[Tux4kids-commits] r1707 - tuxmath/trunk/po

David Bruce dbruce-guest at alioth.debian.org
Tue Dec 29 13:22:58 UTC 2009


Author: dbruce-guest
Date: 2009-12-29 13:22:57 +0000 (Tue, 29 Dec 2009)
New Revision: 1707

Added:
   tuxmath/trunk/po/ast.po
Removed:
   tuxmath/trunk/po/ast.po
Modified:
   tuxmath/trunk/po/LINGUAS
Log:
Added updated Asturian translation file (thanks to  Xandru Armesto)



Modified: tuxmath/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- tuxmath/trunk/po/LINGUAS	2009-12-29 06:04:24 UTC (rev 1706)
+++ tuxmath/trunk/po/LINGUAS	2009-12-29 13:22:57 UTC (rev 1707)
@@ -1,5 +1,6 @@
 # Set of available languages.
 ar
+ast
 cs
 de
 en at quot
@@ -13,6 +14,7 @@
 hu
 it
 ja
+ku
 nb
 nl
 nn
@@ -22,7 +24,10 @@
 pt_BR
 ru
 sk
+sl
 sv
 tr
+vi
 zam
 zh_CN
+

Deleted: tuxmath/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- tuxmath/trunk/po/ast.po	2009-12-29 06:04:24 UTC (rev 1706)
+++ tuxmath/trunk/po/ast.po	2009-12-29 13:22:57 UTC (rev 1707)
@@ -1,458 +0,0 @@
-# Asturian translation for tuxmath
-# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
-# This file is distributed under the same license as the tuxmath package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tuxmath\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-17 06:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-10 00:46+0000\n"
-"Last-Translator: Xuacu <xuacusk8 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Asturian <ast at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-24 22:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-
-#: src/game.c:663
-msgid "Welcome to TuxMath!"
-msgstr "¡Bienveníu a TuxMath!"
-
-#: src/game.c:680
-msgid "Your mission is to save your"
-msgstr "To misión ye salvar los"
-
-#: src/game.c:681
-msgid "penguins' igloos from the"
-msgstr "iglús de tos pingüinos de"
-
-#: src/game.c:682
-msgid "falling comets."
-msgstr "los cometes que caen."
-
-#: src/game.c:701
-msgid "Stop a comet by typing"
-msgstr "Para los cometes escribiendo"
-
-#: src/game.c:702
-msgid "the answer to the math problem"
-msgstr "la rempuesta al problema matemáticu"
-
-#: src/game.c:703
-msgid "and hitting 'space' or 'enter'."
-msgstr "y calcando Espaciu o Intro."
-
-#: src/game.c:704
-msgid "Try it now!"
-msgstr "¡Téntalo agora!"
-
-#: src/game.c:712
-msgid "Good shot!"
-msgstr "¡Bon tiru!"
-
-#: src/game.c:722
-msgid "If an igloo gets hit by a comet,"
-msgstr "Si un cometa golpea un iglú,"
-
-#: src/game.c:723
-msgid "it melts. But don't worry: the"
-msgstr "derrítese. Pero nun t'esmuelas:"
-
-#: src/game.c:724
-msgid "penguin is OK!"
-msgstr "¡el pingüinu tará bien!"
-
-#: src/game.c:725
-msgid "Just watch what happens:"
-msgstr "Sólo mira lo que pasa:"
-
-#: src/game.c:726
-msgid "(Press a key to start)"
-msgstr "(Calca una tecla pa entamar)"
-
-#: src/game.c:739
-msgid "Notice the answer"
-msgstr "Mira la rempuesta"
-
-#: src/game.c:749
-msgid "If it gets hit again, the"
-msgstr "Si vuelve a golpealu,"
-
-#: src/game.c:750
-msgid "penguin leaves."
-msgstr "el pingüinu marcha."
-
-#: src/game.c:751
-msgid "(Press a key when ready)"
-msgstr "(Calca una tecla cuando teas preparáu)"
-
-#: src/game.c:770
-msgid "You can fix the igloos"
-msgstr "Puedes iguar los iglús"
-
-#: src/game.c:771
-msgid "by stopping bonus comets."
-msgstr "parando los cometes de bonus."
-
-#: src/game.c:780
-msgid "Zap it now!"
-msgstr "¡Golpéalu agora!"
-
-#: src/game.c:784
-msgid "Great job!"
-msgstr "¡Bon trabayu!"
-
-#: src/game.c:798
-msgid "Quit at any time by pressing"
-msgstr "Puedes colar en cualquier momentu calcando"
-
-#: src/game.c:799
-msgid "'Esc' or clicking the 'X'"
-msgstr "«Esc» o nel iconu de la X"
-
-#: src/game.c:800
-msgid "in the upper right corner."
-msgstr "del requexu cimeru derechu."
-
-#: src/game.c:801
-msgid "Do it now, and then play!"
-msgstr "¡Failo agora, y llueu xuega!"
-
-#: src/titlescreen.c:407
-msgid "Work In Progress!"
-msgstr "¡En preparación!"
