procedure:"
+msgid "Code"
+msgstr "コード"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "記載日"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "記載者"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,surgery:"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "外科手術"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "作成日"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "作成者"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,health_professional:"
+msgid "Health Professional"
+msgstr "主治医"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,patient:"
+msgid "Patient ID"
+msgstr "患者ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_cerebrovascular_history:"
+msgid "History of Cerebrovascular disease"
+msgstr "脳血管疾患の既往歴"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "RCRI Class"
+msgstr "RCRIクラス"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_congestive_history:"
+msgid "History of congestive heart disease"
+msgstr "鬱血性心不全の既往歴"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_date:"
+msgid "Date"
+msgstr "日"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_diabetes_history:"
+msgid "Preoperative Diabetes"
+msgstr "糖尿病予備軍"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_high_risk_surgery:"
+msgid "High Risk surgery"
+msgstr "高いリスクを伴う手術"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_ischemic_history:"
+msgid "History of ischemic heart disease"
+msgstr "虚血性心疾患の既往歴"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_kidney_history:"
+msgid "Preoperative Kidney disease"
+msgstr "術前の腎疾患"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_total:"
+msgid "Score"
+msgstr "スコア."
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "記載日"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "記載者"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,admission:"
+msgid "Admission"
+msgstr "入院"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,age:"
+msgid "Estimative Age"
+msgstr "推定年齢"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,anesthesia_report:"
+msgid "Anesthesia Report"
+msgstr "麻酔記録"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,anesthetist:"
+msgid "Anesthetist"
+msgstr "麻酔医"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgency"
+msgstr "緊急性"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,code:"
+msgid "Code"
+msgstr "コード"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr "年齢"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "作成日"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "作成者"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,description:"
+msgid "Description"
+msgstr "詳細"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,extra_info:"
+msgid "Extra Info"
+msgstr "特記事項"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr "施設"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,operating_room:"
+msgid "Operating Room"
+msgstr "手術室"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,pathology:"
+msgid "Base condition"
+msgstr "基礎状態"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,patient:"
+msgid "Patient"
+msgstr "患者"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_antibiotics:"
+msgid "Antibiotic Prophylaxis"
+msgstr "感染予防"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "ASA PS"
+msgstr "米国麻酔学会 状態分類"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_bleeding_risk:"
+msgid "Risk of Massive bleeding"
+msgstr "大量出血のリスク"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Mallampati Score"
+msgstr "マランパチ分類"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_oximeter:"
+msgid "Pulse Oximeter in place"
+msgstr "パルスオキシメーター準備"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_rcri:"
+msgid "RCRI"
+msgstr "RCRI"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_site_marking:"
+msgid "Surgical Site Marking"
+msgstr "手術部位マーキング"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_sterility:"
+msgid "Sterility confirmed"
+msgstr "滅菌済"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,procedures:"
+msgid "Procedures"
+msgstr "手続き"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,report_surgery_date:"
+msgid "Surgery Date"
+msgstr "手術の予定日"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,report_surgery_time:"
+msgid "Surgery Time"
+msgstr "手術時間"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,signed_by:"
+msgid "Signed by"
+msgstr "サインされました"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "State"
+msgstr "州"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgeon:"
+msgid "Surgeon"
+msgstr "外科医"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_date:"
+msgid "Date"
+msgstr "日"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_end_date:"
+msgid "End"
+msgstr "終了"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_length:"
+msgid "Duration"
+msgstr "期間"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "記載日"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "記載者"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.operation,procedure:"
+msgid "Procedure Code, for example ICD-10-PCS or ICPM"
+msgstr "処置コード, 例 ICD-10-PCS や ICPM"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,health_professional:"
+msgid "Health professional /Cardiologist who signed the assesment RCRI"
+msgstr "RCRI(改訂心疾患リスク指数)のアセスメントを担当した心臓専門医 / 医療従事者"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_diabetes_history:"
+msgid "Diabetes Mellitus requiring treatment with Insulin"
+msgstr "インスリン療法が必要な糖尿病"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_high_risk_surgery:"
+msgid ""
+"Includes andy suprainguinal vascular, intraperitoneal, or intrathoracic "
+"procedures"
+msgstr "開腹術、開胸術、腸骨動脈以上中枢の血管手術を含む"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_ischemic_history:"
+msgid ""
+"history of MI or a positive exercise test, current         complaint of "
+"chest pain considered to be secondary to myocardial         ischemia, use of"
+" nitrate therapy, or ECG with pathological         Q waves; do not count "
+"prior coronary revascularization procedure         unless one of the other "
+"criteria for ischemic heart disease is         present"
+msgstr "心筋梗塞の既往もしくは運動負荷試験で陽性, 心筋梗塞により引き起こされている可能性のある胸痛が現在ある,  硝酸薬で治療している, 心電図上、病的なQ波を認める; 虚血性心疾患の可能性が現在存在する限り、以前の冠動脈パイパス術は考慮しない"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_kidney_history:"
+msgid "Preoperative serum creatinine >2.0 mg/dL (177 mol/L)"
+msgstr "術前血清クレアチニン >2.0 mg/dL (177 mol/L)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_total:"
+msgid ""
+"Points 0: Class I Very Low (0.4% complications)\n"
+"Points 1: Class II Low (0.9% complications)\n"
+"Points 2: Class III Moderate (6.6% complications)\n"
+"Points 3 or more : Class IV High (>11% complications)"
+msgstr "0 点 : クラス I とても低い (0.4% 合併症)\n1 点 : クラス II 低い (0.9% 合併症)\n2 点 : クラス III 中庸 (6.6% 合併症)\n3 点以上 : クラス IV 高い (>11% 合併症)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,age:"
+msgid ""
+"Use this field for historical purposes,         when no date of surgery is "
+"given"
+msgstr "手術日のデータがない場合に、このフィールドを歴史的名経緯で利用します。"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,anesthetist:"
+msgid "Anesthetist in charge"
+msgstr "担当麻酔医"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgency level for this surgery"
+msgstr "手術の緊急性"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,code:"
+msgid "Health Center Unique code"
+msgstr "医療機関の一意なコード"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the surgery"
+msgstr "手術時点での患者年齢(生年月日より計算)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,pathology:"
+msgid "Base Condition / Reason"
+msgstr "基礎状態 / 理由"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_antibiotics:"
+msgid "Prophylactic antibiotic treatment within the last 60 minutes"
+msgstr "60分以内に行われた感染症予防対策"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "ASA pre-operative Physical Status"
+msgstr "米国麻酔学会 術前状態分類"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_bleeding_risk:"
+msgid ""
+"Patient has a risk of losing more than 500 ml in adults of over 7ml/kg in "
+"infants. If so, make sure that intravenous access and fluids are available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_oximeter:"
+msgid "Pulse oximeter is in place and functioning"
+msgstr "パルスオキシメーターが装着され動作しています"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_rcri:"
+msgid ""
+"Patient Revised Cardiac Risk Index\n"
+"Points 0: Class I Very Low (0.4% complications)\n"
+"Points 1: Class II Low (0.9% complications)\n"
+"Points 2: Class III Moderate (6.6% complications)\n"
+"Points 3 or more : Class IV High (>11% complications)"
+msgstr "患者の改訂心疾患リスク指数(Revised Cardiac Risk Index)\n0 点 : クラス I とても低い (0.4% 合併症)\n1 点 : クラス II 低い (0.9% 合併症)\n2 点 : クラス III 中庸 (6.6% 合併症)\n3 点以上 : クラス IV 高い (>11% 合併症)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_site_marking:"
+msgid "The surgeon has marked the surgical incision"
+msgstr "外科医が切開面をマークしました"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_sterility:"
+msgid "Nursing team has confirmed sterility of the devices and room"
+msgstr "看護師チームは機器および部屋の滅菌を確認した"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,procedures:"
+msgid ""
+"List of the procedures in the surgery. Please enter the first one as the "
+"main procedure"
+msgstr "手術における処置のリスト。主要手順として最初の一つを入力してください。"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,signed_by:"
+msgid "Health Professional that signed this surgery document"
+msgstr "この手術記録にサインした医師"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgeon:"
+msgid "Surgeon who did the procedure"
+msgstr "処置を担当した外科医"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_date:"
+msgid "Start of the Surgery"
+msgstr "外科手術の開始"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_end_date:"
+msgid "End of the Surgery"
+msgstr "外科手術の終了"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_length:"
+msgid "Length of the surgery"
+msgstr "外科手術の時間"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.operation,name:"
+msgid "Operation - Surgical Procedures"
+msgstr "手術 - 外科手術の手順"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.rcri,name:"
+msgid "Revised Cardiac Risk Index"
+msgstr "心臓リスク指標"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.surgery,name:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "手術"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_rcri_form1"
+msgid "RCRI"
+msgstr "RCRI"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_surgery_form"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "外科手術"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_surgery_view"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "外科手術"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_surgery_report"
+msgid "Surgery Report"
+msgstr "外科手術報告書"
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_surgery_menu"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "外科手術"
+
+msgctxt "model:res.group,name:group_health_surgery_admin"
+msgid "Health Surgery Administration"
+msgstr "外科管理"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "( Class"
+msgstr "( クラス"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "(ID"
+msgstr "(ID"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ","
+msgstr "'"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "1 : Normal healthy patient"
+msgstr "1 : 通常健康な患者"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "2 : Patients with mild systemic disease"
+msgstr "2 : 軽度の全身疾患を有するが日常生活動作は正常"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "3 : Patients with severe systemic disease"
+msgstr "3 : 高度の全身疾患を有するが運動不可能ではない"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"4 : Patients with severe systemic disease that is a constant threat to life"
+msgstr "4 :  生命を脅かす全身疾患を有し、日常生活は不可能"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"5 : Moribund patients who are not expected to survive without the operation"
+msgstr "5 : 瀕死であり手術をしなければ助からない"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"6 : A declared brain-dead patient who organs are being removed for donor "
+"purposes"
+msgstr "6 : 脳死状態、臓器は移植用に摘出される"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "ASA"
+msgstr "米国麻酔学会"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Age"
+msgstr "年齢"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Anesthesia Report"
+msgstr "麻酔記録"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Anesthetist"
+msgstr "麻酔医"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Antibiotic Prophylaxis :"
+msgstr "感染予防 :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Base Condition"
+msgstr "基礎状態"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 1:"
+msgstr "クラス 1"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"Class 2: Visibility of hard and soft palate, upper portion of tonsils and "
+"uvula"
+msgstr "クラス 2:  軟口蓋、口峡、口蓋垂(一部)が見える。口蓋垂の先端が隠れる"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 3: Soft and hard palate and base of the uvula are visible"
+msgstr "クラス 3: 軟口蓋(口蓋垂の基部)のみ見える"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 4: Only Hard Palate visible"
+msgstr "クラス 4: 軟口蓋も見えない"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Classification"
+msgstr "区分"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Date"
+msgstr "日"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Description"
+msgstr "詳細"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Emergency"
+msgstr "危機"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Female"
+msgstr "女性"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Full visibility of tonsils, uvula and soft palate"
