[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#479) - wheezy (branch) updated: 1.2_20081115-13-gb3c813e

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:18:59 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  b3c813e6958bdd0fe0f0b2e6577c6c0e35616751 (commit)
      from  87014874fa70d76296d6a74d3ea186c5d3c40784 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po |  579 +++++++++++-----------
 1 file changed, 280 insertions(+), 299 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
index 18fd33a..93c921c 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-# translation of rosegarden-manual.po to Norwegian
 # translation of rosegarden-manual.po to
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Alf Tonny Bätz <alfton at gmail.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rosegarden-manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-12-14 17:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-23 11:33+0100\n"
-"Last-Translator: Alf Tonny Bätz <alfton at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian <nb at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-02 09:28+0100\n"
+"Last-Translator: Alf Tonny Bätz\n"
+"Language-Team:  <nb at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # type: Content of: <article><articleinfo><title>
 #: rosegarden-manual.xml:3
@@ -32,18 +31,17 @@ msgid ""
 "This is a manual for rosegarden, based on the 1:1.4.0-1 version from the "
 "Debian Edu Etch 3.0 release."
 msgstr ""
-"Dette er manualen for rosegarden, bassert på 1:1.4.0-1 versjonen fra Debian "
+"Dette er manualen for rosegarden, basert på versjon 1:1.4.0-1 fra Debian "
 "Edu Etch 3.0"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
 "computeroutput> package on <computeroutput>2008-12-14</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dette dokumentet er lagt til  <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> pakke <computeroutput>2008-11-22</computeroutput>."
+"computeroutput> pakken <computeroutput>2008-11-22</computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:12
@@ -67,7 +65,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"Translations\">Oversettelsen</link> er en del av "
 "<computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> pakke, som kan  <ulink url="
 "\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">installeres på en "
-"webside </ulink>."
+"webtjener </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:24
@@ -81,8 +79,8 @@ msgid ""
 "documentations how to get jackd running smoothly. That is the technical part "
 "that have to be in place so rosegarden can work as it should."
 msgstr ""
-"Før du begynner og bruke rosegarden må du ha jackd til og fungere uten xrun. "
-"Dette er tekntiske delen som må gjennomføres slik at rosegarden kan fungere "
+"Før du begynner å bruke Rosegarden må jackd fungere uten xrun. "
+"Dette er den tekniske delen som må gjennomføres slik at Rosegarden kan fungere "
 "som den skal."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
@@ -92,7 +90,7 @@ msgid ""
 "better latency on jack, and you will not experience to much lag on the "
 "softsynth when you playing"
 msgstr ""
-"Jeg anbefaler at du installere en Real-Time kjerne slik at du får en lavere "
+"Jeg anbefaler at du installerer en Real-Time kjerne slik at du får en lavere "
 "latency på jackd. Med dette unna vei, vil du erfare når du bruker softsynth "
 "(qsynth) at det ikke er så store forsinkelser når du spiller."
 
@@ -107,8 +105,8 @@ msgid ""
 "to make only the midi to work in Linux, I recommend you to buy a USB midi "
 "interface from Roland Edirol series."
 msgstr ""
-"For og få MIDI delen til og fungere under Linux, anbefaler jeg at du "
-"anskaffer en USB-midi enhet fra Roland Edirol Serien."
+"For å få MIDI-delen til å fungere under Linux, anbefaler jeg at du "
+"anskaffer en USB MIDI-enhet fra Roland Edirol Serien."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:37
@@ -119,11 +117,11 @@ msgid ""
 "think about, you just plug it in, and it will automatically be detected by "
 "your system. click on the link to see how the device looks like:"
 msgstr ""
-"Hvis du bare Ønsker midi, kan du anskaffe Roland UM-1 EX du kan også søke "
-"etter \"um-1ex\" med din favoritt søke motor, eller kjøpe den på din "
-"favoritt musikk forettning. Med denne vil midi delen fungere, du trenger "
-"ingen drivere, det er bare og plugge inn i usb porten og systemet vil "
-"automatisk legge den til. Du kan se på bilde hvordan enheten ser ut. "
+"Hvis du bare ønsker MIDI kan du anskaffe Roland UM-1 EX. Du kan også søke "
+"etter \"um-1ex\" med din favorittsøkemotor, eller kjøpe den på din "
+"favorittmusikkforretning. Med denne vil MIDI-delen fungere, du trenger "
+"ingen drivere. Det er bare å plugge inn i USB-porten og systemet vil "
+"automatisk legge den til. Du kan se på bildet hvordan enheten ser ut. "
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:40
@@ -134,8 +132,8 @@ msgstr "<phrase>attachment:rolandum1.jpg </phrase>"
 #: rosegarden-manual.xml:45
 msgid "Under Rosegarden you probably have to choose this device."
 msgstr ""
-"I Rosegarden må du mest sansynlig velge enheten manuelt. Men det kan også "
-"hende rosegarden automatisk velger enheten. "
+"I Rosegarden må du mest sannsynlig velge enheten manuelt. Men det kan også "
+"hende at Rosegarden automatisk velger enheten. "
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:48
@@ -150,11 +148,9 @@ msgid ""
 "the usb port, and again, you don't have to think about drivers, you just "
 "plug it in, and Linux system will automatically detect it."
 msgstr ""
-"Hvis også er ute etter og bruke rosegarden fult ut, med lyd opptak, kan jeg "
-"anbefale og gå før Rolands Edirol UA-25, den kan kjøre høy kvalitets opptak "
-"gjennom usb porten, og igjen er dette bare og plugge i usb, og linux "
-"systemet vil automatisk ordne dette. Her har du et bilde på hvordan enheten "
-"ser ut"
+"Hvis også er ute etter å bruke Rosegarden fullt ut, med lydopptak, kan jeg "
+"anbefale å gå for Rolands Edirol UA-25. Den kan kjøre høykvalitetsopptak "
+"gjennom USB-porten, og igjen er dette bare å plugge i USB, og linuxsystemet vil automatisk ordne dette. Her har du et bilde på hvordan enheten ser ut."
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:56
@@ -167,8 +163,8 @@ msgid ""
 "This device also have midi interface, so you get full packages on the same "
 "device, but of course this device are more expensive then um-1ex."
 msgstr ""
-"denne enheten har også Midi interfacet, så her får du audio og midi på samme "
-"devicen, denne er selfølgelig en del dyrere en um-1ex."
+"denne enheten har også MIDI-grensesnittet, så her får du audio og MIDI på samme "
+"enhet. Denne er selvfølgelig en del dyrere enn um-1ex."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:63
@@ -181,11 +177,11 @@ msgid ""
 "as playback device, and UA25 as a record device, but this can give you "
 "problem with Xrun."
 msgstr ""
-"Denne enheten har noe funksjoner som du bør være klar over, når enheten er "
-"satt til 48,41 khz, kan du bruke playback og record samtidig. Men hvis den "
-"er satt til 96Khz kan enheten bare fungere som avspilling eller record "
-"enhet. Da kan du konfigurere jackd til og bruke UA25 til record enhet, og "
-"innebyggede lydkortet til avspilling, men her må du være obs på at du kan "
+"Denne enheten har noe funksjoner som du bør være klar over. Når enheten er "
+"satt til 48,41 khz, kan du bruke avspilling og opptak samtidig, men hvis den "
+"er satt til 96Khz kan enheten bare fungere som enten avspillings- eller opptaksenhet. "
+"Da kan du konfigurere jackd til å bruke UA25 som opptaksenhet, og det"
+"innebygde lydkortet til avspilling, men her må du være obs på at du kan "
 "komme over problemer med at jack klager over Xrun."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
@@ -195,8 +191,8 @@ msgid ""
 "Multimedia --> jack control. if you not find jackd on your menu just "
 "install \"aptitude install qjackctl\""
 msgstr ""
-"før og sette opp denne enheten kan du bruke jackd som du finner under --> "
-"Multimedia --> jack control. Hvis du ikke finner jackD på menyen din, kjøre "
+"For å sette opp denne enheten kan du bruke jackd som du finner under --> "
+"Multimedia --> jack control. Hvis du ikke finner jackd på menyen din, kjører "
 "du bare en aptitude install qjackctl jackd"
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
@@ -216,11 +212,11 @@ msgid ""
 "guitars, Vocal, and so on to your masterpiece."