-
-#: src/titlescreen.c:408
-msgid "This feature is not ready yet"
-msgstr "Esta carauterística entá nun ta llista"
-
-#: src/titlescreen.c:409
-msgid "Discuss the future of TuxMath at"
-msgstr "Discute'l futuru de TuxMath en"
-
-#: src/titlescreen.c:410
-msgid "tuxmath-devel at lists.sourceforge.net"
-msgstr "tuxmath-devel at lists.sourceforge.net"
-
-#: src/titlescreen.c:578
-msgid "Math Command Training Academy"
-msgstr "Academia d'entrenamientu d'ordes matemátiques"
-
-#: src/titlescreen.c:579
-msgid "Play Arcade Game"
-msgstr "Xugar partida"
-
-#: src/titlescreen.c:580
-msgid "Play Custom Game"
-msgstr "Xugar partida personalizada"
-
-#: src/titlescreen.c:581
-msgid "Help"
-msgstr "Aida"
-
-#: src/titlescreen.c:582
-msgid "More Options"
-msgstr "Más opciones"
-
-#: src/titlescreen.c:583
-msgid "Quit"
-msgstr "Colar"
-
-#: src/titlescreen.c:653
-msgid "Space Cadet"
-msgstr "Cadete espacial"
-
-#: src/titlescreen.c:654
-msgid "Scout"
-msgstr "Esplorador"
-
-#: src/titlescreen.c:655
-msgid "Ranger"
-msgstr "Rastrexador"
-
-#: src/titlescreen.c:656
-msgid "Ace"
-msgstr "As"
-
-#: src/titlescreen.c:657
-msgid "Hall Of Fame"
-msgstr "Cuadru d'honor"
-
-#: src/titlescreen.c:658
-msgid "Main menu"
-msgstr "Menú principal"
-
-#: src/titlescreen.c:739
-msgid "Edit 'options' file in your home directory"
-msgstr "¡Editar el ficheru «options» del direutoriu personal"
-
-#: src/titlescreen.c:740
-msgid "to create customized game!"
-msgstr "pa crear un xuegu personalizáu!"
-
-#: src/titlescreen.c:741
-msgid "Press a key or click your mouse to start game."
-msgstr "Calca una tecla o el mur pa entamar el xuegu."
-
-#: src/titlescreen.c:742
-msgid "See README.txt for more information"
-msgstr "Llee'l ficheru «README.txt» pa más información"
-
-#: src/titlescreen.c:773
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
-
-#: src/titlescreen.c:774
-msgid "Project Info"
-msgstr "Información del proyeutu"
-
-#: src/titlescreen.c:775
-msgid "Credits"
-msgstr "Créitos"
-
-#: src/titlescreen.c:776
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menú principal"
-
-#: src/titlescreen.c:822
-msgid "TuxMath is free and open-source!"
-msgstr "¡TuxMath ye llibre y de códigu abiertu!"
-
-#: src/titlescreen.c:823
-msgid "You can help make it better by reporting problems,"
-msgstr "Puedes aidar a meyoralu informando de los problemes,"
-
-#: src/titlescreen.c:824
-msgid "suggesting improvements, or adding code."
-msgstr "proponiendo meyores, o añadiendo códigu."
-
-#: src/titlescreen.c:825
-msgid "Discuss the future at tuxmath-devel at lists.sourceforge.net"
-msgstr "Discute'l futuru en tuxmath-devel at lists.sourceforge.net"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:1
-msgid "Number Typing"
-msgstr "Escribir númberos"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:2
-msgid "Addition: 1 to 3"
-msgstr "Suma: 1 a 3"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:3
-msgid "Addition: 0 to 5"
-msgstr "Suma: 0 a 5"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:4
-msgid "Addition: Sums to 10"
-msgstr "Suma: Sumes a 10"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:5
-msgid "Addition: Sums to 15"
-msgstr "Suma: Sumes a 15"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:6
-msgid "Addition: Sums to 20"
-msgstr "Suma: Sumes a 20"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:7
-msgid "Addition: Two Digit Numbers"
-msgstr "Suma: Númberos de dos díxitos"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:8
-msgid "Addition: Missing Numbers"
-msgstr "Suma: Númberos faltantes"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:9
-msgid "Subtraction: 0 to 10"
-msgstr "Resta: 0 a 10"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:10
-msgid "Subtraction: 0 to 20"
-msgstr "Resta: 0 a 20"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:11
-msgid "Subtraction: Two Digit Numbers"
-msgstr "Resta: Númberos de dos díxitos"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:12
-msgid "Addition and Subtraction Review"
-msgstr "Revisión de Suma y Resta."