+msgstr "1:  軟口蓋、口峡、口蓋垂、口蓋弓が見える。さわやかに良く見える"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Institution"
+msgstr "施設"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Main Surgeon"
+msgstr "主術者"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Male"
+msgstr "男性"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Mallampati Score"
+msgstr "マランパチ分類"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Notes"
+msgstr "備考"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Operating Room"
+msgstr "手術室"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Optional"
+msgstr "オプション"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Patient"
+msgstr "患者"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Physical Status"
+msgstr "身体状態"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operation Checklist"
+msgstr "手術前チェックリスト"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operation Information"
+msgstr "手術前情報"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operative"
+msgstr "手術前"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Print Date"
+msgstr "印刷日"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Procedure Code"
+msgstr "処置コード"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pulse Oximeter in place :"
+msgstr "パルスオキシメータ準備 :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Required"
+msgstr "必要"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Revised Cardiac Risk Index (RCRI)"
+msgstr "心臓リスク指標(RCRI)"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Risk of Massive bleeding,"
+msgstr "大量出血のリスク"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Sex"
+msgstr "性別"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Sterility confirmed :"
+msgstr "滅菌確認済 :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Details / Incidents"
+msgstr "手術詳細 / インシデント"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Report :"
+msgstr "外科手術報告書 :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Time"
+msgstr "手術時間"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgical Site Marking :"
+msgstr "手術部位マーキング :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Urgent"
+msgstr "緊急"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "at surgery"
+msgstr "術中"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "e :"
+msgstr "e(緊急) :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "ntravenous access and fluids availabl"
+msgstr "点滴準備および輸液利用可能"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "I"
+msgstr "Ⅰ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "II"
+msgstr "Ⅱ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "III"
+msgstr "Ⅲ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "IV"
+msgstr "Ⅳ"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Emergency"
+msgstr "危機"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Optional"
+msgstr "オプション"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Required"
+msgstr "必要"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgent"
+msgstr "緊急"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 1 : Normal healthy patient"
+msgstr "PS 1 : 一般に良好。合併症無し"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 2 : Patients with mild systemic disease"
+msgstr "PS 2 : 軽度の全身疾患を有するが日常生活動作は正常"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 3 : Patients with severe systemic disease"
+msgstr "PS 3 : 高度の全身疾患を有するが運動不可能ではない"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 4 : Patients with severe systemic disease that is a constant threat to "
+"life "
+msgstr "PS 4 : 生命を脅かす全身疾患を有し、日常生活は不可能"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 5 : Moribund patients who are not expected to survive without the "
+"operation"
+msgstr "PS 5 : 瀕死であり手術をしなければ助からない"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 6 : A declared brain-dead patient who organs are being removed for donor "
+"purposes"
+msgstr "PS 6 : 脳死状態、臓器は移植用に摘出される"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 1: Full visibility of tonsils, uvula and soft palate"
+msgstr "クラス 1:  軟口蓋、口峡、口蓋垂、口蓋弓が見える。さわやかに良く見える"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid ""
+"Class 2: Visibility of hard and soft palate, upper portion of tonsils and "
+"uvula"
+msgstr "クラス 2:  軟口蓋、口峡、口蓋垂(一部)が見える。口蓋垂の先端が隠れる"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 3: Soft and hard palate and base of the uvula are visible"
+msgstr "クラス 3: 軟口蓋(口蓋垂の基部)のみ見える"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 4: Only Hard Palate visible"
+msgstr "クラス 4: 軟口蓋も見えない"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "Done"
+msgstr "実施済み"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "In progress"
+msgstr "進行中"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Operation"
+msgstr "手術"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Procedure"
+msgstr "処置"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Procedure Details / Incidents"
+msgstr "処置詳細 / インシデント"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "外科手術"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.procedure:"
+msgid "Procedure"
+msgstr "処置"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.rcri:"
+msgid "RCRI"
+msgstr "RCRI"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.rcri:"
+msgid "RCRI : Revised Cardiac Risk Index"
+msgstr "RCRI:心臓リスク指標"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Anesthesia"
+msgstr "麻酔"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Details / Incidents"
+msgstr "詳細 / インシデント"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Finish and sign this surgery ? Itwill become read-only !"
+msgstr "手術をサインアウトしますか?手術記録は変更不可になります!"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Patient Surgical Risk assessment"
+msgstr "患者の手術リスクアセスメント"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Preoperative checklist"
+msgstr "手術前チェックリスト"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Sign"
+msgstr "サイン"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Sign this surgery"
+msgstr "サインイン"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "手術"
diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..cc99e65
--- /dev/null
+++ b/locale/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,820 @@
+# 
+# Translators:
+# Bogdan Czaplinski Martins Barros <bogdan.czaplinski at gmail.com>, 2011
+# Bogdan Czaplinski Martins Barros <bogdan.czaplinski at gmail.com>, 2011
+# Daniel Linhares <danielinhares at gmail.com>, 2012
+# Flávio Veras <flaviove at gmail.com>, 2013
+# Isabel Ferreira, 2014
+# Isabel Ferreira, 2014
+# luizvasconcelos <luizvasconceloss at yahoo.com.br>, 2014
+# luizvasconcelos <luizvasconceloss at yahoo.com.br>, 2014
+# Roberto Vasconcelos Novaes <rvnovaes at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU Health\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:55+0000\n"
+"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/pt_BR/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.surgery:"
+msgid "End time \"%(end_date)s\" BEFORE surgery date \"%(surgery_date)s\""
+msgstr "Horário de Fim \"%(end_date)s\" ANTERIOR à data da cirurgia \"%(surgery_date)s\""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Data de Criação"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Criado por"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,name:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "Cirurgia"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,notes:"
+msgid "Notes"
+msgstr "Observações"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,procedure:"
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Inserir Data"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Inserir Usuário"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,surgery:"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Cirurgias"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Data de Criação"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Criado por"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,health_professional:"
+msgid "Health Professional"
+msgstr "Profissional de Saúde"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,patient:"
+msgid "Patient ID"
+msgstr "Código do Paciente"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_cerebrovascular_history:"
+msgid "History of Cerebrovascular disease"
+msgstr "História de doença cerebrovascular"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "RCRI Class"
+msgstr "Classe IRCR"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_congestive_history:"
+msgid "History of congestive heart disease"
+msgstr "Histórico de doença cardíaca congestiva"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_date:"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_diabetes_history:"
+msgid "Preoperative Diabetes"
+msgstr "DIabetes Pré-Operatória"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_high_risk_surgery:"
+msgid "High Risk surgery"
+msgstr "Cirurgia de alto risco"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_ischemic_history:"
+msgid "History of ischemic heart disease"
+msgstr "Histórico de doença isquêmica do coração"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_kidney_history:"
+msgid "Preoperative Kidney disease"
+msgstr "Doença Renal Pré-Operatória"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_total:"
+msgid "Score"
+msgstr "Escore"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Data de edição"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Criado por"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,admission:"
+msgid "Admission"
+msgstr "Admissão"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,age:"
+msgid "Estimative Age"
+msgstr "Idade estimada"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,anesthesia_report:"
+msgid "Anesthesia Report"
+msgstr "Relatório da anestesia"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,anesthetist:"
+msgid "Anesthetist"
+msgstr "Anestesista"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgency"
+msgstr "Urgência"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,code:"
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "Data de Criação"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "Criado por"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,description:"
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,extra_info:"
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Informações extras"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr "Instituição"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,operating_room:"
+msgid "Operating Room"
+msgstr "Sala de Operação"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,pathology:"
+msgid "Base condition"
+msgstr "Condição de base"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,patient:"
+msgid "Patient"
+msgstr "Paciente"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_antibiotics:"
+msgid "Antibiotic Prophylaxis"
+msgstr "Profilaxia Antibiótica"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "ASA PS"
+msgstr "Score ASA"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_bleeding_risk:"
+msgid "Risk of Massive bleeding"
+msgstr "Risco de hemorragia grave"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Mallampati Score"
+msgstr "Escore de Mallampati"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_oximeter:"
+msgid "Pulse Oximeter in place"
+msgstr "Oxímetro de pulso colocado"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_rcri:"
+msgid "RCRI"
+msgstr "IRCR"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_site_marking:"
+msgid "Surgical Site Marking"
+msgstr "Marcação Cirúrgica"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_sterility:"
+msgid "Sterility confirmed"
+msgstr "Esterilidade confirmada"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,procedures:"
+msgid "Procedures"
+msgstr "Procedimentos"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,report_surgery_date:"
+msgid "Surgery Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,report_surgery_time:"
+msgid "Surgery Time"
+msgstr "Hora da cirurgia"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,signed_by:"
+msgid "Signed by"
+msgstr "Assinado por"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgeon:"
+msgid "Surgeon"
+msgstr "Cirurgião"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_date:"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_end_date:"
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_length:"
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "Data de edição"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "Editado por"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.operation,procedure:"
+msgid "Procedure Code, for example ICD-10-PCS or ICPM"
+msgstr "Código do procedimento. Por exemplo CID-10-PCS ou ICPM"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,health_professional:"
+msgid "Health professional /Cardiologist who signed the assesment RCRI"
+msgstr "Profissional de saúde / Cardiologista que assinou a avaliação de IRCR"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_diabetes_history:"
+msgid "Diabetes Mellitus requiring treatment with Insulin"
+msgstr "Diabetes Mellitus que requer tratamento com insulina"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_high_risk_surgery:"
+msgid ""
+"Includes andy suprainguinal vascular, intraperitoneal, or intrathoracic "
+"procedures"
+msgstr "Inclui qualquer procedimento suprainguinal vascular, intraperitoneal ou intratoráxico."