 msgstr ""
 "La oss ta et eksempel på et opptak: Først vil du ta et opptak av synthen "
-"din, altså midi segmentene,(plugg inn høyre og venstre line inn fra synthen "
-"din til UA25) husk og deaktivere Metronom klikken, dette er noe du ikke "
-"ønsker i opptaket. Og etter at du har gjort etvellykket opptak, kan du mute "
-"alle midi segmentene, og her i fra er det enkelt og legge til Vokal, "
-"eventuelt andre live instrumenter til ditt mesterverk"
+"din, altså MIDI-segmentene,(plugg inn høyre og venstre line inn fra synthen "
+"din til UA25) husk å deaktivere Metronomklikken, dette er noe du ikke "
+"ønsker i opptaket. Etter at du har gjort etvellykket opptak kan du mute "
+"alle MIDI-segmentene, og herfra er det enkelt å legge til vokal, og"
+"eventuelt andre liveinstrumenter til ditt mesterverk."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:75
@@ -238,23 +234,23 @@ msgid ""
 "smooth. Try activate the RT in Jackd, and if you can't activate the RT (real "
 "time) in jack you have to add this followings line in"
 msgstr ""
-"Hvis du opplever alsa_pcm: xrun problemer, må du undersøke message loggen "
+"Hvis du opplever alsa_pcm: xrun problemer, må du undersøke meldingsloggen "
 "fra start av slik at du finner ut hvordan enheten starter opp. Det er mange "
-"grunner til at dette ikke vil fungere som forventet, hvis for eksempel ditt "
-"intigrerte kort ikke støtter 24 bit, kan det og sette options 16 bit være "
-"løsningen. hvis du skal ha UA-25 enheten ned til 16 bit må du slå av advance "
-"modusen slik at UA25 kan gå ned til 16 Bit sammens med ditt intigrerte kort "
-"(men da fungere ikke MIDI på UA25) Hvis ALSA enda gir deg problemer kan du "
-"prøve OSS istede. Hvis ditt intigrerte kort ikke støtter 48.000 Khz, kan du "
-"prøve og sette UA-25 ned til 44.100, Husk og dra ut usb lydkortet, gjør dine "
-"endringer, sett inn usb ledningen igjen slik at endringene blir gjort. En "
-"siste ting du kan prøve er og activere RT (Real time) i jack. Men hvis du "
-"ikke får til og aktivere RT må du legge til følgende linjer i:"
+"grunner til at dette ikke vil fungere som forventet. Hvis for eksempel ditt "
+"integrerte kort ikke støtter 24 bit, kan det å sette options 16 bit være "
+"løsningen. Hvis du skal ha UA-25 enheten ned til 16 bit må du slå av advancedmodusen "
+" slik at UA25 kan gå ned til 16 Bit sammen med ditt integrerte kort "
+"(men da fungerer ikke MIDI på UA25). Hvis ALSA enda gir deg problemer kan du "
+"prøve OSS istedet. Hvis ditt integrerte kort ikke støtter 48.000 Khz, kan du "
+"prøve å sette UA-25 ned til 44.100, Husk å dra ut USB-lydkortet, gjør dine "
+"endringer, og sett inn USB-ledningen igjen slik at endringene blir gjort. En "
+"siste ting du kan prøve er å activere RT (Real time) i jack. Men hvis du "
+"ikke får til å aktivere RT må du legge til følgende linjer i "
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:77
 msgid "/etc/security/limits.conf file"
-msgstr "/etc/security/limits.conf filen"
+msgstr "fila /etc/security/limits.conf"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:79
@@ -262,7 +258,7 @@ msgid ""
 "I have experienced that some devices don't like the RT options activated and "
 "runs better with RT off in jack."
 msgstr ""
-"Jeg har opplevd at enkelte enheter ikke like RT modusen aktivert i jack, og "
+"Jeg har opplevd at enkelte enheter ikke liker RT-modusen aktivert i jack, og "
 "at disse fungere bedre med RT av."
 
 # type: CDATA
@@ -285,13 +281,13 @@ msgid ""
 "This options can be dangerous because it can cause the kernel to dead lock, "
 "due to priority problems."
 msgstr ""
-"Og gjøre dette kan gjøre systemet ustabilt, og kan resultere i at kjerna kan "
-"gå i såkalt dead lock på grunn av prioriterings problemer. "
+"Å gjøre dette kan gjøre systemet ustabilt, og kan resultere i at kjerna kan "
+"gå i såkalt dead lock på grunn av prioriteringsproblemer. "
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:91
 msgid "JackSetup Example"
-msgstr "Jackd oppsett eksempel "
+msgstr "Eksempel på oppsett av jackd"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:94
@@ -307,9 +303,8 @@ msgid ""
 "computer, and that is"
 msgstr ""
 "Som du ser er latency omtrent 53.3 msec, det er det laveste jeg greier på "
-"min datamarskin uten at den klager på Xrun problemer. Du har flere "
-"muligheter og endre på dette før og optimalisere din latency. Som er "
-"følgende:"
+"min datamaskin uten at den klager på Xrun problemer. Du har flere "
+"muligheter til å endre på dette for å optimalisere din latency. Det er "
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:101
@@ -324,7 +319,7 @@ msgstr "Periodes/buffer (1-xxx)"
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:108
 msgid "how to set up Qsynth for emulated midi sound"
-msgstr "Hvordan sette opp Qsynth for emulert midi lyd"
+msgstr "hvordan sette opp Qsynth for emulert MIDI-lyd"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:110
@@ -335,12 +330,12 @@ msgid ""
 "1_all.deb\">ftp://ftp.no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-"
 "soundfont-gm_3.1-1_all.deb </ulink> and use <gdebi> to install it."
 msgstr ""
-"Før de som ikke har synth/keyboard kan ta i bruk Qsynth, en midi synth "
-"emulator som gjør at du får midi lyd i rosegarden. Du må først laste ned en "
+"For de som ikke har synth/keyboard kan ta i bruk Qsynth, en MIDI synthemulator, "
+"som gjør at du får MIDI-lyd i Rosegarden. Du må først laste ned en "
 "soundfont fra denne plassen <ulink url=\"ftp://ftp.no.debian.org/debian/pool/"
 "main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-1_all.deb\">ftp://ftp.no."
 "debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-1_all."
-"deb</ulink> bruk <ggdebi> for og installere pakken."
+"deb</ulink> bruk <gdebi> for å installere pakken."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:114
@@ -353,13 +348,13 @@ msgid ""
 "Don't forget to choose that you want to use the qsynth in the device manager "
 "on rosegarden if not rosegarden automatically have chosen this."
 msgstr ""
-"Ikke glem at du kanskje må velge at du skal bruker Qsynth i device manager i "
-"rosegarden, hvis ikke rosegarden allerede har valgt dette."
+"Ikke glem at du kanskje må velge at du skal bruke Qsynth i device manager i "
+"Rosegarden hvis ikke Rosegarden allerede har valgt dette."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:124
 msgid "other plugins you probably want"
-msgstr "andre plugins du kan komme til og trenge"
+msgstr "andre plugins du kan komme til å trenge"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:126
@@ -368,9 +363,9 @@ msgid ""
 "keyboard/synth, but only a keyboard that send midi, use the aptitude command "
 "to get it."
 msgstr ""
-"her har du en liste over plugins, synther som du vil trenge hvis du ikke har "
-"en egen synth/keyboard som har gm standard og innebyget sequencer, men du "
-"bare har et brett med midi ut."