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:13
-msgid "Multiplication: 0 to 3"
-msgstr "Multiplicación: 0 a 3"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:14
-msgid "Multiples of 2"
-msgstr "Múltiplos de 2"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:15
-msgid "Multiples of 3"
-msgstr "Múltiplos de 3"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:16
-msgid "Multiples of 4"
-msgstr "Múltiplos de 4"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:17
-msgid "Multiples of 5"
-msgstr "Múltiplos de 5"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:18
-msgid "Multiplication: 0 to 5"
-msgstr "Multiplicación: 0 a 5"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:19
-msgid "Multiples of 6"
-msgstr "Múltiplos de 6"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:20
-msgid "Multiples of 7"
-msgstr "Múltiplos de 7"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:21
-msgid "Multiplication: 0 to 7"
-msgstr "Multiplicación: 0 a 7"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:22
-msgid "Multiples of 8"
-msgstr "Múltiplos de 8"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:23
-msgid "Multiples of 9"
-msgstr "Múltiplos de 9"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:24
-msgid "Multiples of 10"
-msgstr "Múltiplos de 10"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:25
-msgid "Multiplication: 0 to 10"
-msgstr "Multiplicación: 0 a 10"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:26
-msgid "Multiples of 11 and 12"
-msgstr "Múltiplos de 11 y 12"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:27
-msgid "Multiplication: 0 to 12"
-msgstr "Multiplicación: 0 a 12"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:28
-msgid "Multiples of 13, 14, and 15"
-msgstr "Múltiplos de 13, 14 y 15"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:29
-msgid "Multiplication: 0 to 15"
-msgstr "Multiplicación: 0 a 15"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:30
-msgid "Multiplication: Missing Numbers"
-msgstr "Multiplicación: Númberos faltantes"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:31
-msgid "Division by 2"
-msgstr "División por 2"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:32
-msgid "Division by 3"
-msgstr "División por 3"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:33
-msgid "Division by 4"
-msgstr "División por 4"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:34
-msgid "Division by 5"
-msgstr "División por 5"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:35
-msgid "Division: 1 to 5"
-msgstr "División: 1 a 5"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:36
-msgid "Division by 6"
-msgstr "División por 6"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:37
-msgid "Division by 7"
-msgstr "División por 7"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:38
-msgid "Division by 8"
-msgstr "División por 8"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:39
-msgid "Division by 9"
-msgstr "División por 9"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:40
-msgid "Division by 10"
-msgstr "División por 10"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:41
-msgid "Division: 1 to 10"
-msgstr "División: 1 a 10"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:42
-msgid "Division by 11 and 12"
-msgstr "División por 11 y 12"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:43
-msgid "Division: 1 to 12"
-msgstr "División: 1 a 12"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:44
-msgid "Division by 13, 14, and 15"
-msgstr "División por 13, 14, y 15"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:45
-msgid "Division: 1 to 15"
-msgstr "División: 1 a 15"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:46
-msgid "Multiplication and Division Review"
-msgstr "Revisión de Multiplicación y División"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:47
-msgid "Typing Negative Numbers"
-msgstr "Escribir númberos negativos"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:48
-msgid "Subtraction: Negative Answers"
-msgstr "Resta: Rempuestes negatives"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:49
-msgid "Adding Negatives to Positives"
-msgstr "Añadiendo negativos a positivos"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:50
-msgid "Subtracting Negatives From Positives"
-msgstr "Sustrayendo negativos de positivos"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:51
-msgid "Adding Negatives to Negatives"
-msgstr "Añadiendo negativos a negativos"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:52
-msgid "Subtracting Negatives From Negatives"
-msgstr "Sustrayendo negativos de negativos"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:53
-msgid "Negative and Positive Numbers Review"
-msgstr "Revisión de númberos negativos y positivos"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:54
-msgid "Multiplication and Division of Negatives"
-msgstr "Multiplicación y división de negativos"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:55
-msgid "Multiplication of Positives and Negatives"
-msgstr "Multiplicación de positivos y negativos"
-
-#: data/missions/lessons/descr_lessons:56
-msgid "Division of Positives and Negatives"
-msgstr "División de positivos y negativos"

Added: tuxmath/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- tuxmath/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ tuxmath/trunk/po/ast.po	2009-12-29 13:22:57 UTC (rev 1707)
@@ -0,0 +1,848 @@
+# ASTURIAN TRANSLATION FOR TUX MATH.
+# This file is distributed under the same license as the tuxmath package.
+# XANDRU ARMESTO <xandru at softastur.org>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tuxmath 1.7.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: tuxmath-devel at lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-12 09:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-29 07:53+0100\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru at softastur.org>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradors at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+
+#: src/campaign.c:30
+msgid "Congratulations! You win!"
+msgstr "¡Norabona! ¡Ganasti!"
+
+#: src/campaign.c:48
+msgid "Round"
+msgstr "Ronda"
+
+#: src/campaign.c:115
+#: src/campaign.c:127
+#: src/campaign.c:148
+#: src/campaign.c:159
+msgid "-[Esc] to skip"
+msgstr "-[Esc] pa saltar"
+
+#: src/campaign.c:116
+msgid "Mission One: Careful Cadet"
+msgstr "Misión 1: Cuidáu Cadete"
+
+#: src/campaign.c:118
+msgid "I'm so glad you've come!"
+msgstr "¡¡Préstame tanto que vinieres!"
+
+#: src/campaign.c:120
+msgid "The penguins need your help! Comets are falling from the sky, and are melting the penguins' igloos. To save their homes, we need you to find the secret code that will zap each comet."
+msgstr "¡Los pingüinos necesítente! Tán cayendo cometes dende'l cielu y derriten los iglús de los pingüinos. Pa salvar les sos cases, necesitamos qu'atopes el códigu secretu pa esborrar cada cometa."
+
+#: src/campaign.c:122
+msgid "Do your best!"
+msgstr "¡Failo lo meyor que puedas!"
+
+#: src/campaign.c:128
+msgid "Mission Two: Smart Scout"
+msgstr "Misión 2: Esplorador Intelixente"
+
+#: src/campaign.c:130
+msgid "Great job! Since you saved the penguins' homes, we are promoting you to Scout. Scouts are good for keeping an eye out for trouble..."
