[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#582) - wheezy (branch) updated: 1.3_20091016_5.0.3+edu0_alpha-32-g80c5927

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:20:52 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  80c5927aa3ebe21c776d3f2ad7550be414880584 (commit)
      from  ddf4e6e346469d30ec069db9daa617329f6414e0 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/audacity/audacity-manual.pot         |    2 +-
 .../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.de.po   |    4 +-
 .../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.es.po   |    4 +-
 .../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.fr.po   |    4 +-
 .../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.it.po   |  102 ++++---
 .../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.nb.po   |    4 +-
 .../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.pot     |    4 +-
 .../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.xml     |    2 +-
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po |    4 +-
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.es.po |    4 +-
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po |    4 +-
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po |  301 ++++++++++++--------
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.nb.po |    4 +-
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.pot   |    4 +-
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.xml   |    2 +-
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.zh.po |    4 +-
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po   |    4 +-
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po   |    4 +-
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot     |    4 +-
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml     |    2 +-
 20 files changed, 276 insertions(+), 191 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/audacity/audacity-manual.pot b/documentation/audacity/audacity-manual.pot
index 16476dc..f47089a 100644
--- a/documentation/audacity/audacity-manual.pot
+++ b/documentation/audacity/audacity-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:08+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.de.po b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.de.po
index 8a89588..ea7dc99 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.de.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-etch-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:02+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-02 13:30+0200\n"
 "Last-Translator: Roland F. Teichert  <rfteichert at imail.de>\n"
 "Language-Team: deutsch <de at li.org>\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dieses Dokument wurde am <computeroutput>2008-07-15</computeroutput> in das "
 "Paket <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> integriert."
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.es.po b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.es.po
index 512d9c9..d0362b9 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:02+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 15:05+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <es at li.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #: debian-edu-etch-manual.xml:10
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08 </computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.fr.po
index 6c29ad1..f1d79c4 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.fr.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:02+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-30 17:51+0100\n"
 "Last-Translator: Christophe Masson <chrs.masson at free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> du <computeroutput>115-07-2008</computeroutput>."
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.it.po b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.it.po
index acd498c..a41fceb 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.it.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-etch-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:03+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-05 22:20+0100\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: italian <debian-edu at lists.debian.org>\n"
@@ -37,9 +37,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:10
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Questo documento è stato inserito nel pacchetto <computeroutput>debian-edu-"
 "doc </computeroutput> il <computeroutput>2009-11-05</computeroutput>."
@@ -873,8 +874,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:225
-msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
-msgstr "- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
+msgid ""
+"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgstr ""
+"- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:232
@@ -886,7 +889,8 @@ msgstr "note a caso"
 msgid ""
 "These are random notes concerning things which should be included in this "
 "document."
-msgstr "Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
+msgstr ""
+"Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:236
@@ -1823,7 +1827,8 @@ msgstr "Scegliere un time-zone"
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:664
 msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgstr "Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
+msgstr ""
+"Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:667
@@ -1938,7 +1943,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:710
-msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid ""
+"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
 msgstr ""
 "rispondi  yes al partizionamento automatico, questo distruggerà tutti i dati "
 "negli hard disk!"
@@ -2096,7 +2102,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:772
-msgid "Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
+msgid ""
+"Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
 msgstr ""
 "Schermi di esempio per una installazione i386 server principale+ thin-client-"
 "server"
@@ -2805,7 +2812,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:1082
-msgid "To make this work the 2009 group has to be created before adding these users."
+msgid ""
+"To make this work the 2009 group has to be created before adding these users."
 msgstr ""
 "Perché questo funzioni occorre creare il gruppo 2009 prima di aggiungere gli "
 "utenti."
@@ -2881,8 +2889,10 @@ msgstr "10.0.2.29"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:1116
-msgid "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
-msgstr "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
+msgid ""
+"ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
+msgstr ""
+"ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:1122
@@ -3650,7 +3660,8 @@ msgstr "Aggiornamento da Debian Edu sarge"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:1401
-msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid ""
+"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
 msgstr ""
 "Occorre leggere completamente questo capitolo prima di cominciare a fare "
 "l'aggiornamento del sistema."
@@ -3693,12 +3704,14 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:1414
 msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-msgstr "vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
+msgstr ""
+"vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:1417
 msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-msgstr "vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
+msgstr ""
+"vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:1421
@@ -3896,7 +3909,8 @@ msgstr "* Configurare nagios-common."
 msgid ""
 "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin </emphasis> "
 "user."