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_ischemic_history:"
+msgid ""
+"history of MI or a positive exercise test, current         complaint of "
+"chest pain considered to be secondary to myocardial         ischemia, use of"
+" nitrate therapy, or ECG with pathological         Q waves; do not count "
+"prior coronary revascularization procedure         unless one of the other "
+"criteria for ischemic heart disease is         present"
+msgstr "histórico de isquemia do miocárdio ou teste de exercício positivo, queixa de dor no peito considerada como secundária à isquemia do miocárdio, uso de terapia de nitrato, ou ECG com ondas Q patológicas; não contar procedimentos anteriores de revascularização coronariana a não ser que outros critérios para doência isquêmica estejam presentes."
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_kidney_history:"
+msgid "Preoperative serum creatinine >2.0 mg/dL (177 mol/L)"
+msgstr "Creatina preoperatória > 2.0 mg/dL (177 mol/L)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_total:"
+msgid ""
+"Points 0: Class I Very Low (0.4% complications)\n"
+"Points 1: Class II Low (0.9% complications)\n"
+"Points 2: Class III Moderate (6.6% complications)\n"
+"Points 3 or more : Class IV High (>11% complications)"
+msgstr "0 pontos: Classe I Muito Baixo (0.4% de complicações)\n1 ponto: Class II Baixo (0.9% de complicações)\n2 pontos: Class III Moderado (6.6% de complicações)\n3 ou mais : Class IV Alto (>11% de complicações)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,age:"
+msgid ""
+"Use this field for historical purposes,         when no date of surgery is "
+"given"
+msgstr "Use este campo para propósitos históricos, quando nenhuma data de cirurgia for fornecida."
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,anesthetist:"
+msgid "Anesthetist in charge"
+msgstr "Anestesista responsável"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgency level for this surgery"
+msgstr "Nível de urgência para esta cirurgia"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,code:"
+msgid "Health Center Unique code"
+msgstr "Código Único do Centro de Saúde"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the surgery"
+msgstr "Idade computada do paciente no momento da cirurgia"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,pathology:"
+msgid "Base Condition / Reason"
+msgstr "Condição Básica / Razão"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_antibiotics:"
+msgid "Prophylactic antibiotic treatment within the last 60 minutes"
+msgstr "Tratamento profilático de antibióticos dentro dos últimos 60 minutos"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "ASA pre-operative Physical Status"
+msgstr "Estado Físico ASA pré-operatório"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_bleeding_risk:"
+msgid ""
+"Patient has a risk of losing more than 500 ml in adults of over 7ml/kg in "
+"infants. If so, make sure that intravenous access and fluids are available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_oximeter:"
+msgid "Pulse oximeter is in place and functioning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_rcri:"
+msgid ""
+"Patient Revised Cardiac Risk Index\n"
+"Points 0: Class I Very Low (0.4% complications)\n"
+"Points 1: Class II Low (0.9% complications)\n"
+"Points 2: Class III Moderate (6.6% complications)\n"
+"Points 3 or more : Class IV High (>11% complications)"
+msgstr "Índice de Risco Cardíaco Revisado do paciente\n0 pontos: Classe I Muito Baixo (0.4% de complicações)\n1 ponto: Class II Baixo (0.9% de complicações)\n2 pontos: Class III Moderado (6.6% de complicações)\n3 ou mais : Class IV Alto (>11% de complicações)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_site_marking:"
+msgid "The surgeon has marked the surgical incision"
+msgstr "O cirurgião marcou a incisão cirúrgica"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_sterility:"
+msgid "Nursing team has confirmed sterility of the devices and room"
+msgstr "Equipe de enfermagem confirmou a esterilidade dos dispositivos e da sala"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,procedures:"
+msgid ""
+"List of the procedures in the surgery. Please enter the first one as the "
+"main procedure"
+msgstr "Lista dos procedimentos da cirurgia. Por favor insira primeiro o principal procedimento"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,signed_by:"
+msgid "Health Professional that signed this surgery document"
+msgstr "Profissional de saúde que assinou este documento de cirurgia"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgeon:"
+msgid "Surgeon who did the procedure"
+msgstr "Cirurgião que fez o procedimento"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_date:"
+msgid "Start of the Surgery"
+msgstr "Início da cirurgia"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_end_date:"
+msgid "End of the Surgery"
+msgstr "Fim da cirurgia"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_length:"
+msgid "Length of the surgery"
+msgstr "Duração da cirurgia"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.operation,name:"
+msgid "Operation - Surgical Procedures"
+msgstr "Operação - Procedimentos Cirúrgicos"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.rcri,name:"
+msgid "Revised Cardiac Risk Index"
+msgstr "Índice de Risco Cardíaco Revisado"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.surgery,name:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "Cirurgia"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_rcri_form1"
+msgid "RCRI"
+msgstr "IRCR"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_surgery_form"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Cirurgias"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_surgery_view"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Cirurgias"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_surgery_report"
+msgid "Surgery Report"
+msgstr "Relatório da cirurgia"
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_surgery_menu"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Cirurgias"
+
+msgctxt "model:res.group,name:group_health_surgery_admin"
+msgid "Health Surgery Administration"
+msgstr "Administração Cirúrgica"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "( Class"
+msgstr "( Classe"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "(ID"
+msgstr "(ID"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ","
+msgstr ","
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "1 : Normal healthy patient"
+msgstr "1 : Paciente com saúde normal"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "2 : Patients with mild systemic disease"
+msgstr "2 : Pacientes com doença sistêmica leve a moderada"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "3 : Patients with severe systemic disease"
+msgstr "3 : Pacientes com doença sistêmica severa"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"4 : Patients with severe systemic disease that is a constant threat to life"
+msgstr "4: Pacientes com doença sistêmica severa que é uma ameaça constante à vida"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"5 : Moribund patients who are not expected to survive without the operation"
+msgstr "5: Pacientes moribundos que não sobreviverão sem a operação"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"6 : A declared brain-dead patient who organs are being removed for donor "
+"purposes"
+msgstr "6 : Um paciente declarado com morte cerebral, cujos órgãos serão removidos para propósitos de doação"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "ASA"
+msgstr "ASA"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Anesthesia Report"
+msgstr "Relatório de anestesia"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Anesthetist"
+msgstr "Anestesista"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Antibiotic Prophylaxis :"
+msgstr "Profilaxia Antibiótica :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Base Condition"
+msgstr "Condição Base"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 1:"
+msgstr "Classe 1:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"Class 2: Visibility of hard and soft palate, upper portion of tonsils and "
+"uvula"
+msgstr "Classe 2: Visibilidade do palato duro e mole, da parte superior das amídalas e da úvula"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 3: Soft and hard palate and base of the uvula are visible"
+msgstr "Classe 3: palato mole e duro e base da úvula são visíveis"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 4: Only Hard Palate visible"
+msgstr "Classe 4: Apenas palato duro visível"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Classification"
+msgstr "Classificação"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Emergency"
+msgstr "Emergência"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Female"
+msgstr "Feminino"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Full visibility of tonsils, uvula and soft palate"
+msgstr "Visibilidade total das amídalas, da úvula e do palato mole"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Institution"
+msgstr "Instituição"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Main Surgeon"
+msgstr "Cirurgião Principal"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Male"
+msgstr "Masculino"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Mallampati Score"
+msgstr "Escore de Mallampati "
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Operating Room"
+msgstr "Sala de Operação"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Patient"
+msgstr "Paciente"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Physical Status"
+msgstr "Estado físico"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operation Checklist"
+msgstr "Lista de verificação pré-operatória"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operation Information"
+msgstr "Informação pré-operatória"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operative"
+msgstr "Pré-operatório"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Print Date"
+msgstr "Data de Impressão"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Procedure Code"
+msgstr "Código de procedimento"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pulse Oximeter in place :"
+msgstr "Oxímetro de pulso no lugar :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Required"
+msgstr "Obrigatório"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Revised Cardiac Risk Index (RCRI)"
+msgstr "Índice de Risco Cardíaco Revisado (IRCR)"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Risk of Massive bleeding,"
+msgstr "Risco de sangramento intenso,"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Sex"
+msgstr "Sexo"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Sterility confirmed :"
+msgstr "Esterilidade confirmada:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Details / Incidents"
+msgstr "Detalhes / Incidentes da cirurgia"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Report :"
+msgstr "Relatório da cirurgia :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Time"
+msgstr "Hora da cirurgia"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgical Site Marking :"
+msgstr "Marcação dos locais cirúrgicos :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "at surgery"
+msgstr "em cirurgia"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "e :"
+msgstr "e :"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "ntravenous access and fluids availabl"
+msgstr "acesso intravenoso e fluidos disponíveis"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "IV"
+msgstr "IV"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Emergency"
+msgstr "Emergência"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Required"
+msgstr "Obrigatório"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 1 : Normal healthy patient"