+"her har du en liste over plugins som du vil trenge hvis du ikke har "
+"en egen synth/keyboard som har gm standard og innebygget sequencer, men du "
+"bare har et brett med MIDI ut."
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:128
@@ -450,7 +445,7 @@ msgstr "fixme: legg til audio plugin som du har erfaring med og synes er gode"
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:193
 msgid "Other devices that are compatible with Linux"
-msgstr "Andre enheter som er kompatibel med Linux"
+msgstr "Andre enheter som er kompatible med Linux"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:195
@@ -459,7 +454,7 @@ msgid ""
 "kernel 2.6.22.16, and 2.6.24.18"
 msgstr ""
 "Dette har blitt testet ut med skolelinux 3, kubuntu 7.10, kubuntu 8.04, og "
-"med kerne 2.6.22.16 og 2.6.24.18 "
+"med kjerne 2.6.22.16 og 2.6.24.18 "
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:197
@@ -479,7 +474,7 @@ msgstr "Roland edirol UA-25"
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:209
 msgid "Works without any problem"
-msgstr "Fungere uten problemer"
+msgstr "Fungerer uten problemer"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:213
@@ -493,9 +488,9 @@ msgid ""
 "will not work, only audio with advance off. So go for UM-1 to communicate "
 "with your MIDI device instead for example"
 msgstr ""
-"Fungere ikke med advance modus på, dette må du slå av, MERK! midi delen på "
-"enheten vil da ikke fungere, kun audio delen. Men her kan du for eksempel ta "
-"i bruk enhet UM-1 samtidig til og ta seg av midi kommunikasjonen"
+"Fungerer ikke med advance modus på, dette må du slå av, MERK! MIDI-delen på "
+"enheten vil da ikke fungere, kun audiodelen. Men her kan du for eksempel ta "
+"i bruk enhet UM-1 samtidig til å ta seg av MIDI-kommunikasjonen"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:220
@@ -505,7 +500,7 @@ msgstr "Yamaha MM6 Synth"
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:223
 msgid "The MIDI usb, work without any problem on Linux systems"
-msgstr "Synthens Usb fungere som midi uten problem på linux systemene"
+msgstr "Synthens USB fungerer som MIDI uten problem på linuxsystemer"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:227
@@ -515,7 +510,7 @@ msgstr "Roland edirol um-1"
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:230
 msgid "Same as Ediro UA-25"
-msgstr "samme som ediro UA-25"
+msgstr "Samme som ediro UA-25"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:234
@@ -525,7 +520,7 @@ msgstr "Roland edirol Um-3ex"
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:237
 msgid "Usb To Midi"
-msgstr "Usb til midi"
+msgstr "Usb til MIDI"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:241
@@ -535,7 +530,7 @@ msgstr "Roland edirol Studio Canvas, SD-20"
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:244
 msgid "Gm/xg lite Midi sound-module"
-msgstr "Gm/Xg lite Midi Lydmodule"
+msgstr "Gm/Xg lite Midi lydmodul"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:248
@@ -618,13 +613,13 @@ msgid ""
 "Thanks to Mario Music for allowed me to be in there store testing this "
 "equipment."
 msgstr ""
-"Takk til Mario Music før at jeg fikk lovt til og sitte og test ut utstyr hos "
+"Takk til Mario Music for at jeg fikk lov til å sitte og teste ut utstyr hos "
 "dere. "
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:309
 msgid "Fixme: add devices you have experienced to work with out any problem"
-msgstr "Fixme: Legg til enheter som du har funne ut fungere uten problemer "
+msgstr "Fixme: Legg til enheter som du har funnet ut fungerer uten problemer "
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:311
@@ -652,7 +647,7 @@ msgid ""
 "fireware card, they where detected but they where not cooperative, jackd "
 "where not able to start them"
 msgstr ""
-"Fireware kort ble oppdaget, men de var lite sammarbeidsvillige, jackd kunne "
+"Firewirekort ble oppdaget, men de var lite samarbeidsvillige, jackd kunne "
 "ikke starte opp kortene"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -706,7 +701,7 @@ msgid ""
 "usb midi keyboard do not work trough usb, but there are midi in and out on "
 "this"
 msgstr ""
-"usb midi keyboard, vil ikke fungere gjennom usb direkte, men den har midi ut "
+"USBMIDI-keyboard, vil ikke fungere gjennom USB direkte, men den har MIDI ut "
 "og inn."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -717,15 +712,14 @@ msgid ""
 "Documentation/Manuals/Rosegarden\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Manuals/Rosegarden </ulink>"
 msgstr ""
-"hvis alt fungere som det skal, er det på tide og ta en titt på rosegarden "
-"dokumentasjonen her; <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"hvis alt fungerer som det skal er det på tide å ta en titt på Rosegardendokumentasjonen her; <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Manuals/Rosegarden\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Manuals/Rosegarden </ulink> "
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:376
 msgid "Rosegarden Audio/Midi Sequencer introductions"
-msgstr "Rosegarden Audio/Midi Sequencer instroduksjon "
+msgstr "Rosegarden Audio/Midi Sequencer introduksjon "
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:378
@@ -747,12 +741,12 @@ msgid ""
 "others computer, synth/keyboards and so on much bigger. With Rosegarden "
 "follows it a easy way to do this as you can see below:"
 msgstr ""
-"Rosegarden Audio/Midi Sequencer, musikk kreasjon uten grenser. Midi (Musikal "
+"Rosegarden Audio/MIDI-sequencer, musikk-kreasjon uten grenser. MIDI (Musikal "
 "Instrument Digital Interface), Der du kan bygge opp en melodi gradvis "
-"instrument før instrument. Viktigheten med og bygge opp en strukturert midi "
-"oppsett er veldig viktig fordi sjansen før og få en eksportert midi låt til "
-"og fungere på andre sine maskiner, synther, keyboards, øker betraktelig. "
-"Rosegarden følger det med et lettvint måte og gjøre oppsette på som du ser "
+"instrument for instrument. Viktigheten med å bygge opp en strukturert MIDI-oppsett "
+"er veldig viktig fordi sjansen for å få en eksportert MIDI-låt til "
+"å fungere på andre sine maskiner, synther og keyboards, øker betraktelig. "
+"Rosegarden følger det med et lettvint måte å gjøre oppsette på som du ser "
 "under:"
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
@@ -767,9 +761,9 @@ msgid ""
 "with this is when you try to export your midi to other applications, "
 "something will not work as you attend to."
 msgstr ""
-"Dette er forsåvidt greit og bruke, HVIS du kun skal holde prosjektet ditt "
-"inne i rosegarden. Min erfaring er at dette er og fraråde hvis du ønsker og "
-"eksportere prosjektet ditt til en midi fil, det er som reget et eller annet "
+"Dette er forsåvidt greit å bruke, HVIS du kun skal holde prosjektet ditt "
+"inne i Rosegarden. Min erfaring er at dette er å fraråde hvis du ønsker å "
+"eksportere prosjektet ditt til en MIDI-fil, det er som reget et eller annet "
 "som ikke vil fungere som det skal."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
@@ -784,13 +778,13 @@ msgid ""
 "example that follows on my file is:"
 msgstr ""
 "Dette høres veldig vanskelig og tidskrevende ut, men hvis du er litt "
-"strukturert, og på forhånd lager en stander oppsett fil klar, så har du "
-"dette klar til neste prosjekt. Denne midi oppsettfilen har jeg på forhånd "
-"gjort klar slik at dere slipper dette, jeg blir bare og lage en veiledning "
-"hvordan du skal bruke dette. Med struktur på midi-låtene mener jeg følgende "
-"at du legger deg på standard oppsett hver gang der du har faste plasser før "
-"dine favoritt instrumenter, et eksempel, og som da blir fulgt på min "
-"standard oppsett fil er: "
+"strukturert, og på forhånd lager en standard oppsettfil klar, så har du "
+"dette klar til neste prosjekt. Denne MIDI-oppsettfilen har jeg på forhånd "
+"gjort klar slik at dere slipper dette, jeg kommer bare til å lage en veiledning for "
+"hvordan du skal bruke dette. Med struktur på MIDI-låtene mener jeg følgende:  "
+"at du legger deg på standard oppsett hver gang, der du har faste plasser for "
+"dine favorittinstrumenter, et eksempel, og som da blir fulgt på min "
+"standard oppsettfil er: "
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:393
@@ -810,17 +804,16 @@ msgstr "Spor 3 = Gitar (mutet, clean osv)"
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:399
 msgid "Track 4 = Melody"
-msgstr "Spor 4 = Melodi stemmen"
+msgstr "Spor 4 = Melodistemmen"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:401
 msgid "Track 5 = second voice"
-msgstr "Spor 5 = Andre stemmen"
+msgstr "Spor 5 = Andrestemmen"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:403
-msgid ""
-"Track 6-9 = here you can set up, strings, clarinet, oboe, sax, and so on."