+msgstr "¡Bien fecho! Salvasti abondes cases, ascedímoste a Esplorador. Los Esploradores son bonos vixilando por si hai problemes..."
+
+#: src/campaign.c:132
+msgid "...like what's happening right now! The TakeAways have come, and they're sending new, trickier comets against the penguins!"
+msgstr "...¡como'l d'agora mesmo! ¡Vinieron los Birlladores y tán mandando cometes nuevos y más complicaos escontra los pingüinos!"
+
+#: src/campaign.c:133
+msgid "But you can save them!"
+msgstr "¡Pero tu pues salvalos!"
+
+#: src/campaign.c:139
+msgid "Mission Three: Royal Ranger"
+msgstr "Misión 3: Guarda Real"
+
+#: src/campaign.c:141
+msgid "You've done it again! The Penguin Emperor has chosen you to join his team of Rangers that help protect the city.  We're sending you there now..."
+msgstr "¡Llográstilo otra vuelta! L'Emperador Pingüín escoyóte pa ser el xefe del equipu de Guardes qu'ayuden a la ciudá. Tamos unviándote ellí agora mesmo..."
+
+#: src/campaign.c:143
+msgid "...oh no! Now the Emperor himself is under attack, from new types of comets: these problems are multiplying! To fight these, you need great skill. We think you can do it. Join the Rangers and help save the city!"
+msgstr "...¡oh, non! ¡L'Emperador ta siendo atacáu por una triba nueva de cometes: los problemes multiplíquense! Pa derrotalos vas necesitar grandes habilidaes. Creyemos que pues facelo. ¡Garra los Guardes y ayuda a salvar la ciudá!"
+
+#: src/campaign.c:149
+msgid "Mission Four: Imperial Ace"
+msgstr "Misión 4: As Imperial"
+
+#: src/campaign.c:151
+msgid "You did it! The Emperor wants to thank you in person. We are taking you to his ice palace for a great honor: you will become the Imperial Ace!"
+msgstr "¡Llográstilo! L'Emperador quier date les gracies en persona. Tamos mandándote al palaciu de xelu pa recibir un gran honor: ¡vas convertite n'As Imperial!"
+
+#: src/campaign.c:153
+msgid "But right in the middle of the ceremony, a new attack from the land of Division starts!"
+msgstr "¡Pero, xusto en metá de la ceremonia, un nuevu ataque dende la tierra de les Divisiones entama!"
+
+#: src/campaign.c:154
+msgid "Now is no time for resting; the city needs your help!"
+msgstr "¡Agora nun hai tiempu pa reposar, la ciudá necesítate!"
+
+#: src/campaign.c:160
+msgid "Final Mission: Computing Commando"
+msgstr "Misión Final: Comando Computador"
+
+#: src/campaign.c:162
+msgid "Penguin scientists have learned that all these attacks are coming from a secret base, and they need you to go fight the final battle. They also give you this clue: first do multiplication and division, and then do addition and subtraction."
+msgstr "Los científicos pingüinos averiguaron que tolos ataques vienen d'una base secreta, y necesite que vayas ellí pa la batalla final. Amás, ellos quieren date una pista: primero fae les multiplicaciones y divisiones y depués fae les sumes y restes."
+
+#: src/campaign.c:163
+msgid "I hope that hint helps!"
+msgstr "¡Espero que'l conseyu furrule!"
+
+#: src/campaign.c:165
+msgid "This is it! You can stop these attacks forever, Commando!"
+msgstr "¡Esta ye la tuya! ¡Pues acabar con esos ataques pa siempre, Comando!"
+
+#: src/campaign.c:229
+msgid "Sorry, try again!"
+msgstr "¡Téntalo otra vuelta!"
+
+#: src/campaign.c:236
+msgid "Mission accomplished. The galaxy is safe!"
+msgstr "Misión finada. ¡La galaxa ta segura!"
+
+#: src/credits.c:35
+msgid "TUX, OF MATH COMMAND"
+msgstr "TUX, OF MATH COMMAND"
+
+#: src/credits.c:36
+msgid "COPYRIGHT 2001-2009"
+msgstr "COPYRIGHT 2001-2009"
+
+#: src/credits.c:38
+msgid "PART OF THE 'TUX4KIDS' PROJECT"
+msgstr "PARTE DEL PROYEUTU 'TUX4KIDS'"
+
+#: src/credits.c:41
+msgid "DESIGNED BY"
+msgstr "DISEÑÁU POR"
+
+#: src/credits.c:44
+msgid "LEAD PROGRAMMERS"
+msgstr "PROGRAMADORES PRINCIPALES"
+
+#: src/credits.c:50
+msgid "ADDITIONAL CODE"
+msgstr "CÓDIGU ADICIONAL"
+
+#: src/credits.c:61
+msgid "LEAD ARTIST"
+msgstr "DISEÑU ARTÍSTICU PRINCIPAL"
+
+#: src/credits.c:64
+msgid "ADDITIONAL ART"
+msgstr "DISEÑU ARTÍSTICU ADICIONAL"
+
+#: src/credits.c:68
+msgid "SOUND EFFECTS"
+msgstr "EFEUTOS DE SONÍU"
+
+#: src/credits.c:71
+msgid "MUSIC"
+msgstr "MÚSICA"
+
+#: src/credits.c:81
+msgid "PACKAGERS"
+msgstr "EMPAQUETADORES"
+
+#: src/credits.c:86
+msgid "'TUX' THE PENGUIN CREATED BY"
+msgstr "EL PENGÜÍN 'TUX' CREÁU POR"
+
+#: src/credits.c:89
+msgid "TESTERS"
+msgstr "PROBADORES"
+
+#: src/credits.c:101
+msgid "WEBSITE"
+msgstr "PÁXINA WEB"
+
+#: src/credits.c:104
+msgid "TuxMath is Free Software licensed under the GNU General Public License (GPL). As such, you are specifically granted the rights that are usually denied to users of proprietary software."