-msgstr "Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
+msgstr ""
+"Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:1496
@@ -3957,7 +3971,8 @@ msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>ldaps://ldap/ </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:1526
-msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid ""
+"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
@@ -4154,7 +4169,8 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:1594
-msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgid ""
+"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
 msgstr "e aspettare fino alla fine. Poi riavviare di nuovo dist-upgrade."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4347,7 +4363,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:1670
-msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgid ""
+"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
 msgstr ""
 "Installare singoli servizi sulle macchine per distribuire il carico del "
 "server principale"
@@ -4514,8 +4531,10 @@ msgstr "( cd /etc && debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p1 -R
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:1728
-msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr "Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
+msgid ""
+"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgstr ""
+"Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
 
 # type: CDATA
 #: debian-edu-etch-manual.xml:1729
@@ -4569,7 +4588,8 @@ msgstr "debian-edu-etc-svk init]]"
 msgid ""
 "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
 "cronjob."
-msgstr "Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
+msgstr ""
+"Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:1752
@@ -4660,7 +4680,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:1775
 msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr "Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
+msgstr ""
+"Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
 
 # type: CDATA
 #: debian-edu-etch-manual.xml:1776
@@ -5769,7 +5790,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:2197
 msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Modificare \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" e aggiungere qualcosa di simile:"
+msgstr ""
+"Modificare \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" e aggiungere qualcosa di simile:"
 
 # type: CDATA
 #: debian-edu-etch-manual.xml:2198
@@ -6114,7 +6136,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
 "existing)"
-msgstr "1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
+msgstr ""
+"1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:2324
@@ -6180,7 +6203,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:2341
 msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-msgstr "4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
+msgstr ""
+"4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:2343
@@ -6367,12 +6391,14 @@ msgstr "Usare una politica per le macchine"
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:2390
 msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr "Si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
+msgstr ""
+"Si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:2392
 msgid "Pick a freshly installed Windows computer, and run gpedit.msc"
-msgstr "Scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
+msgstr ""
+"Scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:2395
@@ -6795,8 +6821,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:2574
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:2577
@@ -6896,7 +6924,8 @@ msgstr "Limitare agli allievi l'accesso alla rete"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:2620
-msgid "Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access."
+msgid ""
+"Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access."
 msgstr ""
 "Alcune scuole usano  squidguard o dansguardian per limitare l'accesso a "
 "internet access."
@@ -7218,7 +7247,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:2773
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgstr "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
+msgstr ""
+"#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:2780
@@ -7236,8 +7266,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:2785
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki con molti HowTo, etc."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki con molti HowTo, etc."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:2788
@@ -8323,7 +8355,8 @@ msgstr "Accorgimenti da conoscere"
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:3142
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgstr "la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
+msgstr ""
+"la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: debian-edu-etch-manual.xml:3149
@@ -8351,4 +8384,3 @@ msgstr ""
 "skolelinux.org/cd-etch-live/\">FTP </ulink>, <ulink url=\"http://ftp."
 "skolelinux.org/cd-etch-live/\">HTTP </ulink> o rsync da ftp.skolelinux.org "
 "at cd-etch-live/."
-
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.nb.po
index 8862993..8d74a26 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.nb.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.nb\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:03+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-02 07:56+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>209-01-15</computeroutput>."
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.pot b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.pot
index 31d8e76..b9aa23c 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.pot
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #: debian-edu-etch-manual.xml:10
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc "
-"</computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05 </computeroutput>."
+"</computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08 </computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.xml b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.xml
index 4ef91a4..76a9e65 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.xml
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
 </emphasis>) manual for the Debian Edu Etch 3.0 release.  
 </para>
 <para>This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc
-</computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05
+</computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08
 </computeroutput>.  
 </para>
 <para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch"/> is a wiki and updated frequently.  
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po
index b8cc838..42e3c4c 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-lenny-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-04 19:11+0100\n"
 "Last-Translator: Jürgen Leibner <juergen at leibner.eu>\n"
 "Language-Team: Deutsch\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dieses Dokument wurde am <computeroutput>2008-07-15</computeroutput> in das "
 "Paket <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> gepackt."
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.es.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.es.po
index ba73935..2853c9a 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.es.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:05+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-02 12:50-0600\n"
 "Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team:  <es at li.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Este documento fue incluido en el paquete <computeroutput>debian-edu-doc </"
 "computeroutput> en <computeroutput>2009-09-06 </computeroutput>."
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po
index 56113ae..9dffa76 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:05+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-30 17:51+0100\n"
 "Last-Translator: Christophe Masson <chrs.masson at free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> du <computeroutput>2007-11-24</computeroutput>."