+msgid "Track 6-9 = here you can set up, strings, clarinet, oboe, sax, and so on."
 msgstr ""
 "Spor 6-9 = kan du selv legge opp standard på, for eksempel strykere, "
 "blåsere, osv."
@@ -828,9 +821,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:405
 msgid "Track 10 = Drum, this is always drums, this is standard in GM setup."
-msgstr ""
-"Spor 10 = Tromme, dette er bestandig tromme, dette er standard i GM "
-"oppsettet."
+msgstr "Spor 10 = Tromme, dette er bestandig tromme, dette er standard i GM-oppsettet."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:407
@@ -844,7 +835,7 @@ msgid ""
 "problem to made new melody."
 msgstr ""
 "Hvis du følger dette oppsettet i alle dine melodier, vil det ikke være noe "
-"problem og lage nye låter."
+"problem å lage nye låter."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:413
@@ -2156,8 +2147,8 @@ msgid ""
 "And that was the index of the instrument, below you have the index overt the "
 "Percussive instruments (drums)"
 msgstr ""
-"Det var oversikt over instrumentene, så er det en egen oversikt over "
-"percussive instumenter (tromme)"
+"Det var oversikten over instrumentene, så er det en egen oversikt over "
+"percussive instumenter (trommer)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1290
@@ -2222,7 +2213,7 @@ msgstr "Analog kit"
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1351
 msgid "Also used in ballads"
-msgstr "Også brukt i balader"
+msgstr "Også brukt i ballader"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1358
@@ -2262,7 +2253,7 @@ msgstr "Brush/jazz kit"
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1391
 msgid "Uses in jazz, or ballads"
-msgstr "brukes i  jazz, eller ballads"
+msgstr "brukes i  jazz, eller ballader"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1398
@@ -2272,7 +2263,7 @@ msgstr "Orchestral Kit"
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1401
 msgid "Uses in classical music"
-msgstr "klassisk musik"
+msgstr "klassisk musikk"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1408
@@ -2282,7 +2273,7 @@ msgstr "Effects Kit"
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1411
 msgid "Uses to make effects around your melody"
-msgstr "Brukes til og lage litt effekter rundt melodien din"
+msgstr "Brukes til å lage litt effekter rundt melodien din"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1418
@@ -2297,23 +2288,22 @@ msgstr "Percussion kit 2"
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1438
 msgid "Standard Gm Kit 4"
-msgstr "Standar Gm Kit 4"
+msgstr "Standard Gm Kit 4"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1448
 msgid "Standard Gm Kit 5"
-msgstr "Standar Gm Kit 5"
+msgstr "Standard Gm Kit 5"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1458
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">No.  </emphasis>: representing the Programchange"
+msgid "<emphasis role=\"strong\">No.  </emphasis>: representing the Programchange"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nr.  </emphasis>: Er programchange"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1464
 msgid "Midi setup"
-msgstr "Midi Oppsett"
+msgstr "MIDI-oppsett"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1466
@@ -2322,9 +2312,9 @@ msgid ""
 "settings. I will introduce you to some controllers that you will find "
 "usefully to your midi setup"
 msgstr ""
-"Midi oppsett, i dette tilfelle, midisetup.rg filen, skal jeg vise deg "
-"hvordan endre instillninger på noen av controllene som du vil finne nyttig i "
-"midi oppsettet"
+"MIDI-oppsett, i dette tilfellet fila midisetup.rg, skal jeg vise deg "
+"hvordan du kan endre innstillinger på noen av controllene som du vil finne nyttig i "
+"MIDI-oppsettet"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1472
@@ -2346,12 +2336,12 @@ msgstr "Volume"
 msgid ""
 "This sets the volume on the midi track 0 if lowest setting, 127 is the "
 "loudest setting"
-msgstr "Dette sette volumet på midi sporet, laveste er 0 og høyeste er 127"
+msgstr "Dette sette volumet på MIDI-sporet, laveste er 0 og høyeste er 127"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1494
 msgid "Balance"
-msgstr "Ballanse"
+msgstr "Balanse"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1497
@@ -2359,8 +2349,8 @@ msgid ""
 "This controls sett the balance on the midi track, 0 is for the left side, "
 "and 127 is right, 65 is center"
 msgstr ""
-"Denne controllern tar seg av hvor lyden på sporet skal befinne seg 0 er "
-"venstre og 127 er høyre, 65 er senter."
+"Denne kontrolleren tar seg av hvor lyden på sporet skal befinne seg. 0 er "
+"venstre, 127 er høyre og 65 er senter."
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1504 rosegarden-manual.xml:1514
@@ -2384,7 +2374,7 @@ msgstr "0"
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1517
 msgid "This controller is the MSB (coarse) bank change"
-msgstr "Dette er MSB kontrolleren (coarse) bank endring"
+msgstr "Dette er MSB-kontrolleren (coarse) bankendring"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1524
@@ -2397,8 +2387,8 @@ msgid ""
 "This sets the room size on the midi track, 0 is for no acoustics, and 127 "
 "for max acoustics"
 msgstr ""
-"Dette setter rom følelsen på midi sporet, 0 er for ingen klang, og 127 er "
-"får mest klang"
+"Dette setter romfølelsen på MIDI-sporet, 0 er for ingen klang, og 127 er "
+"for mest klang"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1535
@@ -2413,11 +2403,10 @@ msgid ""
 "simply can export the midi to any devices you want, even mobile phone.(if "
 "the mobile supports polyphonic midi)"
 msgstr ""
-"Ved og ha unnagjort dette, har du lagt opp en strukturert oppsett av midi "
-"segmentet som på forhånd forteller synth/keyboardet hva den skal gjøre. Da "
-"er det lettere og eksportere sangen til midi, og deretter publisere den. "
-"Slik at den kan spilles av på mobil telefoner,(hvis mobilen har suport før "
-"midi), eller andre synther, "
+"Ved å ha unnagjort dette har du lagt opp et strukturert oppsett av MIDI-segmentet "
+"som på forhånd forteller synth/keyboardet hva den skal gjøre. Da "
+"er det lettere å eksportere sangen til MIDI, og deretter publisere den slik at den kan "
+"spilles av på mobiltelefoner,(hvis mobilen har støtte for MIDI), eller andre synther, "
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1542
@@ -2436,9 +2425,9 @@ msgid ""
 "belong in the GM standard, then you have to use controller that take care of "
 "this. Controller 0 and 32."
 msgstr ""
-"Noen ganger ønsker man og bruke andre lyder som finner på synth/keyboardet "
-"som ligger utenom gm standaren. Da er man nødt til og bruke en controller "
-"som tar seg av dette. controller 0 og 32. "
+"Noen ganger ønsker man å bruke andre lyder som finnes på synth/keyboardet "
+"og som ligger utenom gm-standarden. Da er man nødt til å bruke en controller "
+"som tar seg av dette, controller 0 og 32. "
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1553
@@ -2449,11 +2438,9 @@ msgid ""
 "changes what track 16 should do, in this case drums. And then with program "
 "change 57, will that track change to effect kit."
 msgstr ""
-"Denne funksjonen brukes også hvis det er ønskelig og ha Tromme, som før "
-"eksempel effekter på et annet spor en 10. Jeg har spor 16 som favoritt der, "
-"da kan man med controller 32 (data1), og nummer 4 (data2) endre oppførselen "
-"på midi sporet. Ved da og velge programchange 57, vil det sporet bli effect "
-"kit."
