[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#1527) - master (branch) updated: 1.5_20130706_7.1-7-g94ae2f1

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Jul 13 23:00:30 UTC 2013


The branch, master has been updated
       via  94ae2f1668214aa1bb14bc327629694006ea9657 (commit)
      from  0504c3741c1d3e14c004caf6be2693db191ec9f3 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
commit 94ae2f1668214aa1bb14bc327629694006ea9657
Author: David Prévot <taffit at debian.org>
Date:   Sat Jul 13 18:56:01 2013 -0400

    (de) Tidy up (msgmerge)
    
    Automatic clean up, no edition.
    
    Git-Dch: Ignore

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 .../debian-edu-wheezy-manual.de.po                 |  178 ++------------------
 1 file changed, 12 insertions(+), 166 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
index 7229900..29d5600 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
@@ -37,7 +37,6 @@ msgid "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.1+edu0 Manual"
 msgstr "Handbuch für Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.1+edu0"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#| msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy\""
 msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy"
 msgstr "Handbuch für Debian Edu 7.1+edu0, Codename Wheezy"
 
@@ -88,17 +87,6 @@ msgstr ""
 "konfiguriertes Schulnetzwerk bereit stellt."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Immediatly after installation a school server running all services needed "
-#| "for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-#| "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-#| "waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-"
-#| "UI, or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using "
-#| "PXE, so after initial installation of the main server from CD, DVD or "
-#| "usbstick all other machines can be installed via the network, this "
-#| "includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
-#| "school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
-#| "diskless machines like tradional thin-clients."
 msgid ""
 "Immediatly after installation a school server running all services needed "
 "for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
@@ -791,8 +779,8 @@ msgid ""
 "using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
 "thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 msgstr ""
-"Durch Einrichtung als Thin Client kann ein gewöhnlicher Rechner als (X-)"
-"Terminal eingesetzt werden. Das heißt, dass diese Maschine von einer "
+"Durch Einrichtung als Thin Client kann ein gewöhnlicher Rechner als "
+"(X-)Terminal eingesetzt werden. Das heißt, dass diese Maschine von einer "
 "Diskette, unter Benutzung des Netzwerkkarten-PROMs oder via PXE direkt vom "
 "Server startet, ohne die lokale Festplatte zu benutzen. Die Einrichtung der "
 "Thin Clients erfolgt gemäß dem Linux-Terminal-Server-Projekt (LTSP)."
@@ -888,11 +876,6 @@ msgid "Administration"
 msgstr "Administration"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or "
-#| "DVD will be administrable from a central computer, most likely the "
-#| "server. It will be possible to log in to all machines via SSH, and "
-#| "thereby have full access to the machines."
 msgid ""
 "All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
 "be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
@@ -931,9 +914,6 @@ msgid "Installation"
 msgstr "Installation"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-#| "arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
 msgid ""
 "Currently there are three kinds of installation media images: netinstall "
 "(CD) and i386-only DVD and multi-arch USB flash drive. All of these images "
@@ -944,10 +924,6 @@ msgstr ""
 "USB-Stick gebootet werden "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-#| "and install all other clients over the network by booting from the "
-#| "network."
 msgid ""
 "The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
 "install all other clients over the network by booting from the network."
@@ -1444,14 +1420,10 @@ msgstr ""
 "»Wheezy«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#| msgid "CD for i386, amd64"
 msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
 msgstr "»netinst«-CD-Image für i386 und amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 "
-#| "as well, is available via"
 msgid ""
 "The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
 "drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
@@ -1489,10 +1461,6 @@ msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
 msgstr "USB-Stick / Blue-ray Disc ISO-Image für i386 und amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-#| "installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, "
-#| "HTTP or rsync via:"
 msgid ""
 "The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
 "installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
@@ -1505,9 +1473,6 @@ msgstr ""
 "mittels FTP, HTTP oder rsync heruntergeladen werden:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
-#| "edu-7.1+edu0~a3-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0~a3-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
 "edu-7.1+edu0~a3-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0~a3-USB.iso</ulink>"
@@ -1516,9 +1481,6 @@ msgstr ""
 "edu-7.1+edu0~a3-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0~a3-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#| "edu-7.1+edu0~a3-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0~a3-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0~a3-"
 "USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0~a3-USB.iso</ulink>"
@@ -1527,9 +1489,6 @@ msgstr ""
 "USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0~a3-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#| "edu-7.1+edu0~a3-CD.iso|debian-edu-7.1+edu0~a3-CD.iso </computeroutput>"
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-7.1+edu0~a3-USB.iso|debian-edu-7.1+edu0~a3-USB.iso </computeroutput>"
@@ -1546,7 +1505,6 @@ msgid "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
 msgstr "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid "The sources are available via"
 msgid "The source DVD is available via"
 msgstr "Die Quelltext-DVD ist erhältlich über"
 