+msgstr "TuxMath ye Software Llibre llicenciáu embaxo la Llicencia Pública Xeneral (GPL) de GNU. Como tal, tán especialmente garantizaos los drechos que davezu nieguen los propietarios del software a los usuarios."
+
+#: src/credits.c:106
+msgid "These rights include the freedom to study, copy, modify, and redistribute the program."
+msgstr "Esos drechos incluyen la llibertá d'estudiar, copiar, camudar y esparder el programa"
+
+#: src/credits.c:108
+msgid "A full copy of the GPL is included with the documentation for this program."
+msgstr "Una copia completa de la GPL ta incluyida na documentación del programa."
+
+#: src/credits.c:110
+msgid "For more information about Free Software and the GNU GPL, visit:"
+msgstr "Pa más información no tocante a Software Llibre y la llicencia GPL de GNU, visita:"
+
+#: src/factoroids.c:552
+msgid "FACTOROIDS: to win, you need destroy all the asteroids."
+msgstr "FACTOROIDES: pa ganar tienes que destruyir tolos asteroides."
+
+#: src/factoroids.c:553
+#: src/factoroids.c:564
+msgid "Use the arrow keys to turn or go forward.  Aim at an asteroid,"
+msgstr "Usa les fleches de cursos pa xirar o avanza. Apunta a un asteroide,"
+
+#: src/factoroids.c:554
+msgid "type one of its factors, and press space or return"
+msgstr "escribi ún de los sos factores, y calca \"espaciu\" o \"intro\""
+
+#: src/factoroids.c:555
+msgid "to split it into its factors.  Rocks with prime numbers are destroyed!"
+msgstr "pa dividilu en factores. ¡Les roques con númberos primos van ser destruyíes!"
+
+#: src/factoroids.c:563
+msgid "FRACTIONS: to win, you need destroy all the asteroids"
+msgstr "FRACCIONES: pa ganar tienes que destruyir tolos asteroides"
+
+#: src/factoroids.c:565
+msgid "type a number that can simplify the fraction, and press space or return"
+msgstr "escribi un númberu que pueda simplificar la fracción y calca \"espaciu\" o \"intro\""
+
+#: src/factoroids.c:566
+msgid "to split it.  Destroy fractions that can not be further simplified in a single shot!"
+msgstr "pa dividilu. ¡Destrúi les fracciones que nun puen ser más simplificaes con un disparu namás!"
+
+#: src/game.c:984
+msgid "Welcome to TuxMath!"
+msgstr "¡Bienllegáu a TuxMath!"
+
+#: src/game.c:1001
+msgid "Your mission is to save your"
+msgstr "La to misión ye salvar los"
+
+#: src/game.c:1002
+msgid "penguins' igloos from the"
+msgstr "iglús de los pingüinos de los"
+
+#: src/game.c:1003
+msgid "falling comets."
+msgstr "cometes que caen."
+
+#: src/game.c:1022
+msgid "Stop a comet by typing"
+msgstr "Para un cometa escribiendo"
+
+#: src/game.c:1023
+msgid "the answer to the math problem"
+msgstr "la rempuesta a la operación matemática"
+
+#: src/game.c:1024
+msgid "and hitting 'space' or 'enter'."
+msgstr "y calcando 'espaciu' o 'intro'."
+
+#: src/game.c:1025
+msgid "Try it now!"
+msgstr "¡Téntalo agora!"
+
+#: src/game.c:1033
+msgid "Good shot!"
+msgstr "¡Bon disparu!"
+
+#: src/game.c:1043
+msgid "If an igloo gets hit by a comet,"
+msgstr "Si un iglú ye golpeáu por un cometa,"
+
+#: src/game.c:1044
+msgid "it melts. But don't worry: the"
+msgstr "ésti queda dañáu. Pero nun t'esmolezas:"
+
+#: src/game.c:1045
+msgid "penguin is OK!"
+msgstr "¡los pingüinos van tar bien!"
+
+#: src/game.c:1046
+msgid "Just watch what happens:"
+msgstr "Namás mira lo que pasa:"
+
+#: src/game.c:1047
+msgid "(Press a key to start)"
+msgstr "(Calca una tecla pa entamar)"
+
+#: src/game.c:1060
+msgid "Notice the answer"
+msgstr "Observa la rempuesta"
+
+#: src/game.c:1070
+msgid "If it gets hit again, the"
+msgstr "Si lu golpeen otra vuelta,"
+
+#: src/game.c:1071
+msgid "penguin leaves."
+msgstr " el pingüín marcha."