+msgstr "PS 1 : Paciente com saúde normal"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 2 : Patients with mild systemic disease"
+msgstr "PS 2 : Pacientes com doença sistêmica leve a moderada"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 3 : Patients with severe systemic disease"
+msgstr "PS 3 : Pacientes com doença sistêmica severa"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 4 : Patients with severe systemic disease that is a constant threat to "
+"life "
+msgstr "PS 4 : Pacientes com doença sistêmica severa que é uma ameaça constante à vida"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 5 : Moribund patients who are not expected to survive without the "
+"operation"
+msgstr "PS 5: Pacientes moribundos que não sobreviverão sem a operação"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 6 : A declared brain-dead patient who organs are being removed for donor "
+"purposes"
+msgstr "PS 6 : Paciente declarado com morte cerebral, cujos órgãos serão removidos para propósitos de doação"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 1: Full visibility of tonsils, uvula and soft palate"
+msgstr "Classe 1: visibilidade total das amídalas, úvula e palato mole"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid ""
+"Class 2: Visibility of hard and soft palate, upper portion of tonsils and "
+"uvula"
+msgstr "Classe 2: Visibilidade dos palatos duro e mole, da parte superior das amídalas e da úvula"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 3: Soft and hard palate and base of the uvula are visible"
+msgstr "Classe 3: Palatos mole e duro e base da úvula são visíveis"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 4: Only Hard Palate visible"
+msgstr "Classe 4: Apenas palato duro visível"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "In progress"
+msgstr "Em andamento"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Operation"
+msgstr "Operação"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedimento"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Procedure Details / Incidents"
+msgstr "Detalhes dos Procedimentos / Incidentes"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "Cirurgias"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.procedure:"
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedimento"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.rcri:"
+msgid "RCRI"
+msgstr "IRCR"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.rcri:"
+msgid "RCRI : Revised Cardiac Risk Index"
+msgstr "IRCR: Índice de Risco Cardíaco Revisado"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Anesthesia"
+msgstr "Anestesia"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Details / Incidents"
+msgstr "Detalhes / Incidentes"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Finish and sign this surgery ? Itwill become read-only !"
+msgstr "Finalizar e assinar esta cirurgia? Ela se tornará somente leitura!"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Patient Surgical Risk assessment"
+msgstr "Avaliação de Risco Cirúrgico do Paciente"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Preoperative checklist"
+msgstr "Lista de verificação pré-operatória"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Sign"
+msgstr "Assinar"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Sign this surgery"
+msgstr "Assinar esta cirurgia"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "Cirurgia"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..5e17b0b
--- /dev/null
+++ b/locale/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,815 @@
+# 
+# Translators:
+# Jovana Savic <joa.uniq at gmail.com>, 2012
+# casely, 2013
+# Philip Li <Horatii.Lee at gmail.com>, 2014
+# Zenith Zhao <>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU Health\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://savannah.gnu.org/bugs/?group=health\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-26 16:55+0000\n"
+"Last-Translator: Bruno Villasanti <bvillasanti at thymbra.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/GNU_Health/language/zh/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+msgctxt "error:gnuhealth.surgery:"
+msgid "End time \"%(end_date)s\" BEFORE surgery date \"%(surgery_date)s\""
+msgstr "结束时间\"(end_date) %s\"前手术日期\"(surgery_date) %s\""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "创建日期"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "创建用户"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,name:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "手术"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,notes:"
+msgid "Notes"
+msgstr "笔记"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,procedure:"
+msgid "Code"
+msgstr "码"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "名字"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "请您写日期"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.operation,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "请您写用户"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.patient,surgery:"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "手术"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "创建日期"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "创建用户"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,health_professional:"
+msgid "Health Professional"
+msgstr "专业卫生机构"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,patient:"
+msgid "Patient ID"
+msgstr "患者代码"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_cerebrovascular_history:"
+msgid "History of Cerebrovascular disease"
+msgstr "脑血管疾病史"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "RCRI Class"
+msgstr "改良心脏风险指数等级"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_congestive_history:"
+msgid "History of congestive heart disease"
+msgstr "充血性心力衰竭病史"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_date:"
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_diabetes_history:"
+msgid "Preoperative Diabetes"
+msgstr "术前糖尿病"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_high_risk_surgery:"
+msgid "High Risk surgery"
+msgstr "高风险手术"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_ischemic_history:"
+msgid "History of ischemic heart disease"
+msgstr "缺血性心脏病史"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_kidney_history:"
+msgid "Preoperative Kidney disease"
+msgstr "术前肾脏疾病"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rcri_total:"
+msgid "Score"
+msgstr "得分"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "名字"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "请您写日期"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.rcri,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "请您写用户"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,admission:"
+msgid "Admission"
+msgstr "入院"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,age:"
+msgid "Estimative Age"
+msgstr "预估年龄"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,anesthesia_report:"
+msgid "Anesthesia Report"
+msgstr "麻醉报告"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,anesthetist:"
+msgid "Anesthetist"
+msgstr "麻醉师"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgency"
+msgstr "排尿里急后重"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,code:"
+msgid "Code"
+msgstr "码"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,computed_age:"
+msgid "Age"
+msgstr "年龄"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,create_date:"
+msgid "Create Date"
+msgstr "创建日期"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,create_uid:"
+msgid "Create User"
+msgstr "创建用户"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,description:"
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,extra_info:"
+msgid "Extra Info"
+msgstr "额外信息"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,id:"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,institution:"
+msgid "Institution"
+msgstr "机构"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,operating_room:"
+msgid "Operating Room"
+msgstr "手术室"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,pathology:"
+msgid "Base condition"
+msgstr "基本状况"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,patient:"
+msgid "Patient"
+msgstr "患者"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_antibiotics:"
+msgid "Antibiotic Prophylaxis"
+msgstr "已使用预防性抗生素"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "ASA PS"
+msgstr "手术病情预估等级"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_bleeding_risk:"
+msgid "Risk of Massive bleeding"
+msgstr "有大出血风险"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Mallampati Score"
+msgstr "气道分级"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_oximeter:"
+msgid "Pulse Oximeter in place"
+msgstr "已准备可用的动脉血氧饱和度计"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_rcri:"
+msgid "RCRI"
+msgstr "改良心脏风险指数"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_site_marking:"
+msgid "Surgical Site Marking"
+msgstr "已标记手术切口"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,preop_sterility:"
+msgid "Sterility confirmed"
+msgstr "已消毒"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,procedures:"
+msgid "Procedures"
+msgstr "程序"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,rec_name:"
+msgid "Name"
+msgstr "名字"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,report_surgery_date:"
+msgid "Surgery Date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,report_surgery_time:"
+msgid "Surgery Time"
+msgstr "手术时间"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,signed_by:"
+msgid "Signed by"
+msgstr "由签署"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "State"
+msgstr "声明"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgeon:"
+msgid "Surgeon"
+msgstr "外科医生"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_date:"
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_end_date:"
+msgid "End"
+msgstr "结束日期"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,surgery_length:"
+msgid "Duration"
+msgstr "持续时间"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,write_date:"
+msgid "Write Date"
+msgstr "请您写日期"
+
+msgctxt "field:gnuhealth.surgery,write_uid:"
+msgid "Write User"
+msgstr "请您写用户"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.operation,procedure:"
+msgid "Procedure Code, for example ICD-10-PCS or ICPM"
+msgstr "过程代码,例如 ICD-10-PC 或基础"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,health_professional:"
+msgid "Health professional /Cardiologist who signed the assesment RCRI"
+msgstr "改良心脏风险指数评估经专业卫生机构或心脏病专家签署"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_diabetes_history:"
+msgid "Diabetes Mellitus requiring treatment with Insulin"
+msgstr "需胰岛素治疗的糖尿病"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_high_risk_surgery:"
+msgid ""
+"Includes andy suprainguinal vascular, intraperitoneal, or intrathoracic "
+"procedures"
+msgstr "包括腹骨沟血管,腹膜内,和胸内的程序"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_ischemic_history:"
+msgid ""
+"history of MI or a positive exercise test, current         complaint of "
+"chest pain considered to be secondary to myocardial         ischemia, use of"
+" nitrate therapy, or ECG with pathological         Q waves; do not count "
+"prior coronary revascularization procedure         unless one of the other "
+"criteria for ischemic heart disease is         present"
+msgstr "心肌梗死的病历或者一次阳性运动试验,当前投诉的被认为是继发于心肌缺血的胸部疼痛,使用硝酸疗法,或者病理 Q 波心电图;除非存在缺血性心脏病的其他准则之一时不计数事先冠状动脉血运重建过程"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_kidney_history:"
+msgid "Preoperative serum creatinine >2.0 mg/dL (177 mol/L)"
+msgstr "术前血清肌酐大于2.0毫克/分升(177摩尔/升)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.rcri,rcri_total:"
+msgid ""
+"Points 0: Class I Very Low (0.4% complications)\n"
+"Points 1: Class II Low (0.9% complications)\n"
+"Points 2: Class III Moderate (6.6% complications)\n"
+"Points 3 or more : Class IV High (>11% complications)"
