[Tux4kids-tuxtype-dev] Corrected French .po file + .desktop file translation for Tux Typing
    Loïc Martin 
    loic.martin3 at gmail.com
       
    Sun Apr  5 09:05:11 UTC 2009
    
    
  
Hi,
I'm resurecting the thread because 1.7.4 has been out for a while, and I 
don't know if there's new strings to translate (for the French 
translation at least).
Holger Levsen wrote :
>>>  far more mailing lists than I could follow ;). Is there a way to 
>>> be pinged of string changes short of remembering to check the site 
>>> often or reading the mailing list without a fail?
> 
> There is podebconf-report-po (part of the po-debconf package on 
> Debian), let me quote the start of its manpage:
> 
> NAME
>        podebconf-report-po - send outdated debconf PO files to the 
> last translators
> 
> SYNOPSIS
>        podebconf-report-po [options]
> 
> DESCRIPTION
>        This program reads a directory with po files to determine 
> which files contain fuzzy or missing translations, launches an editor 
> to allow modifications of mail body and headers, asks confirmation to 
> send mails, and sends them
>        to the last translator requesting updates.
Thanks a lot - this sounds like a great tool. However, last time I 
checked the .po files (tuxtype 1.7.3) all the ones I checked had the 
word fuzzy two times at least (one at the begginning and the other one 
in the sequence:
# general stuff
#, fuzzy
#~ msgid "Phrase Practice"
Is it just because translators forgot to remove it after translating?
David, is there any new strings to translate for 1.7.4 compared to 1.7.3?
Is there any plans to use podebconf-report-po in the future?
Cheers,
Loïc
    
    
More information about the Tux4kids-tuxtype-dev
mailing list