+
+#: src/game.c:1072
+msgid "(Press a key when ready)"
+msgstr "(Calca una tecla cuando teas preparáu)"
+
+#: src/game.c:1095
+msgid "You can fix the igloos"
+msgstr "Pues iguar los iglúes"
+
+#: src/game.c:1096
+msgid "by stopping bonus comets."
+msgstr "parando los cometes con bonus."
+
+#: src/game.c:1107
+msgid "Zap it now!"
+msgstr "¡Esbórralu agora!"
+
+#: src/game.c:1113
+msgid "Great job!"
+msgstr "¡Bon trabayu!"
+
+#: src/game.c:1131
+msgid "Quit at any time by pressing"
+msgstr "Colar en cualisquier momentu calcando"
+
+#: src/game.c:1132
+msgid "'Esc' or clicking the 'X'"
+msgstr "'Esc' o calcando la 'X'"
+
+#: src/game.c:1133
+msgid "in the upper right corner."
+msgstr "de la esquina superior drecha."
+
+#: src/game.c:1134
+msgid "Do it now, and then play!"
+msgstr "¡Fecho, agora a xugar!"
+
+#: src/highscore.c:168
+#: data/menus/menu_strings:11
+msgid "Hall Of Fame"
+msgstr "Salón de la Fama"
+
+#: src/highscore.c:188
+#: src/highscore.c:209
+#: data/menus/menu_strings:6
+#: data/menus/menu_strings:21
+#: data/menus/menu_strings:28
+msgid "Space Cadet"
+msgstr "Cadete Espacial"
+
+#: src/highscore.c:191
+#: data/menus/menu_strings:7
+#: data/menus/menu_strings:22
+#: data/menus/menu_strings:29
+msgid "Scout"
+msgstr "Esplorador"
+
+#: src/highscore.c:194
+#: data/menus/menu_strings:8
+#: data/menus/menu_strings:23
+#: data/menus/menu_strings:30
+msgid "Ranger"
+msgstr "Guarda"
+
+#: src/highscore.c:197
+#: data/menus/menu_strings:9
+#: data/menus/menu_strings:24
+#: data/menus/menu_strings:31
+msgid "Ace"
+msgstr "As"
+
+#: src/highscore.c:200
+#: data/menus/menu_strings:10
+#: data/menus/menu_strings:25
+#: data/menus/menu_strings:32
+msgid "Commando"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/highscore.c:203
+#: data/menus/menu_strings:36
+msgid "Factors"
+msgstr "Factores"
+
+#: src/highscore.c:206
+#: data/menus/menu_strings:37
+msgid "Fractions"
+msgstr "Fracciones"
+
+#: src/highscore.c:287
+msgid "You Are In The Hall of Fame!"
+msgstr "¡Entrasti nel Salón de la Fama!"
+
+#: src/highscore.c:287
+msgid "Enter Your Name:"
+msgstr "Pon el to Nome:"
+
+#: src/menu.c:374
+msgid "TuxMath is free and open-source!"
+msgstr "¡TuxMath ye llibre y de códigu abiertu!"
+
+#: src/menu.c:375
+msgid "You can help make it better."
+msgstr "Pues ayudar a ameyoralu."
+
+#: src/menu.c:376
+msgid "Suggestions, artwork, and code are all welcome!"
+msgstr "¡Pues contribuyir con suxerencies, trabayu asrtísticu y códigu!"
+
+#: src/menu.c:377
+msgid "Discuss TuxMath at tuxmath-devel at lists.sourceforge.net"
+msgstr "Alderica no que cinca a TuxMath en tuxmath-devel at lists.sourceforge.net"
+
+#: src/menu.c:498
+msgid "Edit 'options' file in your home directory"
+msgstr "¡Edita'l ficheru 'options' nel to direutoriu del home"
+
+#: src/menu.c:499
+msgid "to create customized game!"
+msgstr "pa crear un xuegu personalizáu!"
+
+#: src/menu.c:500
+msgid "Press a key or click your mouse to start game."
+msgstr "Calca una tecla o nel mur pa entamar el xuegu."
+
+#: src/menu.c:501
+msgid "See README.txt for more information"
+msgstr "Llei README.txt pa más información"
+
+#: src/menu.c:525
+msgid "How many kids are playing?"
+msgstr "¿Cuántos neños van xugar?"
+
+#: src/menu.c:526
+msgid "(Between 2 and 4 players)"
+msgstr "(Ente 2 y 4 xugadores)"
+
+#: src/menu.c:585
+msgid "Enter Server Name:"
+msgstr "Mete'l Nome del Sirvidor:"
+
+#: src/menu.c:585
+msgid "(limit 50 characters)"
+msgstr "(50 carauteres máximo)"
+
+#: src/menu.c:598
+msgid "Select lesson file for server to use"
+msgstr "Escueyi ficheru de llección pa usar nel sirvidor"
+
+#: src/menu.c:625
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nome del Sirvidor:"
+
+#: src/menu.c:627
+msgid "Selected Lesson:"
+msgstr "Llección Escoyida:"
+
+#: src/menu.c:648
+msgid "Detecting servers"
+msgstr "Detectando sirvidores"
+
+#: src/menu.c:648
+msgid "Please wait"
+msgstr "Espera un segundu"
+
+#: src/menu.c:654
+#, c-format
+msgid "Connected to server: %s"
+msgstr "Conectáu col sirvidor: %S"
+
+#: src/menu.c:655
+#: src/multiplayer.c:258
+#: src/multiplayer.c:260
+msgid "Enter your name:"
+msgstr "Mete'l to nome:"
+
+#: src/menu.c:657
+msgid "Click when ready"
+msgstr "Calca nel mur cuando teas preparáu"
+
+#: src/menu.c:659
+msgid "Waiting for other players"
+msgstr "Esperando por otros xugadores"
+
+#: src/menu.c:671
+msgid "Sorry, game already in progress."