+msgstr "0 点: 第一类非常低 (0.4%并发症)\n1  点: 第二类低 (0.9%并发症)\n2 点:第三类中等(6.6%并发症)\n3 点或以上: 第四类四高 (大于11%并发症)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,age:"
+msgid ""
+"Use this field for historical purposes,         when no date of surgery is "
+"given"
+msgstr "当没有给定手术日期时,使用此字段为历史的目的"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,anesthetist:"
+msgid "Anesthetist in charge"
+msgstr "当值麻醉师"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgency level for this surgery"
+msgstr "这种手术的紧迫级别"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,code:"
+msgid "Health Center Unique code"
+msgstr "康复中心代码"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,computed_age:"
+msgid "Computed patient age at the moment of the surgery"
+msgstr "患者手术推算年龄"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,pathology:"
+msgid "Base Condition / Reason"
+msgstr "基本状况/原因"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_antibiotics:"
+msgid "Prophylactic antibiotic treatment within the last 60 minutes"
+msgstr "60分钟内是否已使用预防性抗生素"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "ASA pre-operative Physical Status"
+msgstr "乙酰水杨酸术前身体状态"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_bleeding_risk:"
+msgid ""
+"Patient has a risk of losing more than 500 ml in adults of over 7ml/kg in "
+"infants. If so, make sure that intravenous access and fluids are available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_oximeter:"
+msgid "Pulse oximeter is in place and functioning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_rcri:"
+msgid ""
+"Patient Revised Cardiac Risk Index\n"
+"Points 0: Class I Very Low (0.4% complications)\n"
+"Points 1: Class II Low (0.9% complications)\n"
+"Points 2: Class III Moderate (6.6% complications)\n"
+"Points 3 or more : Class IV High (>11% complications)"
+msgstr "修订病人心脏风险 指数\n0 点: 第一类非常低 (0.4%并发症)\n1  点: 第二类低 (0.9%并发症)\n2 点:第三类中等(6.6%并发症)\n3 点或以上: 第四类四高 (大于11%并发症)"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_site_marking:"
+msgid "The surgeon has marked the surgical incision"
+msgstr "手术师已标记手术切口"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,preop_sterility:"
+msgid "Nursing team has confirmed sterility of the devices and room"
+msgstr "护士小组确认仪器和手术室已消毒"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,procedures:"
+msgid ""
+"List of the procedures in the surgery. Please enter the first one as the "
+"main procedure"
+msgstr "手术流程列表. 请先输入主流程"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,signed_by:"
+msgid "Health Professional that signed this surgery document"
+msgstr "此手术文档签名的卫生专业人员"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgeon:"
+msgid "Surgeon who did the procedure"
+msgstr "完成该流程的手术师"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_date:"
+msgid "Start of the Surgery"
+msgstr "手术的开始"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_end_date:"
+msgid "End of the Surgery"
+msgstr "手术的结束"
+
+msgctxt "help:gnuhealth.surgery,surgery_length:"
+msgid "Length of the surgery"
+msgstr "手术的程度"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.operation,name:"
+msgid "Operation - Surgical Procedures"
+msgstr "手术 - 外科手术流程"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.rcri,name:"
+msgid "Revised Cardiac Risk Index"
+msgstr "改良心脏风险指数"
+
+msgctxt "model:gnuhealth.surgery,name:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "手术"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_rcri_form1"
+msgid "RCRI"
+msgstr "改良心脏风险指数"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:act_surgery_form"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "手术"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:action_gnuhealth_surgery_view"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "手术"
+
+msgctxt "model:ir.action,name:report_surgery_report"
+msgid "Surgery Report"
+msgstr "手术报告"
+
+msgctxt "model:ir.ui.menu,name:gnuhealth_surgery_menu"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "手术"
+
+msgctxt "model:res.group,name:group_health_surgery_admin"
+msgid "Health Surgery Administration"
+msgstr "卫生外科管理"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "( Class"
+msgstr "(类"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "(ID"
+msgstr "(标识号"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ","
+msgstr "。"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "1 : Normal healthy patient"
+msgstr "1:正常健康的病人"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "2 : Patients with mild systemic disease"
+msgstr "2:轻度系统性疾病患者"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "3 : Patients with severe systemic disease"
+msgstr "3:严重系统性疾病患者"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"4 : Patients with severe systemic disease that is a constant threat to life"
+msgstr "4:不断威胁生命的严重系统性疾病患者"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"5 : Moribund patients who are not expected to survive without the operation"
+msgstr "5:不手术就没有希望幸存的垂死的病人"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"6 : A declared brain-dead patient who organs are being removed for donor "
+"purposes"
+msgstr "6:一个已声明的脑死亡病人,他的器官被捐赠"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "ASA"
+msgstr "乙酰水杨酸"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Age"
+msgstr "年龄"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Anesthesia Report"
+msgstr "麻醉报告"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Anesthetist"
+msgstr "麻醉师"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Antibiotic Prophylaxis :"
+msgstr "预防性应用抗生素"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Base Condition"
+msgstr "基本条件"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 1:"
+msgstr "第1类:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid ""
+"Class 2: Visibility of hard and soft palate, upper portion of tonsils and "
+"uvula"
+msgstr "第二类:能见度的硬软腭,扁桃腺和小舌的上部"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 3: Soft and hard palate and base of the uvula are visible"
+msgstr "第三类:能见度的硬软腭和小舌"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Class 4: Only Hard Palate visible"
+msgstr "第四类:只有硬腭可见"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Classification"
+msgstr "分类"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Description"
+msgstr "描写"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Emergency"
+msgstr "紧急的"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Female"
+msgstr "女"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Full visibility of tonsils, uvula and soft palate"
+msgstr "扁挑腺,悬雍垂(小舌)和软腭完完全可见"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Institution"
+msgstr "机构"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Main Surgeon"
+msgstr "主要的外科医生"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Male"
+msgstr "男"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Mallampati Score"
+msgstr "气道分级"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Notes"
+msgstr "注意"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Operating Room"
+msgstr "手术室"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Optional"
+msgstr "可选"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Patient"
+msgstr "患者"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Physical Status"
+msgstr "身体状态"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operation Checklist"
+msgstr "术前检查表"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operation Information"
+msgstr ""
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pre-operative"
+msgstr "术前"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Print Date"
+msgstr "打印日期"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Procedure Code"
+msgstr "过程代码"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Pulse Oximeter in place :"
+msgstr "脉搏血氧仪中的地方"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Required"
+msgstr "必须"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Revised Cardiac Risk Index (RCRI)"
+msgstr "经修订的心脏危险指数 (RCRI)"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Risk of Massive bleeding,"
+msgstr "大量出血的危险"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Sex"
+msgstr "性别"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Sterility confirmed :"
+msgstr "证实不育:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Details / Incidents"
+msgstr "手术细节 / 事件"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Report :"
+msgstr "手术报告"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgery Time"
+msgstr "手术时间"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Surgical Site Marking :"
+msgstr "外科手术部位标记:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "Urgent"
+msgstr "紧急的"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "at surgery"
+msgstr "在外科手术"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "e :"
+msgstr "e:"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+msgctxt "odt:surgery:"
+msgid "ntravenous access and fluids availabl"
+msgstr "静脉访问和流体可用"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "I"
+msgstr "我"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.rcri,rcri_class:"
+msgid "IV"
+msgstr "IV"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Emergency"
+msgstr "紧急的"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Optional"
+msgstr "可选"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Required"
+msgstr "必须"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,classification:"
+msgid "Urgent"
+msgstr "紧急的"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 1 : Normal healthy patient"
+msgstr "等级1:普通患者"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 2 : Patients with mild systemic disease"
+msgstr "等级2:轻微全身性疾病患者"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid "PS 3 : Patients with severe systemic disease"
+msgstr "等级3:重度全身性疾病患者"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 4 : Patients with severe systemic disease that is a constant threat to "
+"life "
+msgstr "等级4:危及生命的重度全身性疾病患者"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 5 : Moribund patients who are not expected to survive without the "
+"operation"
+msgstr "等级5:病危患者,必须进行手术"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_asa:"
+msgid ""
+"PS 6 : A declared brain-dead patient who organs are being removed for donor "
+"purposes"
+msgstr "等级6:脑死亡患者,器官可被移除,用于捐助"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 1: Full visibility of tonsils, uvula and soft palate"
+msgstr "第一类:完整的能见度扁桃体,悬雍垂和软腭"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid ""
+"Class 2: Visibility of hard and soft palate, upper portion of tonsils and "
+"uvula"
+msgstr "第二类:能见度的硬软腭,扁桃腺和小舌的上部"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 3: Soft and hard palate and base of the uvula are visible"
+msgstr "第三类:能见度的硬软腭和小舌"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,preop_mallampati:"
+msgid "Class 4: Only Hard Palate visible"
+msgstr "第四类:只有硬腭可见"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+msgctxt "selection:gnuhealth.surgery,state:"
+msgid "In progress"
+msgstr "进行中"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Operation"
+msgstr "手术"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Procedure"
+msgstr "程序"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.operation:"
+msgid "Procedure Details / Incidents"
+msgstr "手续细节"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.patient:"
+msgid "Surgeries"
+msgstr "手术"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.procedure:"
+msgid "Procedure"
+msgstr "流程"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.rcri:"
+msgid "RCRI"
+msgstr "改良心脏风险指数"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.rcri:"
+msgid "RCRI : Revised Cardiac Risk Index"
+msgstr "RCRI: 修订心脏风险指数"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Anesthesia"
+msgstr "麻醉"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Details / Incidents"
+msgstr "细节/事件"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Finish and sign this surgery ? Itwill become read-only !"