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po
index 87941bf..423d2a5 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-lenny-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:05+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 16:52+0100\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: italian <debian-edu at lists.debian.org>\n"
@@ -37,9 +37,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:10
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Questo documento è stato inserito nel pacchetto <computeroutput>debian-edu-"
 "doc </computeroutput> il <computeroutput>2009-11-05</computeroutput>."
@@ -234,10 +235,10 @@ msgid ""
 "possible (but not requiered) to also select and install the thin-client-"
 "server and workstation profiles in addition to the main server profile."
 msgstr ""
-"La rete Skolelinux ha bisogno di un solo server principale (chiamato anche \"tjener\" che è "
-"la traduzione norvegese di \"server\") che ha l'indirizzo IP di default "
-"10.0.2.2 che è installato selezionando il profilo main server. E' "
-"possibile (ma non richiesto) installare anche i profili thin-client-"
+"La rete Skolelinux ha bisogno di un solo server principale (chiamato anche "
+"\"tjener\" che è la traduzione norvegese di \"server\") che ha l'indirizzo "
+"IP di default 10.0.2.2 che è installato selezionando il profilo main server. "
+"E' possibile (ma non richiesto) installare anche i profili thin-client-"
 "server e workstation insieme al profilo main server."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -573,8 +574,8 @@ msgid ""
 "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
 "servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
 msgstr ""
-"Una rete Skolelinux può avere diversi LTSP servers (chiamati anche thin client "
-"servers), che sono installati selezionando il profilo LTSP server."
+"Una rete Skolelinux può avere diversi LTSP servers (chiamati anche thin "
+"client servers), che sono installati selezionando il profilo LTSP server."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:159
@@ -582,8 +583,8 @@ msgid ""
 "The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
 "and forward these messages to the central syslog recipient."
 msgstr ""
-"I thin client server sono configurati per ricevere il syslog dai thin clients "
-"e inoltrare questo messaggio al syslog principale."
+"I thin client server sono configurati per ricevere il syslog dai thin "
+"clients e inoltrare questo messaggio al syslog principale."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:164
@@ -909,8 +910,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:239
-msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
-msgstr "- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
+msgid ""
+"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgstr ""
+"- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:246
@@ -922,7 +925,8 @@ msgstr "note a caso"
 msgid ""
 "These are random notes concerning things which should be included in this "
 "document."
-msgstr "Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
+msgstr ""
+"Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:250
@@ -958,9 +962,9 @@ msgid ""
 "emphasis>"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Questo capitolo è stato copiato e incollato da "
-"<ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en"
-"\"> ( a quel tempo era Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Petter Reinholdtsen < "
-"<ulink url=\"mailto:pere at hungry.com\">pere at hungry.com </ulink> > >, "
+"<ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en\"> "
+"( a quel tempo era Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Petter Reinholdtsen "
+"< <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com\">pere at hungry.com </ulink> > >, "
 "rilasciato sotto GPL) .  </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><title>
@@ -1011,8 +1015,8 @@ msgid ""
 "Features#NewfeaturesintheDebian5.0.3onwhichDebianEdu5.0.3.2B-edu0isbased"
 "\">following paragraph </ulink> for details."
 msgstr ""
-"Tutto ciò che è nuovo in Debian 5.0.3, può essere visto <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
+"Tutto ciò che è nuovo in Debian 5.0.3, può essere visto <ulink url=\"http://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
 "Features#NewfeaturesintheDebian5.0.3onwhichDebianEdu5.0.3.2B-edu0isbased"
 "\">following paragraph </ulink> nei dettagli."
 
@@ -1027,8 +1031,8 @@ msgid ""
 "If the main-server profile is selected together with the thin-client-server "
 "profile, diskless workstations and thin-clients are enabled."
 msgstr ""
-"Se il profilo main-server profile è selezionato insieme al profilo thin-client-server , "
-" diskless workstations e thin-client sono abiltati."
+"Se il profilo main-server profile è selezionato insieme al profilo thin-"
+"client-server ,  diskless workstations e thin-client sono abiltati."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:290
@@ -1036,8 +1040,8 @@ msgid ""
 "if the thin-client-server profile is selected along, only thin-clients are "
 "enabled."
 msgstr ""
-"se il profilo thin-client-server è selezionato da solo, solamente i thin-clients sono "
-"abilitati."
