[Tux4kids-commits] r843 - tuxmath/trunk/po
huftis-guest at alioth.debian.org
huftis-guest at alioth.debian.org
Tue Jan 13 22:59:14 UTC 2009
Author: huftis-guest
Date: 2009-01-13 22:59:14 +0000 (Tue, 13 Jan 2009)
New Revision: 843
Modified:
tuxmath/trunk/po/nn.po
Log:
Updated Norwegian Nynorsk translation.
Modified: tuxmath/trunk/po/nn.po
===================================================================
--- tuxmath/trunk/po/nn.po 2009-01-13 19:16:42 UTC (rev 842)
+++ tuxmath/trunk/po/nn.po 2009-01-13 22:59:14 UTC (rev 843)
@@ -2,252 +2,253 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Karl Ove Hufthammer <karl at huftis.org>, 2007, 2008.
+# Karl Ove Hufthammer <karl at huftis.org>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxmath-devel at lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-23 10:26-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 19:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-13 23:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-13 23:58+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl at huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn at lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/campaign.h:23
msgid "-[Esc] to skip"
-msgstr ""
+msgstr "(Trykk «Escape» for å hoppa over.)"
#: src/campaign.h:24
msgid "Mission One: Careful Cadet"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdrag 1: Kampklare kadett"
#: src/campaign.h:26
msgid "I'm so glad you've come!"
-msgstr ""
+msgstr "Eg er så glad du endeleg er her!"
#: src/campaign.h:28
msgid "The penguins need your help! Comets"
-msgstr ""
+msgstr "Pingvinane treng hjelp frå deg! Det fell"
#: src/campaign.h:29
msgid "are falling from the sky, and are melting"
-msgstr ""
+msgstr "kometar frå himmelen, og dei smeltar"
#: src/campaign.h:30
-#, fuzzy
msgid "the penguins' igloos. To save their homes,"
-msgstr "igloane til pingvinane frå"
+msgstr "igloane til pingvinane. For å redda heimane"
#: src/campaign.h:31
msgid "we need you to find the secret code that"
-msgstr ""
+msgstr "deira, må du finna dei hemmelege kodane"
#: src/campaign.h:32
msgid " will zap each comet."
-msgstr ""
+msgstr "som øydeleggjer kometane."
#: src/campaign.h:34
msgid "Do your best!"
-msgstr ""
+msgstr "Gjer ditt beste!"
#: src/campaign.h:40
msgid "Mission Two: Smart Scout"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdrag 2: Listige læring"
#: src/campaign.h:42
msgid "Great job! Since you saved the penguins' homes,"
-msgstr ""
+msgstr "Bra jobba! Sidan du klarte å redda heimane til"
#: src/campaign.h:43
msgid "we are promoting you to Scout. Scouts are good"
-msgstr ""
+msgstr "pingvinane, forfremjar me deg til romlærling."
#: src/campaign.h:44
msgid "for keeping an eye out for trouble..."
-msgstr ""
+msgstr "Håpar du har lært å hanska vanskar …"
#: src/campaign.h:46
msgid "...like what's happening right now!"
-msgstr ""
+msgstr "… for no får du nokon rett i hendene!"
#: src/campaign.h:47
msgid "The TakeAways have come, and they're sending"
-msgstr ""
+msgstr "TaVekk-arane kjem, og dei sender nye og"
#: src/campaign.h:48
msgid "new, trickier comets against the penguins!"
-msgstr ""
+msgstr "endå skumlare kometar mot pingvinane!"
#: src/campaign.h:49
msgid "But you can save them!"
-msgstr ""
+msgstr "Men du kan redda dei!"
#: src/campaign.h:55
msgid "Mission Three: Royal Ranger"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdrag 3: Vaktsam vaktar"
#: src/campaign.h:57
msgid "You've done it again! The Penguin Emperor has"
-msgstr ""
+msgstr "Du klarte det igjen! Keisarpingvinen har valt"
#: src/campaign.h:58
msgid "chosen you to join his team of Rangers that"
-msgstr ""
+msgstr "deg til å delta i den offisielle romvaktargruppa"
#: src/campaign.h:59
msgid "help protect the city. We're sending you"
-msgstr ""
+msgstr "som vernar om byen. Me sender deg"
#: src/campaign.h:60
msgid "there now..."