+msgstr "完成并签署这种手术吗?它将变成只读!"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Patient Surgical Risk assessment"
+msgstr "患者手术风险评估"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Preoperative checklist"
+msgstr "术前核对清单"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Sign"
+msgstr "签订"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Sign this surgery"
+msgstr "签署这种手术"
+
+msgctxt "view:gnuhealth.surgery:"
+msgid "Surgery"
+msgstr "手术"
diff --git a/report/__init__.py b/report/__init__.py
new file mode 100644
index 0000000..22dd184
--- /dev/null
+++ b/report/__init__.py
@@ -0,0 +1,4 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+
+from surgery_report import *
+
diff --git a/report/surgery_report.odt b/report/surgery_report.odt
new file mode 100644
index 0000000..8d40ac5
Binary files /dev/null and b/report/surgery_report.odt differ
diff --git a/report/surgery_report.py b/report/surgery_report.py
new file mode 100644
index 0000000..ee360fd
--- /dev/null
+++ b/report/surgery_report.py
@@ -0,0 +1,51 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+##############################################################################
+#
+#    GNU Health: The Free Health and Hospital Information System
+#    Copyright (C) 2008-2015 Luis Falcon <falcon at gnu.org>
+#    Copyright (C) 2011-2015 GNU Solidario <health at gnusolidario.org>
+#
+#    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+#    it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+#    (at your option) any later version.
+#
+#    This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#    GNU General Public License for more details.
+#
+#    You should have received a copy of the GNU General Public License
+#    along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#
+##############################################################################
+import pytz
+from datetime import datetime
+from trytond.pool import Pool
+from trytond.transaction import Transaction
+from trytond.report import Report
+
+__all__ = ['SurgeryReport']
+
+
+class SurgeryReport(Report):
+    __name__ = 'surgery'
+
+    @classmethod
+    def parse(cls, report, objects, data, localcontext):
+        Company = Pool().get('company.company')
+
+        timezone = None
+        company_id = Transaction().context.get('company')
+        if company_id:
+            company = Company(company_id)
+            if company.timezone:
+                timezone = pytz.timezone(company.timezone)
+
+        dt = datetime.now()
+        localcontext['print_date'] = datetime.astimezone(dt.replace(
+            tzinfo=pytz.utc), timezone)
+        localcontext['print_time'] = localcontext['print_date'].time()
+
+        return super(SurgeryReport, cls).parse(report, objects, data, 
+            localcontext)
diff --git a/security/access_rights.xml b/security/access_rights.xml
new file mode 100644
index 0000000..df72c49
--- /dev/null
+++ b/security/access_rights.xml
@@ -0,0 +1,101 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!-- This file is part of GNU Health. GPL v3+ -->
+<!-- Luis Falcon . GNU Solidario -->
+<!-- Default template for permission groups -->
+
+<tryton>
+    <data>
+
+<!-- BEGIN SURGERY ADMINISTRATION GROUP ACCESS RIGHTS -->
+
+<!-- Create the Health surgery Administration group -->
+        <record model="res.group" id="group_health_surgery_admin">
+            <field name="name">Health Surgery Administration</field>
+        </record>
+
+<!-- Assign the Group to the "admin" user -->
+
+        <record model="res.user-res.group" id="user_admin_group_health_surgery">
+            <field name="user" ref="res.user_admin"/>
+            <field name="group" ref="group_health_surgery_admin"/>
+        </record>
+
+<!-- Access to Menus -->
+
+<!-- Access rights to models for the health surgery admin group -->
+
+        <record model="ir.model.access" id="access_health_surgery_operation_admin">
+            <field name="model" search="[('model', '=', 'gnuhealth.operation')]"/>
+            <field name="group" ref="group_health_surgery_admin"/>
+            <field name="perm_read" eval="True"/>
+            <field name="perm_write" eval="True"/>
+            <field name="perm_create" eval="True"/>
+            <field name="perm_delete" eval="True"/>
+        </record>
+
+
+        <record model="ir.model.access" id="access_health_surgery_surgery_admin">
+            <field name="model" search="[('model', '=', 'gnuhealth.surgery')]"/>
+            <field name="group" ref="group_health_surgery_admin"/>
+            <field name="perm_read" eval="True"/>
+            <field name="perm_write" eval="True"/>
+            <field name="perm_create" eval="True"/>
+            <field name="perm_delete" eval="True"/>
+        </record>
+<!-- END OF SURGERY ADMINISTRATION GROUP ACCESS RIGHTS -->
+
+
+<!-- BEGIN DEFAULT ACCESS RIGHTS -->
+
+<!-- Default access rights to models -->
+
+        <record model="ir.model.access" id="access_health_surgery_operation">
+            <field name="model" search="[('model', '=', 'gnuhealth.operation')]"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+            <field name="perm_create" eval="False"/>
+            <field name="perm_delete" eval="False"/>
+        </record>
+
+
+        <record model="ir.model.access" id="access_health_surgery_surgery">
+            <field name="model" search="[('model', '=', 'gnuhealth.surgery')]"/>
+            <field name="perm_read" eval="False"/>
+            <field name="perm_write" eval="False"/>
+            <field name="perm_create" eval="False"/>
+            <field name="perm_delete" eval="False"/>
+        </record>
+
+<!-- END OF DEFAULT ACCESS RIGHTS -->
+
+
+<!-- BEGIN DOCTOR GROUP ACCESS RIGHTS -->
+
+<!-- Access to Menus -->
+
+<!-- Access rights to models for the health doctor group -->
+
+        <record model="ir.model.access" id="access_health_surgery_operation_doctor">
+            <field name="model" search="[('model', '=', 'gnuhealth.operation')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_doctor"/>
+            <field name="perm_read" eval="True"/>
+            <field name="perm_write" eval="True"/>
+            <field name="perm_create" eval="True"/>
+            <field name="perm_delete" eval="True"/>
+        </record>
+
+
+        <record model="ir.model.access" id="access_health_surgery_surgery_doctor">
+            <field name="model" search="[('model', '=', 'gnuhealth.surgery')]"/>
+            <field name="group" ref="health.group_health_doctor"/>
+            <field name="perm_read" eval="True"/>
+            <field name="perm_write" eval="True"/>
+            <field name="perm_create" eval="True"/>
+            <field name="perm_delete" eval="True"/>
+        </record>
+
+<!-- END OF DOCTOR GROUP ACCESS RIGHTS -->
+
+
+    </data>
+</tryton>
diff --git a/setup.cfg b/setup.cfg
new file mode 100644
index 0000000..861a9f5
--- /dev/null
+++ b/setup.cfg
@@ -0,0 +1,5 @@
+[egg_info]
+tag_build = 
+tag_date = 0
+tag_svn_revision = 0
+
diff --git a/setup.py b/setup.py
new file mode 100644
index 0000000..4526ab5
--- /dev/null
+++ b/setup.py
@@ -0,0 +1,91 @@
+#!/usr/bin/env python
+# -*- coding: utf-8 -*-
+#    Copyright (C) 2011 Cédric Krier
+
+#    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+#    it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+#    (at your option) any later version.