+"se il profilo thin-client-server è selezionato da solo, solamente i thin-"
+"clients sono abilitati."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:295
@@ -1047,10 +1051,10 @@ msgid ""
 "from <computeroutput>bind9 </computeroutput> to <computeroutput>power-dns </"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"La configurazione per il DNS e DHCP è archiviata in LDAP e può essere modificata usando "
-"<computeroutput>lwat </computeroutput>. Il server DNS è cambiato "
-"da <computeroutput>bind9 </computeroutput> a <computeroutput>power-dns </"
-"computeroutput>."
+"La configurazione per il DNS e DHCP è archiviata in LDAP e può essere "
+"modificata usando <computeroutput>lwat </computeroutput>. Il server DNS è "
+"cambiato da <computeroutput>bind9 </computeroutput> a <computeroutput>power-"
+"dns </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:301
@@ -1068,8 +1072,7 @@ msgid ""
 "Multi arch (amd64/i386) installer DVD which is captable of installing "
 "without network."
 msgstr ""
-"Il DVD di installazione Multi arch (amd64/i386) può installare "
-"senza la rete."
+"Il DVD di installazione Multi arch (amd64/i386) può installare senza la rete."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:311
@@ -1078,8 +1081,9 @@ msgid ""
 "instead of the default, KDE), add experimental support for the Sugar desktop "
 "environment."
 msgstr ""
-"Aggiunto GNOME come desktop supportato ( FIXME: describe how to install with gnome "
-"instead of the default, KDE), e aggiunto un supporto sperimentaleper il desktop Sugar."
+"Aggiunto GNOME come desktop supportato ( FIXME: describe how to install with "
+"gnome instead of the default, KDE), e aggiunto un supporto sperimentaleper "
+"il desktop Sugar."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:315
@@ -1096,7 +1100,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:324
-msgid "New features in the Debian 5.0.3 on which Debian Edu 5.0.3+edu0 is based"
+msgid ""
+"New features in the Debian 5.0.3 on which Debian Edu 5.0.3+edu0 is based"
 msgstr ""
 "Nuove caratteristiche in Debian 5.0.3 sulle quali si basa Debian Edu 5.0.3"
 "+edu0"
@@ -1401,9 +1406,9 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/Architecture#"
 "\">network architecture </ulink> chapter."
 msgstr ""
-"Lo scopo dei diversi profili è spiegato nella sezione <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/Architecture#"
-"\">architettura della rete </ulink>."
+"Lo scopo dei diversi profili è spiegato nella sezione <ulink url=\"http://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/Architecture#\">architettura "
+"della rete </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:487
@@ -1452,9 +1457,9 @@ msgid ""
 "server it's the bigger the better."
 msgstr ""
 "lo spazio disco necessario dipende dal profilo usato, ma un disco maggiore "
-"di 10 GiB sarà sufficiente per l'installazione di una workstation, 15 GiB per un "
-"thin-client server e almeno 30 GiB sul sever principale. Come al solito, per il main-server, "
-"più grande è meglio."
+"di 10 GiB sarà sufficiente per l'installazione di una workstation, 15 GiB "
+"per un thin-client server e almeno 30 GiB sul sever principale. Come al "
+"solito, per il main-server, più grande è meglio."
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:507
@@ -1463,7 +1468,8 @@ msgid ""
 "is 128 MB RAM. Swap is required."
 msgstr ""
 "per i  thin clients possono essere operativi con 64 MiB RAM e con un "
-"processore a 133 MH. Il minimo raccomandato è 128 MB. La memoria di Swap è richiesta."
+"processore a 133 MH. Il minimo raccomandato è 128 MB. La memoria di Swap è "
+"richiesta."
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:510
@@ -1471,8 +1477,8 @@ msgid ""
 "for workstations or standalone PCs 450 MHz, 256 MiB RAM are recommended "
 "minimum requirements"
 msgstr ""
-"per le workstation o per i Pc standalone, 450-Mhz, 256 MiB RAM "
-"sono il minimo richiesto"
+"per le workstation o per i Pc standalone, 450-Mhz, 256 MiB RAM sono il "
+"minimo richiesto"
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:513
@@ -1488,11 +1494,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "per le workstation diskless (conosciute anche come stateless workstation, "
 "lowfat client or half-thick client) 256 MB RAM e 800 MHz sono raccomandati "
-"come requisiti minimi, meglio 512 o 1024 MB di RAM. La memoria di swap "
-"è caricata automaticamente dalla rete: la sua grandezza è di 32mb, "
-"se ce ne vuole di più si può editare il file /etc/ltsp/nbdswapd.conf su tjener "
-"e configurare la variabile SIZE. Si consiglia di  <emphasis>accordare la "
-"grandezza della swap </emphasis> sia sul pc locale, sia sul server. 512 MB di swap su 256 MB RAM nelle .diskless workstation sono raccomandati."