-msgstr ""
+msgstr "der no …"
#: src/campaign.h:62
msgid "...oh no! Now the Emperor himself is under attack,"
-msgstr ""
+msgstr "Å nei, å nei! Keisarpingvinen sjølv vert no angripen,"
#: src/campaign.h:63
msgid "from new types of comets: these problems are"
-msgstr ""
+msgstr "av dei nye gongekometane. Desse er endå"
#: src/campaign.h:64
msgid "multiplying! To fight these, you need great"
-msgstr ""
+msgstr "vanskelegare, og for å øydeleggja dei må du"
#: src/campaign.h:65
msgid "skill. We think you can do it. Join the"
-msgstr ""
+msgstr "vera dugande dyktig. Men me trur du vil"
#: src/campaign.h:66
msgid "Rangers and help save the city!"
-msgstr ""
+msgstr "klara det. Vert med romvaktarane og redd byen!"
#: src/campaign.h:72
msgid "Mission Four: Imperial Ace"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdrag fire: Supersjef"
#: src/campaign.h:74
msgid "You did it! The Emperor wants to thank you"
-msgstr ""
+msgstr "Du klarte det! Keisaren ønskjer å takka deg"
#: src/campaign.h:75
msgid "in person. We are taking you to his ice palace"
-msgstr ""
+msgstr "personleg. Me tek deg med til ispalasset hans,"
#: src/campaign.h:76
msgid "for a great honor: you will become"
-msgstr ""
+msgstr "der du får æra av å verta utnemnd"
#: src/campaign.h:77
msgid "the Imperial Ace!"
-msgstr ""
+msgstr "til keisarleg romsjef!"
#: src/campaign.h:79
msgid "But right in the middle of the ceremony,"
-msgstr ""
+msgstr "Men midt under seremonien"
#: src/campaign.h:80
msgid "a new attack from the land of Division starts!"
-msgstr ""
+msgstr "kjem det eit angrep frå deleland!"
#: src/campaign.h:81
msgid "Now is no time for resting; the city"
-msgstr ""
+msgstr "Inga tid til å kvila på laurbæra; byen"
#: src/campaign.h:82
msgid "needs your help!"
-msgstr ""
+msgstr "treng di hjelp!"
#: src/campaign.h:88
msgid "Final Mission: Computing Commando"
-msgstr ""
+msgstr "Siste oppdrag: Kodeknekkingskommandør"
#: src/campaign.h:90
msgid "Penguin scientists have learned that all"
-msgstr ""
+msgstr "Forskarpingvinane har funne ut alle"
#: src/campaign.h:91
msgid "these attacks are coming from a secret"
-msgstr ""
+msgstr "angrepa kjem frå ein hemmeleg base,"
#: src/campaign.h:92
msgid "base, and they need you to go fight"
-msgstr ""
+msgstr "og dei treng hjelp frå deg til å"
#: src/campaign.h:93
msgid "the final battle. They also give you"
-msgstr ""
+msgstr "øydeleggja basen. Dei har òg eit"
#: src/campaign.h:94
msgid "this clue: first do multiplication and"
-msgstr ""
+msgstr "lite tips: Gonga først, dela så, og"
#: src/campaign.h:95
msgid "division, and then do addition and subtraction."
-msgstr ""
+msgstr "avslutt med å leggja til og trekkja frå."
#: src/campaign.h:96
msgid "I hope that hint helps!"
-msgstr ""
+msgstr "Håpar tipset er til hjelp!"
#: src/campaign.h:98
msgid "This is it! You can stop these attacks"
-msgstr ""
+msgstr "Endeleg! No kan du klara å stoppa angrepa"
#: src/campaign.h:99
-#, fuzzy
msgid "forever, Commando!"
-msgstr "Romkommandør"
+msgstr "for alltid, romkommandør!"
#: src/campaign.c:29
msgid "Congratulations! You win!"
-msgstr ""
+msgstr "Gratulerer! Du vann!"