@@ -1575,7 +1533,6 @@ msgstr ""
 "source-DVD.iso debian-edu-7.1+edu0-source-DVD.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#| msgid "Request a CD/DVD by mail"
 msgid "Request a CD / DVD by mail"
 msgstr "Anforderung einer CD / DVD auf dem Postweg"
 
@@ -1827,9 +1784,6 @@ msgstr ""
 "die Tabulator-Taste gedrückt wird."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit "
-#| "x86 machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
 msgid ""
 "The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
 "using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
@@ -1840,9 +1794,6 @@ msgstr ""
 "aus."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
-#| "that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 msgid ""
 "If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
 "that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
@@ -1860,11 +1811,6 @@ msgstr ""
 "um zur amd64-Expertenversion mit graphischer Benutzeroberfläche zu gelangen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
-#| "machine you need to manually select <computeroutput>install</"
-#| "computeroutput> (text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> "
-#| "(graphical mode)."
 msgid ""
 "If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
 "machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
@@ -1897,9 +1843,6 @@ msgstr ""
 "der Proxy des Hauptservers benutzt wird."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#| msgid ""
-#| "Boot parameters available when installing from CD, not when installing "
-#| "from DVD"
 msgid ""
 "Boot parameters available when installing from the netinstall CD image, not "
 "when installing from the multi-arch image"
@@ -2219,11 +2162,6 @@ msgstr ""
 "Disc«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#| "computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-#| "Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it "
-#| "so that available security updates can be installed:"
 msgid ""
 "After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
 "<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
@@ -2249,9 +2187,6 @@ msgstr ""
 "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to "
-#| "install other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
 msgid ""
 "This image only works for KDE desktop installations.  If you want to install "
 "other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
@@ -2336,16 +2271,10 @@ msgstr ""
 "voreingestellt durchgeführt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#| msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
 msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
 msgstr "Installation per USB-Stick anstelle von CD / Blue-ray Disc"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-#| "<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-#| "them. Simply execute a command like this, just adapting the file and "
-#| "device names to your needs:"
 msgid ""
 "Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
 "<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
@@ -2366,9 +2295,6 @@ msgstr ""
 "bs=1024</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like "
-#| "a CD or DVD."
 msgid ""
 "Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
 "like a CD or Blue-ray disc."
@@ -2410,7 +2336,6 @@ msgstr ""
 "emphasis> als alleinigem Profil aus:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#| msgid "./images/edit_user.png"
 msgid "./images/pxe-tjener.png"
 msgstr "./images/pxe-tjener.png"
 
@@ -2429,7 +2354,6 @@ msgstr ""
 "aus:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#| msgid "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
 msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
@@ -2512,16 +2436,6 @@ msgstr ""
 "wheezy/installmanual\">Debian-Installationshandbuch</ulink> zu finden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the "
-#| "lines containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-#| "<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-#| "<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-#| "<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-#| "computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-#| "installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-#| "\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-#| "computeroutput>\" part from the last one."
 msgid ""
 "To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
 "containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
@@ -2563,12 +2477,6 @@ msgid "Custom images"
 msgstr "Angepasste Images"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-#| "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, "
-#| "which has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://"
-#| "wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you "
-#| "to define answers to the questions normally asked."
 msgid ""
 "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
 "the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
@@ -2850,7 +2758,6 @@ msgid "KDE Desktop"
 msgstr "KDE-Desktop"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#| msgid "[attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png]"
 msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
@@ -3222,14 +3129,14 @@ msgstr ""
 "nicht. (Die Generierung der Kennungen kann in der Datei <computeroutput>/etc/"
 "gosa/gosa.conf</computeroutput> angepasst werden; es könnte z.B. die "
 "Voreinstellung <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</"
-"computeroutput> geändert werden in <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName"
-"[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</computeroutput>. Damit würde für den Benutzer »Peter "
-"Muster« die Kennung <computeroutput>pmuster</computeroutput> und für einen "
-"weiteren Benutzer mit gleichem Namen <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> generiert; in diesem Fall wären Kennungen maximal 25 Zeichen "
-"lang. Weitere Details erhalten Sie mittels <computeroutput>man 5 gosa.conf</"
-"computeroutput>. Legen Sie eine Sicherheitskopie von gosa.conf an, bevor Sie "
-"diese verändern!)"
+"computeroutput> geändert werden in <computeroutput>idGenerator="
+"\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</computeroutput>. Damit würde für den "
+"Benutzer »Peter Muster« die Kennung <computeroutput>pmuster</computeroutput> "
+"und für einen weiteren Benutzer mit gleichem Namen "
+"<computeroutput>pmuster01</computeroutput> generiert; in diesem Fall wären "
+"Kennungen maximal 25 Zeichen lang. Weitere Details erhalten Sie mittels "
+"<computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput>. Legen Sie eine "
+"Sicherheitskopie von gosa.conf an, bevor Sie diese verändern!)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3665,16 +3572,6 @@ msgstr ""
 "Arbeitsplatzrechner verwenden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
-#| "been installed using any of the networked profiles, the "
-#| "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used "
-#| "to automatically add machines to GOsa², "
-#| "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -h</computeroutput> shows usage "
-#| "information. Please note, that the IP addresses shown after usage of "
-#| "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> belong to the "
-#| "dynamic IP range. These systems can then be modified though to suite your "
-#| "network. A few screenshots show how this may be done."
 msgid ""
 "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
 "been installed using any of the networked profiles, the "
@@ -5333,7 +5230,6 @@ msgstr ""
 "non-free."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#| msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
 msgid "Upgrading with a CD or similar image"
 msgstr "Upgrade mit einer CD oder einem vergleichbaren Medium"
 