+"come requisiti minimi, meglio 512 o 1024 MB di RAM. La memoria di swap è "
+"caricata automaticamente dalla rete: la sua grandezza è di 32mb, se ce ne "
+"vuole di più si può editare il file /etc/ltsp/nbdswapd.conf su tjener e "
+"configurare la variabile SIZE. Si consiglia di  <emphasis>accordare la "
+"grandezza della swap </emphasis> sia sul pc locale, sia sul server. 512 MB "
+"di swap su 256 MB RAM nelle .diskless workstation sono raccomandati."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:517
@@ -1560,9 +1567,9 @@ msgid ""
 "owner would know how get the best out of that hardware."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> è uno sforzo per "
-"documentare come installare, configurare e usare Debian su hardware specifico. "
-"Quindi i potenziali acquirenti dovrebbero conoscere se quell'hardware è supportato e come "
-"avere il meglio dal proprio hardware."
+"documentare come installare, configurare e usare Debian su hardware "
+"specifico. Quindi i potenziali acquirenti dovrebbero conoscere se "
+"quell'hardware è supportato e come avere il meglio dal proprio hardware."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:544
@@ -1728,7 +1735,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:616
-msgid "Download an installation media for Debian Edu 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\""
+msgid ""
+"Download an installation media for Debian Edu 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\""
 msgstr ""
 "Download del supporto di installazione per Debian Edu 5.0.3+edu0 Codename "
 "\"Lenny\""
@@ -2015,7 +2023,8 @@ msgstr "Scegliere un time-zone"
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:734
 msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgstr "Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
+msgstr ""
+"Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:737
@@ -2130,7 +2139,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:780
-msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid ""
+"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
 msgstr ""
 "rispondi  yes al partizionamento automatico, questo distruggerà tutti i dati "
 "negli hard disk!"
@@ -2335,7 +2345,8 @@ msgstr "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:860
-msgid "Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
+msgid ""
+"Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
 msgstr ""
 "Schermi di esempio per una installazione i386 server principale+ thin-client-"
 "server"
@@ -3091,7 +3102,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1188
-msgid "To make this work the 2009 group has to be created before adding these users."
+msgid ""
+"To make this work the 2009 group has to be created before adding these users."
 msgstr ""
 "Perché questo funzioni occorre creare il gruppo 2009 prima di aggiungere gli "
 "utenti."
@@ -3167,8 +3179,10 @@ msgstr "10.0.2.29"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1222
-msgid "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
-msgstr "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
+msgid ""
+"ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
+msgstr ""
+"ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1228
@@ -3727,8 +3741,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1444
-msgid "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
-msgstr "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
+msgid ""
+"FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
+msgstr ""
+"FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1451
@@ -3797,8 +3813,8 @@ msgid ""
 "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
 "www/nagios3/\"/>."
 msgstr ""
-"Il sistema Nagios e i suoi servizi di monitoraggio sono disponibili a <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/>."
+"Il sistema Nagios e i suoi servizi di monitoraggio sono disponibili a <ulink "
+"url=\"https://www/nagios3/\"/>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1472
@@ -4391,7 +4407,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1725
-msgid "To stay current copy the new squid.conf distributed in the squid package:"
+msgid ""
+"To stay current copy the new squid.conf distributed in the squid package:"
 msgstr "Mantenere la copia distribuita con il pacchetto squid, squid.conf:"
 
 # type: CDATA
@@ -4637,7 +4654,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1830
-msgid "Restart slapd <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart </computeroutput>."
+msgid ""
+"Restart slapd <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Riavvia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd restart </"
 "computeroutput>"
@@ -4855,7 +4873,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1914
-msgid "After testing the new PowerDNS setup Bind9 may be disabled/removed/purged."
+msgid ""
+"After testing the new PowerDNS setup Bind9 may be disabled/removed/purged."
 msgstr ""
 "Dopo aver verificato il setup del nuovo PowerDNS, Bind9 può essere "
 "disabilitato/rimosso/eliminato."
@@ -4891,8 +4910,10 @@ msgstr "esegui <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1937
-msgid "start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </computeroutput>"
-msgstr "Avvia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </computeroutput>"
+msgid ""
+"start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </computeroutput>"
+msgstr ""
+"Avvia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1945
@@ -4921,7 +4942,8 @@ msgstr "Aggiornamento da Debian Edu sarge"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1955
-msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid ""
+"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
 msgstr ""
 "Occorre leggere completamente questo capitolo prima di cominciare a fare "
 "l'aggiornamento del sistema."