+
+#    This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#    GNU General Public License for more details.
+
+#    You should have received a copy of the GNU General Public License
+#    along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+
+from setuptools import setup
+import re
+import os
+import ConfigParser
+
+def read(fname):
+    return open(os.path.join(os.path.dirname(__file__), fname)).read()
+
+config = ConfigParser.ConfigParser()
+config.readfp(open('tryton.cfg'))
+info = dict(config.items('tryton'))
+
+for key in ('depends', 'extras_depend', 'xml'):
+    if key in info:
+        info[key] = info[key].strip().splitlines()
+major_version, minor_version = 3, 4
+
+requires = []
+
+for dep in info.get('depends', []):
+    if dep.startswith('health'):
+        requires.append('trytond_%s == %s' %
+            (dep, info.get('version')))
+    elif not re.match(r'(ir|res|webdav)(\W|$)', dep):
+        requires.append('trytond_%s >= %s.%s, < %s.%s' %
+            (dep, major_version, minor_version, major_version,
+                minor_version + 1))
+requires.append('trytond >= %s.%s, < %s.%s' %
+    (major_version, minor_version, major_version, minor_version + 1))
+
+setup(name='trytond_health_surgery',
+    version=info.get('version', '0.0.1'),
+    description=info.get('description', 'GNU Health Surgery Module'),
+    author=info.get('author', 'GNU Solidario'),
+    author_email=info.get('email', 'health at gnusolidario.org'),
+    url=info.get('website', 'http://health.gnu.org/'),
+    download_url='http://ftp.gnu.org/gnu/health/',
+    package_dir={'trytond.modules.health_surgery': '.'},
+    packages=[
+        'trytond.modules.health_surgery',
+        'trytond.modules.health_surgery.tests',
+        'trytond.modules.health_surgery.report',
+        ],
+    package_data={
+        'trytond.modules.health_surgery': info.get('xml', []) \
+            + info.get('translation', []) \
+            + ['tryton.cfg', 'view/*.xml', 'doc/*.rst', 'locale/*.po',
+               'report/*.odt', 'icons/*.svg'],
+        },
+
+    classifiers=[
+        'Development Status :: 5 - Production/Stable',
+        'Environment :: Plugins',
+        'Framework :: Tryton',
+        'Intended Audience :: Developers',
+        'Intended Audience :: Healthcare Industry',
+        'License :: OSI Approved :: GNU General Public License (GPL)',
+        'Natural Language :: English',
+        'Natural Language :: Spanish',
+        'Operating System :: OS Independent',
+        'Programming Language :: Python :: 2.7',
+        'Topic :: Scientific/Engineering :: Bio-Informatics',
+        'Topic :: Scientific/Engineering :: Medical Science Apps.',
+        ],
+    license='GPL-3',
+    install_requires=requires,
+    zip_safe=False,
+    entry_points="""
+    [trytond.modules]
+    health_surgery = trytond.modules.health_surgery
+    """,
+    test_suite='tests',
+    test_loader='trytond.test_loader:Loader',
+    )
diff --git a/tests/__init__.py b/tests/__init__.py
new file mode 100644
index 0000000..f0f75c2
--- /dev/null
+++ b/tests/__init__.py
@@ -0,0 +1 @@
+from test_health_surgery import suite
diff --git a/tests/test_health_surgery.py b/tests/test_health_surgery.py
new file mode 100644
index 0000000..7bb4792
--- /dev/null
+++ b/tests/test_health_surgery.py
@@ -0,0 +1,41 @@
+#!/usr/bin/env python
+
+import sys, os
+DIR = os.path.abspath(os.path.normpath(os.path.join(__file__,
+    '..', '..', '..', '..', '..', 'trytond')))
+if os.path.isdir(DIR):
+    sys.path.insert(0, os.path.dirname(DIR))
+
+import unittest
+import trytond.tests.test_tryton
+from trytond.tests.test_tryton import test_view, test_depends
+
+
+class HealthSurgeryTestCase(unittest.TestCase):
+    '''
+    Test HealthSurgery module.
+    '''
+
+    def setUp(self):
+        trytond.tests.test_tryton.install_module('health_surgery')
+
+    def test0005views(self):
+        '''
+        Test views.
+        '''
+        test_view('health_surgery')
+
+    def test0006depends(self):
+        '''
+        Test depends.
+        '''
+        test_depends()
+
+def suite():
+    suite = trytond.tests.test_tryton.suite()
+    suite.addTests(unittest.TestLoader().loadTestsFromTestCase(
+        HealthSurgeryTestCase))
+    return suite
+
+if __name__ == '__main__':
+    unittest.TextTestRunner(verbosity=2).run(suite())
diff --git a/tryton.cfg b/tryton.cfg
new file mode 100644
index 0000000..3d5835c
--- /dev/null
+++ b/tryton.cfg
@@ -0,0 +1,8 @@
+[tryton]
+version=2.8.1
+depends:
+    health
+xml:
+    health_surgery_view.xml
+    security/access_rights.xml
+    health_surgery_report.xml
diff --git a/trytond_health_surgery.egg-info/PKG-INFO b/trytond_health_surgery.egg-info/PKG-INFO
new file mode 100644
index 0000000..1a991b1
--- /dev/null
+++ b/trytond_health_surgery.egg-info/PKG-INFO
@@ -0,0 +1,23 @@
+Metadata-Version: 1.1
+Name: trytond-health-surgery
+Version: 2.8.1
+Summary: GNU Health Surgery Module
+Home-page: http://health.gnu.org/
+Author: GNU Solidario
+Author-email: health at gnusolidario.org
+License: GPL-3
+Download-URL: http://ftp.gnu.org/gnu/health/
+Description: UNKNOWN
+Platform: UNKNOWN
+Classifier: Development Status :: 5 - Production/Stable
+Classifier: Environment :: Plugins
+Classifier: Framework :: Tryton
+Classifier: Intended Audience :: Developers
+Classifier: Intended Audience :: Healthcare Industry
+Classifier: License :: OSI Approved :: GNU General Public License (GPL)
+Classifier: Natural Language :: English
+Classifier: Natural Language :: Spanish
+Classifier: Operating System :: OS Independent
+Classifier: Programming Language :: Python :: 2.7
+Classifier: Topic :: Scientific/Engineering :: Bio-Informatics
+Classifier: Topic :: Scientific/Engineering :: Medical Science Apps.