+msgstr "Siéntolo, el xuegu yá ta en marcha."
+
+#: src/menu.c:672
+#, c-format
+msgid "Sorry, game already in progress.\n"
+msgstr "Siéntolo, el xuegu yá ta en marcha..\n"
+
+#: src/menu.c:677
+msgid "Sorry, no server could be found."
+msgstr "Siéntolo, nun pudi encontrar nengún sirvidor."
+
+#: src/menu.c:678
+#, c-format
+msgid "Sorry, no server could be found.\n"
+msgstr "Siéntolo, nun pudi encontrar nengún sirvidor.\n"
+
+#: src/menu.c:681
+msgid "Sorry, this version built without network support"
+msgstr "Siéntolo, esta versión nun tien sofitu de rede"
+
+#: src/menu.c:682
+#, c-format
+msgid "Sorry, this version built without network support.\n"
+msgstr "Siéntolo, esta versión nun tien sofitu de rede\n"
+
+#: src/multiplayer.c:183
+#, c-format
+msgid "Then %s\n"
+msgstr "Entós %s\n"
+
+#: src/multiplayer.c:258
+msgid "Who is playing first?"
+msgstr "¿Quién xuega primero?"
+
+#: src/multiplayer.c:260
+msgid "Who is playing next?"
+msgstr "¿Quién xuega depués?"
+
+#: src/multiplayer.c:274
+msgid "How many rounds will you play?"
+msgstr "¿Cuántes rondes vais xugar?"
+
+#: src/multiplayer.c:274
+msgid "Enter a number"
+msgstr "Mete un númberu"
+
+#: src/titlescreen.c:478
+msgid "Work In Progress!"
+msgstr "¡Trabayu en marcha!"
+
+#: src/titlescreen.c:479
+msgid "This feature is not ready yet"
+msgstr "Esta función nun ta preparada entá"
+
+#: src/titlescreen.c:480
+msgid "Discuss the future of TuxMath at"
+msgstr "Alderica al rodiu del futuru de TuxMath en"
+
+#: src/titlescreen.c:481
+msgid "tuxmath-devel at lists.sourceforge.net"
+msgstr "tuxmath-devel at lists.sourceforge.net"
+
+#: src/tuxmath.c:59
+#: data/menus/menu_strings:39
+msgid "Help"
+msgstr "Aida"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:1
+msgid "Number Typing"
+msgstr "Escribiendo Númberos"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:2
+msgid "Addition: 1 to 3"
+msgstr "Sumes de 1 a 3"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:3
+msgid "Addition: 0 to 5"
+msgstr "Sumes de 0 a 5"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:4
+msgid "Addition: Sums to 10"
+msgstr "Sumes hasta 10"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:5
+msgid "Addition: Sums to 15"
+msgstr "Sumes hasta 15"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:6
+msgid "Addition: Sums to 20"
+msgstr "Sumes hasta 20"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:7
+msgid "Addition: Two Digit Numbers"
+msgstr "Sumes de dos díxitos"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:8
+msgid "Addition: Missing Numbers"
+msgstr "Sumes de tolos númberos"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:9
+msgid "Subtraction: 0 to 10"
+msgstr "Restes de 0 a 10"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:10
+msgid "Subtraction: 0 to 20"
+msgstr "Restes de 0 a 20"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:11
+msgid "Subtraction: Two Digit Numbers"
+msgstr "Restes: Númberos de Dos Díxitos"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:12
+msgid "Addition and Subtraction Review"
+msgstr "Repasu de Sumes y Restes"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:13
+msgid "Multiplication: 0 to 3"
+msgstr "Multiplicación de 0 a 3"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:14
+msgid "Multiples of 2"
+msgstr "Múltiplos de 2"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:15
+msgid "Multiples of 3"
+msgstr "Múltiplos de 3"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:16
+msgid "Multiples of 4"
+msgstr "Múltiplos de 4"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:17
+msgid "Multiples of 5"
+msgstr "Múltiplos de 5"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:18
+msgid "Multiplication: 0 to 5"
+msgstr "Multiplicación de 0 a 5"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:19
+msgid "Multiples of 6"
+msgstr "Múltiplos de 6"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:20
+msgid "Multiples of 7"
+msgstr "Múltiplos de 7"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:21
+msgid "Multiplication: 0 to 7"
+msgstr "Multiplicación de 0 a 7"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:22
+msgid "Multiples of 8"
+msgstr "Múltiplos de 8"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:23
+msgid "Multiples of 9"
+msgstr "Múltiplos de 9"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:24
+msgid "Multiples of 10"
+msgstr "Múltiplos de 10"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:25
+msgid "Multiplication: 0 to 10"
+msgstr "Multiplicación de 0 a 10"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:26
+msgid "Multiples of 11 and 12"
+msgstr "Múltiplos de 11 y 12"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:27
+msgid "Multiplication: 0 to 12"
+msgstr "Multiplicación de 0 a 12"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:28
+msgid "Multiples of 13, 14, and 15"
+msgstr "Múltiplos de 13, 14 y 15"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:29
+msgid "Multiplication: 0 to 15"
+msgstr "Multiplicación de 0 a 15"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:30
+msgid "Multiplication: Missing Numbers"
+msgstr "Multiplicación de tolos númberos"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:31
+msgid "Division by 2"