+"Denne funksjonen brukes også hvis det er ønskelig å ha f.eks. tromme som effekter på et annet spor en 10. "
+"Jeg har spor 16 som favoritt der, da kan man med controller 32 (data1), og nummer 4 (data2) endre oppførselen "
+"på MIDI-sporet. Ved da å velge programchange 57, vil det sporet bli effect kit."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1555
@@ -2461,7 +2448,7 @@ msgid ""
 "Controller 0 and 32, with number 0, is gm standard, use it on tracks 1-9, 11-"
 "16"
 msgstr ""
-"Controller 0 og 32, med verdien 0, er gm standaren, brukes på track 1-9, 11-"
+"Controller 0 og 32, med verdien 0, er gm-standarden, brukes på track 1-9, 11-"
 "16"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2470,7 +2457,7 @@ msgid ""
 "Controller 0 and 32, with number 1-127 are those different banks, used on "
 "track 1-9, 11-16"
 msgstr ""
-"Controller 0 og 32, med verdien 1-127 er de forskjellige banken, samme her, "
+"Controller 0 og 32, med verdien 1-127 er de forskjellige bankene, "
 "brukes på track 1-9, 11-16"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2479,9 +2466,9 @@ msgid ""
 "Controller 32, with number 4, are for mine synth drums, that is use for "
 "standard on track 10, and on special need on any track you to your liking."
 msgstr ""
-"Controller 0 og 32, med verdien 4, er før min synth tromme, denne bruke jeg "
-"som standar på track 10, og ved spessiele behov kan andre sport også "
-"programeres til og oppføre seg som tromme."
+"Controller 0 og 32, med verdien 4, er for min synth tromme, denne bruker jeg "
+"som standard på track 10, og ved spesielle behov kan andre spor også "
+"programmeres til å oppføre seg som tromme."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1561
@@ -2490,9 +2477,9 @@ msgid ""
 "the manual that gives you the complete overview of the instrument on your "
 "keyboard, and there also says what banks the instrument exist on."
 msgstr ""
-"Nyere synther har som regel mange flere lyder enn bare GM standaren, jeg "
-"anbefaler deg å finn fram manualen før din synth. Der finn du total oversikt "
-"over instrumenter, og hvor de befinner seg, ved hjelp av MSB,LSB controller."
+"Nyere synther har som regel mange flere lyder enn bare GM-standaren, jeg "
+"anbefaler deg å finn fram manualen for din synth. Der finner du total oversikt "
+"over instrumenter og hvor de befinner seg, ved hjelp av MSB,LSB controller."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1563
@@ -2506,7 +2493,7 @@ msgid ""
 "controller 32(LSB) on value 1, and last on program change 3."
 msgstr ""
 "Mitt keyboard har et instrument på kontroller 0(MSB) med verdi 8, og i "
-"controller 32(LSB) med verdi 1, og til slutt program endring 3."
+"controller 32(LSB) med verdi 1, og til slutt programendring 3."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1567
@@ -2548,7 +2535,7 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">remember that controller 0 and 32, have to come "
 "BEFORE program change.  </emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">husk at controller 0 and 32, må komme før BEFORE "
+"<emphasis role=\"strong\">husk at controller 0 and 32, må komme FØR "
 "program change.  </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2576,14 +2563,14 @@ msgid ""
 "automatically be put inn. The only thing is, that you have to import the new "
 "midi file you made, and remove the note you don't need and save it again."
 msgstr ""
-"Dette er jeg er glad før at jeg fant ut. Ved og bruke intrument parameters "
-"og velge instrumenter, pan, reverb, osv. Så kan du ved dette enkle trikset, "
-"få rosegarden til og putte disse elementene inn i segmentet automatisk, slik "
-"at sangen blir klar før midi export. Det du gjør, er mens rosegarden teller "
-"opp før record, trykker du ned en tangent på keyboardet/synthen, slik at du "
-"får en note i opptellingen, gjør dette på alle segmentene. Da når du "
-"exportere sangen til midi, ligger infoen i segmentet. Det du må huske på er "
-"og bare laste inn midi filen din, og fjerne de notene som ikke skal være der."
+"Dette er jeg er glad for at jeg fant ut. Ved å bruke instrumentparametre "
+"og velge instrumenter, pan, reverb, osv. kan du ved dette enkle trikset, "
+"få Rosegarden til å putte disse elementene inn i segmentet automatisk, slik "
+"at sangen blir klar for MIDI-eksport. Det du gjør, er at mens Rosegarden teller "
+"opp for record, trykker du ned en tangent på keyboardet/synthen, slik at du "
+"får en note i opptellingen. Gjør dette på alle segmentene. Når du så "
+"eksporterer sangen til MIDI ligger infoen i segmentet. Det du må huske på er "
+"å bare laste inn MIDI-filen din, og fjerne de notene som ikke skal være der."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1596
@@ -2615,17 +2602,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alle synther har som regel flere lyder en 128, så med GM får du ikke "
 "utnyttet alle lydene. og som regel under quick instrument parameter pick, "
-"får du som standar bare tak i gm standariserte lydene. Så hvis du for "
-"eksempel legger til ditt musikk instrument som standar synth i ditt studio, "
+"får du som standard bare tak i de GM-standardiserte lydene. Så hvis du for "
+"eksempel legger til ditt musikkinstrument som standard synth i ditt studio, "
 "får du utnyttet det fulle potensialet som lever i synth/keyboardet ditt. "
 "Hvis du mot formodning ikke skulle finne instrumentet ditt liggende i "
-"listen, kan eventuelt vente på neste rosegarden release og se om den har "
-"blitt lagt til, eller du kan hjelpe rosegarden prosjektet ved legge inn "
-"instrument indeksen før ditt instument selv ved og adde new device. Læs i "
+"listen, kan eventuelt vente på neste utgave av Rosegarden og se om den har "
+"blitt lagt til, eller du kan hjelpe Rosegardenprosjektet ved legge inn "
+"instrumentindeksen for ditt instument selv, ved å adde new device. Les i "
 "boken som fulgte med instumentet, der vil du finne oversikten over alle "
 "instrumentene. Når dette er gjort, kan du sende filen til Rosegarden listen "
 "slik at utvikklerne kan legge det til ved neste rosegarden release. Samtidig "
-"kan du joine listen slik at du aktivt kan være med og delta i utvikklingen. "
+"kan du melde deg inn i listen slik at du aktivt kan være med og delta i utviklingen. "
 "<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/support/lists/\">http://"
 "rosegardenmusic.com/support/lists/ </ulink>"
 
@@ -2637,7 +2624,7 @@ msgstr "<phrase>attachment:mididevice.png </phrase>"
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1615
 msgid "Placing your audio file for your new project"
-msgstr "Plassering av audio filer for you new prosjekt "
+msgstr "Plassering av audiofiler til ditt nye prosjekt"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1617
@@ -2650,14 +2637,14 @@ msgid ""
 "record your vocal on it, then you just remember to make a director that has "
 "the same name as your melody, and place your recorded audio in there."
 msgstr ""
-"Det er viktig og være litt nøye med og fortelle rosegarden hvor du ønsker og "
-"plassere audio traks til dine forskjellige melodier, la oss si du har laget "
+"Det er viktig å være litt nøye med å fortelle Rosegarden hvor du ønsker å "
+"plassere lydspor til dine forskjellige melodier, la oss si du har laget "
 "en melodi der du har lagt inn gitarer og sangstemme, da vil du gjerne ha "
-"kontroll over hvilken filer som tilhøre den melodien. Dette er ganske enkelt "
-"og få til med rosegarden. For eksempel, du lager en melodi som heter "
-"shallala,og du skal legge til stemme, gitar til denne melodien, da lager du "
-"også en mappe som heter shallala, og plassere alt som blir gjort i den "
-"mappa, da har du full kontroll, når du begynner og få en del prosjekter."