@@ -4964,12 +4986,14 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1968
 msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-msgstr "vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
+msgstr ""
+"vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1971
 msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-msgstr "vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
+msgstr ""
+"vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1975
@@ -5167,7 +5191,8 @@ msgstr "* Configurare nagios-common."
 msgid ""
 "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin </emphasis> "
 "user."
-msgstr "Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
+msgstr ""
+"Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2050
@@ -5228,7 +5253,8 @@ msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>ldaps://ldap/ </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2080
-msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid ""
+"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
@@ -5415,7 +5441,8 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2142
-msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgid ""
+"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
 msgstr "e aspettare fino alla fine. Poi riavviare di nuovo dist-upgrade."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -5627,9 +5654,9 @@ msgid ""
 "once an hour."
 msgstr ""
 "<computeroutput>killer </computeroutput> è uno script perl che si sbarazza "
-"dei processi in background. I processi di Background sono definiti come processi che "
-"appartengono a utenti che non sono al momento collegati. Si esegue attraverso cron "
-"una volta all'ora."
+"dei processi in background. I processi di Background sono definiti come "
+"processi che appartengono a utenti che non sono al momento collegati. Si "
+"esegue attraverso cron una volta all'ora."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2230
@@ -5640,9 +5667,10 @@ msgid ""
 "should not be installed on thin-client servers when long usernames are used!"
 msgstr ""
 "</inlinemediaobject> A causa di (<ulink url=\"http://bugs.debian.org/551753"
-"\">551753 </ulink>) (altra documentazione <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/show_bug.cgi?id=1373\"/>) <computeroutput>killer </computeroutput> "
-"non dovrebbe essere installato sui thin-client servers quando si usano username lunghi!"
+"\">551753 </ulink>) (altra documentazione <ulink url=\"http://bugs."
+"skolelinux.org/show_bug.cgi?id=1373\"/>) <computeroutput>killer </"
+"computeroutput> non dovrebbe essere installato sui thin-client servers "
+"quando si usano username lunghi!"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2234
@@ -5657,7 +5685,8 @@ msgstr "apt-get install killer]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2240
-msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgid ""
+"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
 msgstr ""
 "Installare singoli servizi sulle macchine per distribuire il carico del "
 "server principale"
@@ -5830,8 +5859,10 @@ msgstr "( cd /etc && debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p1 -R
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2301
-msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr "Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
+msgid ""
+"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgstr ""
+"Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
 
 # type: CDATA
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2302
@@ -5885,7 +5916,8 @@ msgstr "debian-edu-etc-svk init]]"
 msgid ""
 "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
 "cronjob."
-msgstr "Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
+msgstr ""
+"Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2325
@@ -5976,7 +6008,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2348
 msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr "Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
+msgstr ""
+"Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
 
 # type: CDATA
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2349
@@ -6002,9 +6035,9 @@ msgid ""
 "automatically"
 msgstr ""
 "Dato che <ulink url=\"http://volatile.debian.org\">volatile.debian.org </"
-"ulink> è un servizio relativamente nuovo, introdotto con Debian Etch, esso non è attivo "
-"con l'installazione di default.  FIXME: check if volatile is enabled on new installs "
-"automatically"
+"ulink> è un servizio relativamente nuovo, introdotto con Debian Etch, esso "
+"non è attivo con l'installazione di default.  FIXME: check if volatile is "
+"enabled on new installs automatically"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2364
@@ -6252,8 +6285,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2451
-msgid "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and tested."
-msgstr "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and tested."
+msgid ""
+"FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and tested."
+msgstr ""
+"FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and tested."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2456
@@ -6684,8 +6719,8 @@ msgid ""
 "ulink>"
 msgstr ""
 "aggiungere backports.org a <computeroutput>/etc/apt/sources.list </"
-"computeroutput> come descritto nell'<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Lenny/HowTo/Administration#\">howto "
+"computeroutput> come descritto nell'<ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/Administration#\">howto "
 "dell'amministrazione generale</link>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6731,8 +6766,10 @@ msgstr "Suono con Flash nei thin clients"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2650
-msgid "FIXME: \"Sound with Flash on thin clients\" needs to be updated for lenny..."
-msgstr "FIXME: \"Sound with Flash on thin clients\" needs to be updated for lenny..."
+msgid ""
+"FIXME: \"Sound with Flash on thin clients\" needs to be updated for lenny..."