@@ -5349,9 +5245,6 @@ msgstr ""
 "Schritte aus:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom "
-#| "command:"
 msgid ""
 "Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
 "apt-cdrom command:"
@@ -5510,10 +5403,6 @@ msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
 msgstr "Einfacher Zugriff auf USB-Laufwerke und CD-ROMs/DVDs"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, "
-#| "a popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-#| "normal installation."
 msgid ""
 "When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
 "workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
@@ -5525,12 +5414,6 @@ msgstr ""
 "normalen Installation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is "
-#| "only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
-#| "automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /"
-#| "media/$user folder. This is quite difficult for many non experienced "
-#| "users."
 msgid ""
 "When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
 "only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
@@ -5561,12 +5444,6 @@ msgstr ""
 "wodurch ein einfacher Zugriff gegeben ist.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "In addition the following script could be used to create the symlink "
-#| "\"media\" for all users in their home folder for easy access to USB "
-#| "drives, CDROM/DVD or whatever media is connected to the thin client. This "
-#| "might come in handy if users want to edit files directly on their plugged "
-#| "in media."
 msgid ""
 "In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
 "\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
@@ -7291,7 +7168,6 @@ msgstr "Abschließend starten Sie KDM mit dem folgenden Kommando neu:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-#| msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
 msgid "sudo service kdm restart"
 msgstr "sudo service kdm restart"
 
@@ -7300,7 +7176,6 @@ msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
 msgstr "Windows-Rechner mit dem Netzwerk verbinden / Integration von Windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#| msgid "Joining the domain"
 msgid "Joining a domain"
 msgstr "Einer Domäne beitreten"
 
@@ -7317,9 +7192,6 @@ msgstr ""
 "Benutzer während der Anmeldung zu authentifizieren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in "
-#| "the <link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
 msgid ""
 "Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
 "<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
@@ -7377,9 +7249,6 @@ msgstr ""
 "             comment=\"Alle Schüler dieser Schulel\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-#| "GOsa², and then with an example for the command line?"
 msgid ""
 "FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
 "with GOsa² (and then show an example for the command line)"
@@ -8777,11 +8646,6 @@ msgstr ""
 "Kerberos-Ticket zum Lesen von Email auf Diskless Workstations anfordern"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "If working on a diskless client, you don't have a Kerberos TGT by "
-#| "default. To get one, open up a terminal and execute "
-#| "<computeroutput>kinit</computeroutput>. Enter your password and the "
-#| "ticket will be granted."
 msgid ""
 "If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
 "default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
@@ -9101,9 +8965,6 @@ msgid "New features in Debian Edu Wheezy"
 msgstr "Neuerungen in Debian Edu Wheezy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#| msgid ""
-#| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy\" released "
-#| "2013-??-??"
 msgid ""
 "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-??-??"
 msgstr ""
@@ -9471,9 +9332,6 @@ msgstr ""
 "User <your-alioth-username>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-"
-#| "doc.git</computeroutput>"
 msgid ""
 "Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
 "using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
@@ -9484,14 +9342,6 @@ msgstr ""
 "edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#| msgid ""
-#| "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-#| "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need "
-#| "to check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-#| "create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-#| "attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-"
-#| "doc\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs."
-#| "debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
 msgid ""
 "If you only want to translate, you just need to check out some files from "
 "from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
@@ -9569,8 +9419,8 @@ msgstr ""
 "translations, wenn Sie eine neue PO-Datei für Ihre Sprache anlegen oder "
 "Übersetzungen aktualisieren wollen."
 
-#. <remark>
-#. status ignore</remark>
+#.  <remark>
+#. status ignore</remark> 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -10641,10 +10491,6 @@ msgstr ""
 "des Debian-Edu-Menüs."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#| msgid ""
-#| "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied "
-#| "onto USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
-#| "or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgid ""
 "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
 "USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list