+"kontroll over hvilken filer som tilhører den melodien. Dette er ganske enkelt "
+"å få til med Rosegarden. Et eksempel: Du lager en melodi som heter "
+"shallala,og du skal legge til stemme og gitar til denne melodie. Da lager du "
+"også en mappe som heter shallala, og plasserer alt som blir gjort i den "
+"mappa. Da har du full kontroll når du begynner å få en del prosjekter."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1620
@@ -2666,10 +2653,8 @@ msgstr "<phrase>attachment:audioplace.png </phrase>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1625
-msgid ""
-"Choose --> \"composition\" ---> and then \"edit document properties\""
-msgstr ""
-"velg --> \"composition\" ---> og deretter \"edit document properties\""
+msgid "Choose --> \"composition\" ---> and then \"edit document properties\""
+msgstr "velg --> \"composition\" ---> og deretter \"edit document properties\""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1630
@@ -2682,7 +2667,7 @@ msgid ""
 "You want to tell everybody the you have made this tune, so belove you see "
 "how you can add what the song name is, who has composed it"
 msgstr ""
-"Man ønsker jo og fortelle i noteutskriftene hva sangen heter, og hvem "
+"Man ønsker jo å fortelle i noteutskriftene hva sangen heter, og hvem "
 "komponisten er. Dette kan gjøres på følgende vis"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
@@ -2693,7 +2678,7 @@ msgstr "<phrase>attachment:signaudio.png </phrase>"
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1643
 msgid "How to use Score editor to set controllers"
-msgstr "hvordan bruke score editor til og legge til controllers"
+msgstr "hvordan bruke score editor til å legge til kontrollere"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1646
@@ -2703,7 +2688,7 @@ msgstr "<phrase>attachment:addevent.png </phrase>"
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1663
 msgid "how to change, edit, improve a recorded midi segment"
-msgstr "Hvordan endre, redigere, forbedre et innspilt segment"
+msgstr "Hvordan endre, redigere og forbedre et innspilt segment"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1665
@@ -2714,9 +2699,9 @@ msgid ""
 "gonna introduce you to the use of the Matrix Editor."
 msgstr ""
 "Etter at man har spilt inn det man vil ha i det segmentet er det som regel "
-"noe og rette på, i stedet før og spille at på nytt, finnes det mange "
-"muligheter til og endre det ferdige innspilte segmentet til det bedre. Jeg "
-"tar før meg metode før metode, den første er og bruke matrix editoren."
+"noe å rette på. I stedet før og spille alt på nytt finnes det mange "
+"muligheter til å endre det ferdig innspilte segmentet til det bedre. Jeg "
+"tar for meg metode for metode, den første er å bruke matrixeditoren."
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1668
@@ -2740,10 +2725,10 @@ msgid ""
 "miss the beat, here is where the Grid Quantize comes in the picture. It's "
 "usefully to get note right on the beat automatically."
 msgstr ""
-"Denne funksjoner har flere muligheter, når man har spilt inn en del av "
-"musikken, kan det jo hende man har bommet litt på takten, det er da <ulink "
-"url=\"/GridQuantize\">Quantize</ulink> kommer inn i bilde. Den er nyttig før "
-"og få notene rett på takten."
+"Denne funksjonen har flere muligheter. Når man har spilt inn en del av "
+"musikken kan det jo hende man har bommet litt på takten. Det er da <ulink "
+"url=\"/GridQuantize\">Quantize</ulink> kommer inn i bildet. Den er nyttig for "
+"å få notene rett på takten."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1685
@@ -2759,11 +2744,11 @@ msgid ""
 "setting on the base grid unit. You have to try out different setting, and "
 "you will find one that fits you needs best. There are many possibility."
 msgstr ""
-"Ved og bruke denne rett, kan du spare deg før mye arbeid. Her er det bare og "
-"prøve seg fram, det er alltids mulighet til og angre hvis Quantisering ikke "
-"gikk som forventet, så kan du forsøke igjen med andre spesifikasjonen på "
-"base grid uniten, man må prøve seg fram og se hvilken innstilling som "
-"fungere beste. Det er mange muligheter."
+"Ved og bruke denne rett kan du spare deg for mye arbeid. Her er det bare å "
+"prøve seg fram, det er alltids mulighet til å angre hvis Quantisering ikke "
+"gikk som forventet, så kan du forsøke igjen med andre spesifikasjoner på "
+"base gridenheten. Man må prøve seg fram og se hvilken innstilling som "
+"fungerer best. Det er mange muligheter."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1695
@@ -2772,8 +2757,7 @@ msgstr "Legato Quantizer"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1697
-msgid ""
-"with this you with one keystroke change a staccato played part to legato."
+msgid "with this you with one keystroke change a staccato played part to legato."
 msgstr ""
 "Med denne kan du ved et enkelt tastetrykk endre en stakkato innspilt del til "
 "legato."
@@ -2792,8 +2776,8 @@ msgid ""
 "easy to read for the musician."
 msgstr ""
 "En annen Quantizer som vi skal ta i bruk er heuristic notation quantizer. "
-"Denne hjelper til med og forlenge notene til en lengde du skulle ønske. "
-"Denne brukes mest til og rydde opp i notasjon framvisningen."
+"Denne hjelper til med å forlenge notene til den lengden du skulle ønske. "
+"Denne brukes mest til å rydde opp i notasjonsframvisningen."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1707
@@ -2807,9 +2791,8 @@ msgid ""
 "length for and 16 note, and that should be played staccato. And that will "
 "changed notations to the better in the Score Editor."
 msgstr ""
-"Denne metoden har forlenget noten til rett lenge på en 16 del som skal "
-"spilles stakato, med en påfølgende 16 dels pause, Dette forandre notasjon "
-"visningen til det bedre"
+"Denne metoden har forlenget noten til rett lenge på 1/16-del som skal "
+"spilles stakkato, med en påfølgende 16-dels pause, Dette forandrer notasjonsvisningen til det bedre"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1714
@@ -2824,12 +2807,13 @@ msgid ""
 "to use of Matrix edit."
 msgstr ""
 "Nummer 1 viser hvordan notene så ut før Quantizeringa, og nummer 2 viser "
-"hvordan se ser ut etter. Nummer 2 er lettere før en musiker og tolke enn "
-"nummer 1 er forvirrende og krevende og tolke, med 32'ende dels noter, med "
-"litt varierende pauser. Nummer 2 er nok bedre og tolke, og vil nok bli "
-"nærmest likt slik jeg ønsker notene skal spilles. En ting at det høres fint "
-"ut på midien, men hvis du ønsker og skrive ut noter til et orkester, "
-"skolekorps, er det viktig og rydde litt opp, og gjøre notasjonen blir ryddig "
+"hvordan de ser ut etter. Nummer 2 er lettere for en musiker å tolke enn "
+"nummer 1 som, med 32'ende dels noter, med "
+"litt varierende pauser er forvirrende og krevende å tolke. "
+"Nummer 2 er nok bedre og tolke, og vil nok bli "
+"nærmest likt slik jeg ønsker notene skal spilles. En ting er at det høres fint "
+"ut på MIDIen, men hvis du ønsker å skrive ut noter til et orkester eller "
+"skolekorps, er det viktig å rydde litt opp, og gjøre notasjonen ryddig "
 "og oversiktlig. Dette var en kort introduksjon til hvordan man kan bruke "
 "Matrix editoren."