#: src/campaign.c:47
msgid "Round"
-msgstr ""
+msgstr "Runde"
#: src/campaign.c:156
msgid "Sorry, try again!"
-msgstr ""
+msgstr "Prøv på nytt!"
#: src/campaign.c:162
msgid "Mission accomplished. The galaxy is safe!"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdrag utførd. Galaksen er no trygg!"
-#: src/factoroids.c:558
+#: src/factoroids.c:563
msgid "FACTOROIDS: to win, you need destroy all the asteroids."
-msgstr ""
+msgstr "FAKTOROIDAR: For å vinna må du øydeleggja elle asteroidane."
-#: src/factoroids.c:559 src/factoroids.c:570
+#: src/factoroids.c:564 src/factoroids.c:575
msgid "Use the arrow keys to turn or go forward. Aim at an asteroid,"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk piltastane til å dreia rundt eller fly framover. Sikt på ein"
-#: src/factoroids.c:560
+#: src/factoroids.c:565
msgid "type one of its factors, and press space or return"
-msgstr ""
+msgstr "asteroide, skriv inn éin av faktorane og trykk «Enter»"
-#: src/factoroids.c:561
+#: src/factoroids.c:566
msgid "to split it into its factors. Rocks with prime numbers are destroyed!"
msgstr ""
+"eller «Mellomrom» for å dela han opp. Primtalsasteroidar vert øydelagde."
-#: src/factoroids.c:569
+#: src/factoroids.c:574
msgid "FRACTIONS: to win, you need destroy all the asteroids"
-msgstr ""
+msgstr "BRØKAR: For å vinna må du øydeleggja elle asteroidane."
-#: src/factoroids.c:571
+#: src/factoroids.c:576
msgid "type a number that can simplify the fraction, and press space or return"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn eit tal som kan forenkla brøken, og trykk «Enter»"
-#: src/factoroids.c:572
+#: src/factoroids.c:577
msgid ""
"to split it. Destroy fractions that can not be further simplified in a "
"single shot!"
msgstr ""
+"eller «Mellomrom» for å dela han. Øydelegg brøkar som ikkje kan forenklast "
+"med eit enkeltskot."
#: src/game.c:716
msgid "Welcome to TuxMath!"
@@ -411,9 +412,8 @@
msgstr "Spel med venner"
#: src/titlescreen.c:666
-#, fuzzy
msgid "Factoroids!"
-msgstr "Faktorar"
+msgstr "Faktoroidar!"
#: src/titlescreen.c:667
msgid "Help"
@@ -450,19 +450,19 @@
#: src/titlescreen.c:796
msgid "Score Sweep"
-msgstr ""
+msgstr "Poengsamling"
#: src/titlescreen.c:797
msgid "Elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminering"
#: src/titlescreen.c:841
msgid "How many kids are playing?"
-msgstr ""
+msgstr "Kor mange spelar?"
#: src/titlescreen.c:842
msgid "(Between 2 and 4 players)"
-msgstr ""
+msgstr "(2 til 4 spelarar)"
#: src/titlescreen.c:961
msgid "Edit 'options' file in your home directory"
@@ -709,18 +709,16 @@
msgstr "Addisjon av negative til positive tal"
#: data/missions/lessons/descr_lessons:50
-#, fuzzy
msgid "Adding Positives to Negatives"
-msgstr "Addisjon av negative til negative tal"
+msgstr "Addisjon av positive til negative tal"
#: data/missions/lessons/descr_lessons:51
msgid "Subtracting Negatives From Positives"
msgstr "Subtraksjon av negative frå positive tal"
#: data/missions/lessons/descr_lessons:52
-#, fuzzy
msgid "Subtracting Positives From Negatives"
-msgstr "Subtraksjon av negative frå negative tal"
+msgstr "Subtraksjon av positive frå negative tal"
#: data/missions/lessons/descr_lessons:53
msgid "Adding Negatives to Negatives"
@@ -748,3 +746,4 @@
#~ msgid "Other Math Command Activities"
#~ msgstr "Andre aktivitetar"
+
More information about the Tux4kids-commits
mailing list