diff --git a/trytond_health_surgery.egg-info/SOURCES.txt b/trytond_health_surgery.egg-info/SOURCES.txt
new file mode 100644
index 0000000..92b809f
--- /dev/null
+++ b/trytond_health_surgery.egg-info/SOURCES.txt
@@ -0,0 +1,61 @@
+COPYING
+MANIFEST.in
+README
+health_surgery_report.xml
+health_surgery_view.xml
+setup.py
+./__init__.py
+./health_surgery.py
+./health_surgery_report.xml
+./health_surgery_view.xml
+./tryton.cfg
+./doc/index.rst
+./icons/surgery.svg
+./locale/el_GR.po
+./locale/es_ES.po
+./locale/fr_FR.po
+./locale/it_IT.po
+./locale/ja_JP.po
+./locale/pt_BR.po
+./locale/zh_CN.po
+./report/__init__.py
+./report/surgery_report.odt
+./report/surgery_report.py
+./security/access_rights.xml
+./tests/__init__.py
+./tests/test_health_surgery.py
+./view/gnuhealth_operation.xml
+./view/gnuhealth_operation_tree.xml
+./view/gnuhealth_patient.xml
+./view/gnuhealth_procedure.xml
+./view/gnuhealth_procedure_tree.xml
+./view/gnuhealth_rcri_form.xml
+./view/gnuhealth_rcri_tree.xml
+./view/gnuhealth_surgery.xml
+./view/gnuhealth_surgery_tree.xml
+icons/surgery.svg
+locale/el_GR.po
+locale/es_ES.po
+locale/fr_FR.po
+locale/it_IT.po
+locale/ja_JP.po
+locale/pt_BR.po
+locale/zh_CN.po
+report/surgery_report.odt
+security/access_rights.xml
+trytond_health_surgery.egg-info/PKG-INFO
+trytond_health_surgery.egg-info/SOURCES.txt
+trytond_health_surgery.egg-info/dependency_links.txt
+trytond_health_surgery.egg-info/entry_points.txt
+trytond_health_surgery.egg-info/not-zip-safe
+trytond_health_surgery.egg-info/requires.txt
+trytond_health_surgery.egg-info/top_level.txt
+view/gnuhealth_operation.xml
+view/gnuhealth_operation_tree.xml
+view/gnuhealth_patient.xml
+view/gnuhealth_procedure.xml
+view/gnuhealth_procedure_tree.xml
+view/gnuhealth_rcri_form.xml
+view/gnuhealth_rcri_tree.xml
+view/gnuhealth_surgery.xml
+view/gnuhealth_surgery_tree.xml
\ No newline at end of file
diff --git a/trytond_health_surgery.egg-info/dependency_links.txt b/trytond_health_surgery.egg-info/dependency_links.txt
new file mode 100644
index 0000000..8b13789
--- /dev/null
+++ b/trytond_health_surgery.egg-info/dependency_links.txt
@@ -0,0 +1 @@
+
diff --git a/trytond_health_surgery.egg-info/entry_points.txt b/trytond_health_surgery.egg-info/entry_points.txt
new file mode 100644
index 0000000..750eaba
--- /dev/null
+++ b/trytond_health_surgery.egg-info/entry_points.txt
@@ -0,0 +1,4 @@
+
+    [trytond.modules]
+    health_surgery = trytond.modules.health_surgery
+    
\ No newline at end of file
diff --git a/trytond_health_surgery.egg-info/not-zip-safe b/trytond_health_surgery.egg-info/not-zip-safe
new file mode 100644
index 0000000..8b13789
--- /dev/null
+++ b/trytond_health_surgery.egg-info/not-zip-safe
@@ -0,0 +1 @@
+
diff --git a/trytond_health_surgery.egg-info/requires.txt b/trytond_health_surgery.egg-info/requires.txt
new file mode 100644
index 0000000..fcccb26
--- /dev/null
+++ b/trytond_health_surgery.egg-info/requires.txt
@@ -0,0 +1,2 @@
+trytond_health == 2.8.1
+trytond >= 3.4, < 3.5
diff --git a/trytond_health_surgery.egg-info/top_level.txt b/trytond_health_surgery.egg-info/top_level.txt
new file mode 100644
index 0000000..93df119
--- /dev/null
+++ b/trytond_health_surgery.egg-info/top_level.txt
@@ -0,0 +1 @@
+trytond
diff --git a/view/gnuhealth_operation.xml b/view/gnuhealth_operation.xml
new file mode 100644
index 0000000..bdaa313
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_operation.xml
@@ -0,0 +1,9 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<form string="Procedure">
+    <label name="procedure"/>
+    <field name="procedure"/>
+    <newline/>
+    <separator string="Procedure Details / Incidents" colspan="4" id="separator_surgery_op_details"/>
+    <newline/>
+    <field name="notes" colspan="4"/>
+</form>
diff --git a/view/gnuhealth_operation_tree.xml b/view/gnuhealth_operation_tree.xml
new file mode 100644
index 0000000..082cbd2
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_operation_tree.xml
@@ -0,0 +1,5 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<tree string="Operation">
+    <field name="procedure" expand="1"/>
+    <field name="notes"/>
+</tree>
diff --git a/view/gnuhealth_patient.xml b/view/gnuhealth_patient.xml
new file mode 100644
index 0000000..02ede8f
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_patient.xml
@@ -0,0 +1,8 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<data>
+    <xpath expr="/form/notebook/page[@id="patient_diseases"]" position="after">
+        <page string="Surgeries" id="page_surgery">
+            <field name="surgery" colspan="4"/>
+        </page>
+    </xpath>
+</data>
diff --git a/view/gnuhealth_procedure.xml b/view/gnuhealth_procedure.xml
new file mode 100644
index 0000000..00f6025
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_procedure.xml
@@ -0,0 +1,7 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<form string="Procedure">
+    <label name="name"/>
+    <field name="name"/>
+    <label name="description"/>
+    <field name="description"/>
+</form>
diff --git a/view/gnuhealth_procedure_tree.xml b/view/gnuhealth_procedure_tree.xml
new file mode 100644
index 0000000..5f6099e
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_procedure_tree.xml
@@ -0,0 +1,5 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<tree string="Procedure">
+    <field name="name"/>
+    <field name="description"/>
+</tree>
diff --git a/view/gnuhealth_rcri_form.xml b/view/gnuhealth_rcri_form.xml
new file mode 100644
index 0000000..3d2fd95
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_rcri_form.xml
@@ -0,0 +1,33 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<form string="RCRI : Revised Cardiac Risk Index">
+    <group id="rcri_header" col="6">
+        <label name="patient"/>
+        <field name="patient"/>
+        <label name="health_professional"/>
+        <field name="health_professional"/>
+        <label name="rcri_date"/>
+        <field name="rcri_date"/>
+    </group>
+    <newline/>
+    <group id="rcri_score" col="6">
+        <label name="rcri_high_risk_surgery"/>
+        <field name="rcri_high_risk_surgery"/>
+        <label name="rcri_ischemic_history"/>
+        <field name="rcri_ischemic_history"/>
+        <label name="rcri_congestive_history"/>
+        <field name="rcri_congestive_history"/>
+        <label name="rcri_diabetes_history"/>
+        <field name="rcri_diabetes_history"/>
+        <label name="rcri_cerebrovascular_history"/>
+        <field name="rcri_cerebrovascular_history"/>
+        <label name="rcri_kidney_history"/>
+        <field name="rcri_kidney_history"/>
+        <newline/>
+        <separator id="separator_score" colspan="6"/>
+        <newline/>
+        <label name="rcri_total"/>
+        <field name="rcri_total"/>
+        <label name="rcri_class"/>
+        <field name="rcri_class"/>
+    </group>
+</form>
diff --git a/view/gnuhealth_rcri_tree.xml b/view/gnuhealth_rcri_tree.xml
new file mode 100644
index 0000000..26c7a69
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_rcri_tree.xml
@@ -0,0 +1,5 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<tree string="RCRI">
+    <field name="rcri_total"/>
+    <field name="rcri_class"/>
+</tree>
diff --git a/view/gnuhealth_surgery.xml b/view/gnuhealth_surgery.xml
new file mode 100644
index 0000000..e9e0c42
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_surgery.xml
@@ -0,0 +1,70 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<form string="Surgery">
+    <group colspan="4" col="8" id="group_surgery_header">
+        <label name="patient"/>
+        <field name="patient"/>
+        <label name="surgery_date"/>
+        <field name="surgery_date"/>
+        <label name="computed_age"/>
+        <field name="computed_age"/>
+        <label name="code"/>
+        <field name="code"/>
+        <newline/>
+        <label name="description"/>
+        <field name="description"/>
+        <label name="pathology"/>
+        <field name="pathology"/>
+        <label name="classification"/>
+        <field name="classification"/>
+        <label name="operating_room"/>
+        <field name="operating_room"/>
+    </group>
+    <newline/>
+    <group colspan="4" id="group_surgery_1">
+        <label name="surgeon"/>
+        <field name="surgeon"/>
+        <label name="anesthetist"/>
+        <field name="anesthetist"/>
+    </group>
+    <newline/>
+    <group string="Patient Surgical Risk assessment" id="group_patient_surgery_risk" colspan="4" col="6">
+        <label name="preop_asa"/>
+        <field name="preop_asa" width="150"/>
+        <label name="preop_rcri"/>
+        <field name="preop_rcri"/>
+        <label name="preop_mallampati"/>
+        <field name="preop_mallampati" width="150"/>
+    </group>
+    <newline/>
+    <group string="Preoperative checklist" id="group_preoperative_checklist" colspan="4" col="10">
+        <label name="preop_bleeding_risk"/>
+        <field name="preop_bleeding_risk"/>
+        <label name="preop_oximeter"/>
+        <field name="preop_oximeter"/>
+        <label name="preop_site_marking"/>
+        <field name="preop_site_marking"/>
+        <label name="preop_antibiotics"/>
+        <field name="preop_antibiotics"/>
+        <label name="preop_sterility"/>
+        <field name="preop_sterility"/>
+    </group>
+    <newline/>
+    <separator id="surgery_separator_1" colspan="4"/>
+    <field name="procedures" colspan="4"/>
+    <newline/>
+    <separator string="Details / Incidents" id="separator_surgery_details" colspan="2"/>
+    <separator string="Anesthesia" id="separator_anesthesia_details" colspan="2"/>
+    <newline/>
+    <field name="extra_info" colspan="2"/>
+    <field name="anesthesia_report" colspan="2"/>
+    <newline/>
+    <group id="end_surgery" colspan="4" col="12">
+        <label name="surgery_end_date"/>
+        <field name="surgery_end_date"/>
+        <label name="surgery_length"/>
+        <field name="surgery_length"/>
+        <field name="state"/>
+        <button name="signsurgery" help="Sign this surgery" string="Sign" icon="tryton-go-next" confirm="Finish and sign this surgery ? Itwill become read-only !"/>
+    <field name="signed_by"/>
+    </group>
+</form>
diff --git a/view/gnuhealth_surgery_tree.xml b/view/gnuhealth_surgery_tree.xml
new file mode 100644
index 0000000..27cb257
--- /dev/null
+++ b/view/gnuhealth_surgery_tree.xml
@@ -0,0 +1,12 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<tree string="Surgery">
+    <field name="patient"/>
+    <field name="description"/>
+    <field name="pathology"/>
+    <field name="classification"/>
+    <field name="surgery_date"/>
+    <field name="surgery_length"/>
+    <field name="operating_room"/>
+    <field name="computed_age"/>
+    <field name="institution"/>
+</tree>
-- 
tryton-modules-health-surgery



More information about the tryton-debian-vcs mailing list