 
@@ -2852,12 +2836,12 @@ msgid ""
 "more. I gonna introduce you to some of the features with the note edit. The "
 "fist picture is before:"
 msgstr ""
-"Note edit er en kraftig editering verktøy før og klargjøre notene får "
-"orkester, skolekorps, eller et piano verk, du har verktøy til og lage "
-"forskjellige tegn til verket, hvor du kan legge inn hvor sterkt man kan "
-"spille, og hvor svakt, tempo endringer, og mer til. Skal vise det som vil "
-"bli mest brukt når du driver med note-editering. Legger inn et før bilde "
-"også et etter bilde før og vise hva endringene blir. Før:"
+"Note edit er en kraftig editeringverktøy for å klargjøre notene for "
+"orkester, skolekorps, eller et pianoverk. Du har verktøy til å lage "
+"forskjellige tegn til verket, hvor du kan legge inn hvor sterkt og svakt man kan "
+"spille, tempo endringer og mer til. Jeg skal vise det som vil "
+"bli mest brukt når du driver med noteeditering. Jeg legger inn et førbilde "
+"og så et etterbilde før å vise hva endringene blir. Før:"
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1733
@@ -2871,7 +2855,7 @@ msgid ""
 "notes should be played. After I have worked with the notations, here is the "
 "result:"
 msgstr ""
-"Her ser du en del av et ark med noter, dette blir litt før uoversiktlig før "
+"Her ser du en del av et ark med noter, dette blir litt for uoversiktlig for "
 "en pianist, og vi mangler betegnelser som forteller hvordan dette skal "
 "uttrykkes. Etter at jeg har arbeidet med notasjonen, blir den seende ut slik:"
 
@@ -2891,14 +2875,14 @@ msgid ""
 "closer how I got this marks in the notations."
 msgstr ""
 "Her har man fått inn hvilken fart, og hvilken styrke notasjonen skal spilles "
-"med. Samtidig har jeg endre notene til og binde seg sammen, slik at det er "
-"letter og lese, og samtidig tar mindre plass. La oss ta en nærmere titt på "
+"med. Samtidig har jeg endret notene til å binde seg sammen, slik at det er "
+"lettere å lese, samtidig som det tar mindre plass. La oss ta en nærmere titt på "
 "hvordan jeg fikk inn disse bemerkningene i notasjonen."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1750
 msgid "howto get specifications in the notations editor"
-msgstr "Hvordan få inn spesifikasjoner i notasjons editoren"
+msgstr "Hvordan få inn spesifikasjoner i notasjonseditoren"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1753
@@ -2914,7 +2898,7 @@ msgid ""
 "make the note bind together, and how to put a crescendo, decrescendo on the "
 "notations."
 msgstr ""
-"Med og følge denne veiledningen får du satt forskjellige nyttige ting, som "
+"Ved å følge denne veiledningen får du satt forskjellige nyttige ting, som å"
 "fortelle musikeren hvordan du ønsker tempoet, hvor kraftig, og hvilken "
 "akkord. Det er bare en del av verktøyet, påfølgende bilde viser hvordan man "
 "får endret hvordan notene bindes sammen, og hvordan du kan sette inn gradvis "
@@ -2932,9 +2916,9 @@ msgid ""
 "informations on the notations, the only thing you have to remember is to "
 "mark those note this info should be apart of."
 msgstr ""
-"Hvis du ser på menyen til høyre, er der mange muligheter før og forbedre "
-"informasjonen på notasjonen, det du bare behøver og huske på er og bare "
-"merke de notene du ønsker og legge på en spesiell funksjon."
+"Hvis du ser på menyen til høyre, er der mange muligheter for å forbedre "
+"informasjonen på notasjonen. Det du behøver å huske på er bare å "
+"merke de notene du ønsker, og legge på en spesiell funksjon."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1769
@@ -2947,7 +2931,7 @@ msgid ""
 "If you look on the left menu, you can put manually note, rest on you "
 "notations, you can also change the clef on the notations, below you see how."
 msgstr ""
-"Hvis du ser på venstre siden, har du muligheter til og manuelt legge inn "
+"Hvis du ser på venstre side, har du muligheter til manuelt å legge inn "
 "noter og pauser i notasjonen, du kan endre fra g-nøkkel til bass-nøkken, "
 "dette skal jeg gå litt nærmere inn på."
 
@@ -2959,7 +2943,7 @@ msgstr "Hvordan endre clef"
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: rosegarden-manual.xml:1780
 msgid "Double click on the G clef, and a menu will pop up."
-msgstr "Ved og dobbelklikke på G-nøkkelen, får du opp en meny"
+msgstr "Ved å dobbelklikke på G-nøkkelen, får du opp en meny"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1784
@@ -2969,7 +2953,7 @@ msgstr "<phrase>attachment:clefchange.png </phrase>"
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1792
 msgid "How to change key"
-msgstr "Hvordan endre notasjons nøkkel "
+msgstr "Hvordan endre notasjonsnøkkel "
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1795
@@ -2999,7 +2983,7 @@ msgstr "Da bruker du funksjonen interpret"
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1820
 msgid "Interpret functions in the score editor"
-msgstr "interpret funksjonen i score editor"
+msgstr "interpretfunksjonen i score editor"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1822
@@ -3013,13 +2997,13 @@ msgid ""
 "will change the velocities, and notations play after the marks you have put "
 "on your notations."
 msgstr ""
-"Når man spiller på en synth/keyboard, er det ikke bestandig man greier og "
-"holde samme tonestyrke på akkordene, eller du ønsker og få instrumentene til "
-"og spille piano der det er piano og forte der det er forte. Dette kan du få "
-"rosegarden til og gjøre før deg automatisk etter at du har lagt inn alle "
-"markeringer, og tegn i notasjonen, når du er ferdig og legge inn, "
+"Når man spiller på en synth/keyboard, er det ikke bestandig man greier å "
+"holde samme tonestyrke på akkordene, eller du ønsker å få instrumentene til "
+"å spille piano der det er piano og forte der det er forte. Dette kan du få "
+"Rosegarden til å gjøre automatisk for deg etter at du har lagt inn alle "
+"markeringer og tegn i notasjonen. Når du er ferdig å legge inn, "
 "høyreklikker du i score editor, og velger \"interpret\" Da blir notene og "
-"spille etter dine markeringer, og tegn."
+"spille etter dine markeringer og tegn."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1828
@@ -3037,11 +3021,11 @@ msgid ""
 "\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=354932&"
 "aid=1987423&group_id=4932\">feature request 4932 </ulink>)."
 msgstr ""
-"det er ikke mulig enda,og display et piano segment i en dual system (grand "
+"det er ikke mulig enda å vise et pianosegment i et dual system (grand "
 "staff).  men <ulink url=\"http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/"
 "supplemental/piano/index.html\">detaljert er detaljert manual </ulink> på "
 "utførelse slik note med <ulink url=\"/LilyPond\">LilyPond </ulink>. første "
-"steg er og splite segmentet med pitch (<ulink url=\"https://sourceforge.net/"
+"steg er å splitte segmentet med pitch (<ulink url=\"https://sourceforge.net/"
 "tracker/?func=detail&atid=354932&aid=1987423&group_id=4932"
 "\">feature request 4932 </ulink>)."
 
@@ -3055,8 +3039,7 @@ msgstr "Sett inn noter manuelt, og step record i scoreeditor"
 msgid ""
 "There are 2 ways to put note in score editor, first way is the manually "
 "putting notes."