+msgstr ""
+"FIXME: \"Sound with Flash on thin clients\" needs to be updated for lenny..."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2652
@@ -7114,7 +7151,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2788
 msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Modificare \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" e aggiungere qualcosa di simile:"
+msgstr ""
+"Modificare \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" e aggiungere qualcosa di simile:"
 
 # type: CDATA
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2789
@@ -7329,7 +7367,8 @@ msgstr "LDM_DIRECTX=True]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2861
-msgid "should be added to the server in the {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]] file."
+msgid ""
+"should be added to the server in the {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]] file."
 msgstr "dovrebbe essere aggiunta nel file {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -7524,7 +7563,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
 "existing)"
-msgstr "1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
+msgstr ""
+"1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2935
@@ -7590,7 +7630,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2952
 msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-msgstr "4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
+msgstr ""
+"4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2954
@@ -7802,11 +7843,12 @@ msgstr ""
 "dentro tjener sotto <emphasis><emphasis role=\"strong\">/usr/share/debian-"
 "edu-config/examples/ </emphasis> </emphasis>. Il file sorgente è in inglese "
 "ed è chiamato <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-roaming-profiles-en."
-"conf </emphasis> </emphasis>. Se è tradotto in tedesco per esempio, "
-"si chiama <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-roaming-profiles-de.conf </"
+"conf </emphasis> </emphasis>. Se è tradotto in tedesco per esempio, si "
+"chiama <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-roaming-profiles-de.conf </"
 "emphasis> </emphasis>. Si può così cercare il file tradotto nel tuo "
-"linguaggio, occorre cercare il codice di linguaggio come parte del nome del file. All'interno del file "
-"ci sono un sacco di spiegazioni, ed è utile darci uno sguardo."
+"linguaggio, occorre cercare il codice di linguaggio come parte del nome del "
+"file. All'interno del file ci sono un sacco di spiegazioni, ed è utile darci "
+"uno sguardo."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3015 debian-edu-lenny-manual.xml:3129
@@ -7816,12 +7858,14 @@ msgstr "Usare una politica per le macchine"
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3017
 msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr "Si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
+msgstr ""
+"Si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3019
 msgid "Pick a freshly installed Windows computer, and run gpedit.msc"
-msgstr "Scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
+msgstr ""
+"Scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3022
@@ -8259,8 +8303,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3217
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3220
@@ -8319,7 +8365,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3242
 msgid "See <ulink url=\"http://moodle.org\"/> for more information on Moodle."
-msgstr "Vedere per maggiori informazioni su Moodle <ulink url=\"http://moodle.org\">."
+msgstr ""
+"Vedere per maggiori informazioni su Moodle <ulink url=\"http://moodle.org\">."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3247
@@ -8407,13 +8454,13 @@ msgid ""
 "\"15\" fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth="
 "\"15\"/> </imageobject>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>swi-prolog </computeroutput> fu reso disponibile in sarge, ma "
-"senza entrare a far parte di etch, ma fu possibile installare la versione di sarge su etch. "
-"Anche se Lenny non comprende <computeroutput>swi-prolog </computeroutput> installarlo "
-"è veramente semplice con <computeroutput>apt-get install swi-prolog </"
-"computeroutput> ed è fatta <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width="
-"\"15\" fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth="
-"\"15\"/> </imageobject>"
+"<computeroutput>swi-prolog </computeroutput> fu reso disponibile in sarge, "
+"ma senza entrare a far parte di etch, ma fu possibile installare la versione "
+"di sarge su etch. Anche se Lenny non comprende <computeroutput>swi-prolog </"
+"computeroutput> installarlo è veramente semplice con <computeroutput>apt-get "
+"install swi-prolog </computeroutput> ed è fatta "
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
+"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/> </imageobject>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3300
@@ -8521,8 +8568,8 @@ msgid ""
 "Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
 "exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
 msgstr ""
-"A oggi ci sono team in Norvegia, Germania, nella regione di "
-"Extremadura in Spagna, Taiwan e Francia. Partecipanti e utenti \"Isolati\" sono presenti in "
+"A oggi ci sono team in Norvegia, Germania, nella regione di Extremadura in "
+"Spagna, Taiwan e Francia. Partecipanti e utenti \"Isolati\" sono presenti in "
 "Grecia, Olanda, Giappone e nel resto del mondo."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -8697,7 +8744,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3424
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgstr "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
+msgstr ""
+"#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3431
@@ -8715,8 +8763,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3436
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki con molti HowTo, etc."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki con molti HowTo, etc."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3439
@@ -8837,7 +8887,8 @@ msgstr ""
 "La traduzione tedesca è protetta da copyright di Holger Levsen (2007), "
 "Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Roland F. Teichert "
 "(2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007), Ludger Sicking (2008), Kai Hatje "
-"(2008), Kurt Gramlich (2009) e Philipp Hübner (2009), rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