+msgstr "División por 2"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:32
+msgid "Division by 3"
+msgstr "División por 3"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:33
+msgid "Division by 4"
+msgstr "División por 4"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:34
+msgid "Division by 5"
+msgstr "División por 5"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:35
+msgid "Division: 1 to 5"
+msgstr "División de 1 a 5"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:36
+msgid "Division by 6"
+msgstr "División por 6"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:37
+msgid "Division by 7"
+msgstr "División por 7"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:38
+msgid "Division by 8"
+msgstr "División por 8"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:39
+msgid "Division by 9"
+msgstr "División por 9"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:40
+msgid "Division by 10"
+msgstr "División por 10"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:41
+msgid "Division: 1 to 10"
+msgstr "División de 1 a 10"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:42
+msgid "Division by 11 and 12"
+msgstr "División por 11 y 12"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:43
+msgid "Division: 1 to 12"
+msgstr "División de 1 a 12"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:44
+msgid "Division by 13, 14, and 15"
+msgstr "División por 13, 14 y 15"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:45
+msgid "Division: 1 to 15"
+msgstr "División de 1 a 15"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:46
+msgid "Multiplication and Division Review"
+msgstr "Repasu de Multiplicaciones y Divisiones"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:47
+msgid "Typing Negative Numbers"
+msgstr "Escribiendo Númberos Negativos"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:48
+msgid "Subtraction: Negative Answers"
+msgstr "Restes: resultaos negativos"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:49
+msgid "Adding Negatives to Positives"
+msgstr "Sumes de negativos a positivos"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:50
+msgid "Adding Positives to Negatives"
+msgstr "Sumes de positivos a negativos"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:51
+msgid "Subtracting Negatives From Positives"
+msgstr "Restanso negativos de positivos"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:52
+msgid "Subtracting Positives From Negatives"
+msgstr "Restando positivos de negativos"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:53
+msgid "Adding Negatives to Negatives"
+msgstr "Sumando negativos a negativos"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:54
+msgid "Subtracting Negatives From Negatives"
+msgstr "Restando negativos de negativos"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:55
+msgid "Negative and Positive Numbers Review"
+msgstr "Repasu de Númberos Positivos y Negativos"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:56
+msgid "Multiplication and Division of Negatives"
+msgstr "Multiplicación y División de Negativos"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:57
+msgid "Multiplication of Positives and Negatives"
+msgstr "Multiplicación de Positivos y Negativos"
+
+#: data/missions/lessons/descr_lessons:58
+msgid "Division of Positives and Negatives"
+msgstr "División de Positivos y Negativos"
+
+#: data/menus/menu_strings:1
+#: data/menus/menu_strings:12
+#: data/menus/menu_strings:14
+#: data/menus/menu_strings:18
+#: data/menus/menu_strings:26
+#: data/menus/menu_strings:33
+#: data/menus/menu_strings:34
+#: data/menus/menu_strings:38
+#: data/menus/menu_strings:44
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú Principal"
+
+#: data/menus/menu_strings:2
+msgid "Play Alone"
+msgstr "Xugar solo"
+
+#: data/menus/menu_strings:3
+msgid "Math Command Training Academy"
+msgstr "Academia d'Entrenamientu de Math Command"
+
+#: data/menus/menu_strings:4
+msgid "Math Command Fleet Missions"
+msgstr "Misiones de Math Command"
+
+#: data/menus/menu_strings:5
+msgid "Play Arcade Game"
+msgstr "Xuegu Arcade"
+
+#: data/menus/menu_strings:13
+msgid "Play Custom Game"
+msgstr "Xuegu Personalizáu"
+
+#: data/menus/menu_strings:15
+msgid "Network Game"
+msgstr "Xuegu en Rede"
+
+#: data/menus/menu_strings:16
+msgid "Run Server"
+msgstr "Arrancar Sirvidor"
+
+#: data/menus/menu_strings:17
+msgid "Join Game"
+msgstr "Xunise a una partida"
+
+#: data/menus/menu_strings:19
+msgid "Play With Friends"
+msgstr "Xugar con Collacios"
+
+#: data/menus/menu_strings:20
+msgid "Score Sweep"
+msgstr "Puntuaciones"
+
+#: data/menus/menu_strings:27
+msgid "Elimination"
+msgstr "Eliminación"
+
+#: data/menus/menu_strings:35
+msgid "Factoroids!"
+msgstr "¡Factoroides!"
+
+#: data/menus/menu_strings:40
+msgid "More Options"
+msgstr "Más Opciones"
+
+#: data/menus/menu_strings:41
+msgid "Demo"
+msgstr "Demo"
+
+#: data/menus/menu_strings:42
+msgid "Project Info"
+msgstr "Información del Proyeutu"
+
+#: data/menus/menu_strings:43
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: data/menus/menu_strings:45
+msgid "Quit"
+msgstr "Colar"
+




More information about the Tux4kids-commits mailing list