+"(2008), Kurt Gramlich (2009) e Philipp Hübner (2009), rilasciata sotto "
+"licenza GPL2 o successiva."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3491
@@ -8863,8 +8914,8 @@ msgid ""
 "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
 "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
-"La traduzione in Cinese tradizionale è protetta da copyright da Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) e rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
+"La traduzione in Cinese tradizionale è protetta da copyright da Andrew Lee "
+"(李健秋) (2009) e rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3500
@@ -8991,10 +9042,12 @@ msgstr ""
 "Leggere /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-lenny-manual-"
 "translations per trovareinformazioni su come creare un nuovo file .po per il "
 "tuo linguaggio se non esiste ancora uno, o come aggiornare le traduzioni "
-"presenti. Se sei nuovo con SVN, dai uno sguardo a <ulink url=\"http://svnbook.org\">SVN book </ulink>, "
-"che ha un capitolo su <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/"
-"ch03s05.html\">basic workflow with SVN </ulink>. Potresti anche guardare il pacchetto <computeroutput>kdesvn </computeroutput> se si preferisce un'interfaccia GUI "
-"per SVN client al posto dell'uso della linea di comando."
+"presenti. Se sei nuovo con SVN, dai uno sguardo a <ulink url=\"http://"
+"svnbook.org\">SVN book </ulink>, che ha un capitolo su <ulink url=\"http://"
+"svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic workflow with SVN </ulink>. "
+"Potresti anche guardare il pacchetto <computeroutput>kdesvn </"
+"computeroutput> se si preferisce un'interfaccia GUI per SVN client al posto "
+"dell'uso della linea di comando."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3544
@@ -9815,7 +9868,8 @@ msgstr "Accorgimenti da conoscere"
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3796
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgstr "la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
+msgstr ""
+"la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3803
@@ -9850,4 +9904,3 @@ msgstr ""
 "skolelinux.org/cd-lenny-live/\">FTP </ulink>, <ulink url=\"http://ftp."
 "skolelinux.org/cd-lenny-live/\">HTTP </ulink> o rsync da ftp.skolelinux.org "
 "at cd-lenny-live/."
-
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.nb.po
index cd95e91..4136c9f 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.nb.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.nb\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-02 07:56+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>209-01-15</computeroutput>."
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.pot b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.pot
index a400ef3..531a3b5 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.pot
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:10
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc "
-"</computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05 </computeroutput>."
+"</computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08 </computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.xml b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.xml
index 04b4294..9e1d645 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.xml
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
 </emphasis>) manual for the Debian Edu Lenny 5.0.3+edu0 release.  
 </para>
 <para>This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc
-</computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05
+</computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08
 </computeroutput>.  
 </para>
 <para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny"/> is a wiki and updated frequently.  
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.zh.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.zh.po
index 8c73711..878bf56 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.zh.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.zh.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.zh\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-02 07:06+0800\n"
 "Last-Translator: Andrew Lee <andrew at linux.org.tw>\n"
 "Language-Team: zh-l10n <zh-l10n at lists.linux.org.tw>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "這份文件於 <computeroutput>2009-10-31 </computeroutput> 收入於 "
 "<computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> 套件。"
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po
index 6274b3e..4ba2cd0 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:07+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-19 08:04+0100\n"
 "Last-Translator: Arnaud BONVALLET <dobby at aranno.net>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> du <computeroutput>2007-11-24</computeroutput>."
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
index 9df0b87..d4f8c2c 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rosegarden-manual.nb\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:07+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-31 13:13+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08 </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dette dokumentet er lagt til  <computeroutput>debian-edu-doc </"
 "computeroutput> pakken <computeroutput>2009-10-31</computeroutput>."
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
index e9e8bf5..b4334e7 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 02:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:07+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #: rosegarden-manual.xml:9
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc "
-"</computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05 </computeroutput>."
+"</computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08 </computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
index 9085dcb..a29bd5c 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
 <para>This is a manual for rosegarden, based on the 1:1.4.0-1 version from the Debian Edu Etch 3.0 release.  
 </para>
 <para>This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc
-</computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-05
+</computeroutput> package on <computeroutput>2009-11-08
 </computeroutput>.  
 </para>
 <para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden"/> is a wiki and updated frequently.  


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list