-msgstr ""
-"Det er 2 måter og mate inn noter i scoreeditor, den ene er manuel mating,"
+msgstr "Det er to måter å mate inn noter i scoreeditor, den ene er manuell mating."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1843
@@ -3070,9 +3053,9 @@ msgid ""
 "nice way for the student to learn what note and what key on the synth/"
 "keyboard the student have to push to get the note."
 msgstr ""
-"Andre metoden er og kjøre på med step record. Den er mitt favoritt, og kan "
-"være en fin metode før studentene og lære seg og finne ut hva slags tast på "
-"synthen/keyboardet som representere noten."
+"Den andre metoden er å kjøre på med step record. Den er mitt favoritt, og kan "
+"være en fin metode for studentene å lære seg å finne ut hva slags tast på "
+"synthen/keyboardet som representerer noten."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1851
@@ -3082,13 +3065,12 @@ msgstr "<phrase>attachment:steprecording.png </phrase>"
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1862
 msgid "Rosegarden timer is unstable"
-msgstr "Rosegarden tempoet er ustabilt"
+msgstr "Rosegardentempoet er ustabilt"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1864
-msgid ""
-"If this is happening you could try to change the sequencer timer source."
-msgstr "hvis du opplever dette kan du forsøke og endre sequencer timer source"
+msgid "If this is happening you could try to change the sequencer timer source."
+msgstr "hvis du opplever dette kan du forsøke å endre sequencer timer source"
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1867
@@ -3107,9 +3089,9 @@ msgid ""
 "best to use. if you right click on the line you see right under 120, the "
 "menu for tempo change will pop up."
 msgstr ""
-"Det kan gjøres på flere måter, jeg skal vise den jeg synes er mest grei og "
-"bruke. Ved og høyre klikke på linjen som er rett under 120 tallet, får du "
-"opp en meny, der får du diverse valg til og endre på tempo."
+"Det kan gjøres på flere måter, jeg skal vise den jeg synes er mest grei å "
+"bruke. Ved å høyreklikke på linjen som er rett under 120 tallet, får du "
+"opp en meny. Der får du diverse valg for å endre på tempo."
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1880
@@ -3169,10 +3151,10 @@ msgid ""
 "shown up. And then left click and hold down after number 3, you can easy "
 "change tempo only by drag up and down."
 msgstr ""
-"Ved og høyre klikke, der du ønsker tempo endring, la oss si ved 3 tallet, "
-"også velger 'Insert Tempo Change' Vil du få opp en prikk ved 3 tallet. Så da "
-"ved og venstre klikke bakom den nye prikken og holder nede, kan du kjapt "
-"drege opp og ned på tempoet."
+"Ved å høyreklikke der du ønsker tempo endring, la oss si ved 3 tallet, "
+"og så velge 'Insert Tempo Change' Vil du få opp en prikk ved 3 tallet. "
+"Ved å venstreklikke bak den nye prikken og holde musknappen nede, kan du kjapt "
+"øke og senke tempoet."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1903
@@ -3183,7 +3165,7 @@ msgstr "<phrase>attachment:tempochange1.png </phrase>"
 #: rosegarden-manual.xml:1913
 msgid "This simply make a tempo change there you are positions on the song."
 msgstr ""
-"Ved og velge denne, vil et Tempo endring punkt, bli laget der du er på "
+"Ved å velge denne, vil et tempoendringspunkt bli laget der du er på "
 "sangen."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
@@ -3194,9 +3176,7 @@ msgstr "<phrase>attachment:tempochange2.png </phrase>"
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1926
 msgid "this is nice to use if you want a gradient tempo change, or reduce."
-msgstr ""
-"Denne er fin og bruke hvis du ønsker en gradvis tempo økning, eller "
-"redusering."
+msgstr "Denne er fin å bruke hvis du ønsker en gradvis tempoendring."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1929
@@ -3210,9 +3190,9 @@ msgid ""
 "to use if you are after a special tempo, the drag functions are good to, but "
 "not so precise."
 msgstr ""
-"Her kan du endre på tempo med og skrive inn hvilken tempo du ønsker, denne "
-"er nok den beste og bruke hvis du ønsker et spessielt tempo, denne dra "
-"funksjonen er grei, men kan være litt upresis."
+"Her kan du endre på tempo ved å skrive inn hvilket tempo du ønsker. "
+"Denne er nok den beste å bruke hvis du ønsker et spesielt tempo. "
+"Drafunksjonen er grei, men kan være litt upresis."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1942
@@ -3231,9 +3211,9 @@ msgid ""
 "example, I have started up the song with 4/4 beat, and after the tempo "
 "change I have changed the song to 3/4 beat (wals)."
 msgstr ""
-"Denne gir deg mulighet til og endre på takten i melodien, i mitt eksempel "
-"har jeg i starten en 4/4 takt, og etter tempo endringen har jeg endret låten "
-"til en 3/4 dels takt."
+"Denne gir deg mulighet til å endre på takten i melodien. "
+"I mitt eksempel har jeg i starten en 4/4 takt, og etter "
+"tempoendringen har jeg endret låten til en 3/4 dels takt."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1955
@@ -3251,7 +3231,7 @@ msgid ""
 "With this you manually can go into all you tempo change and beat change, and "
 "change to your liking"
 msgstr ""
-"Med denne kan du manuelt gå inn på alle dine tempoendringer, takt endringer "
+"Med denne kan du manuelt gå inn på alle dine tempoendringer, taktendringer "
 "og endre manuelt."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -3270,13 +3250,13 @@ msgid ""
 "and the after you have done a successfully record of you midi song, you can "
 "add on some singing, real guitars, and so on, you have to be creative.:)"
 msgstr ""
-"Etter at du har hatt et vellykket opptak av midi sangen, kan du påbygge med "
-"vokal, eller el-guitar, osv. Her er det bare og være kreativ."
+"Etter at du har gjort et vellykket opptak av MIDI-sangen, kan du påbygge med "
+"vokal, eller el-guitar, osv. Her er det bare å være kreativ."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1989
 msgid "Music made with rosegarden"
-msgstr "Exempel på sanger som er laget i Rosegarden"
+msgstr "Eksempel på sanger som er laget i Rosegarden"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1991
@@ -3284,23 +3264,23 @@ msgid ""
 "Here you have and example of music piece that have been made on rosegarden, "
 "I have got a friend of mine to play guitars."
 msgstr ""
-"her har du et esempel på musikk som er laget i rosegarden, har fått en "
-"kamerat til og spille inn gitar før meg."
+"her har du et eksempel på musikk som er laget i Rosegarden. "
+"Jeg har fått en kamerat til å spille inn gitar for meg."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1993
 msgid "arr/melody: Alf Tonny Bätz. Guitarist: Bjørn Nygård"
-msgstr "arr/melodi: Alf Tonny Bätz. Guitarist: Bjørn Nygård"
+msgstr "arr/melodi: Alf Tonny Bätz. Gitar: Bjørn Nygård"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1995
 msgid "Mp3 version"
-msgstr "Mp3 version"
+msgstr "MP3-utgave"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1999
 msgid "Midi version"
-msgstr "Midi version"
+msgstr "MIDI-utgave"
 
 # type: Content of: <article><para>
 #: rosegarden-manual.xml:2007
@@ -3314,9 +3294,9 @@ msgid ""
 "console, or pres ALT + F2 and type swami."
 msgstr ""
 "Utfordre deg selv eller dine studenter til og gå ut i naturen, ta opptak av "
-"lyder, eventuelt ekte instrumenter. Som da igjen kan taes i bruk av "
-"rosegarden. Før og oppnå dette må du installere SWAMI (aptitude install "
-"swami). Før tiden legger ikke swami installasjonen til et ikon på menyen "
+"lyder, eventuelt ekte instrumenter. Disse kan da igjen tas i bruk av "
+"Rosegarden. For å oppnå dette må du installere SWAMI (aptitude install "
+"swami). For tiden legger ikke swami installasjonen til et ikon på menyen "
 "under multimedia, så du er nødt til og starte swami i et konsoll (eller F2), "
 "eller kjør en handling som du finner på menyen. "
 
@@ -3338,16 +3318,16 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://swami.resonance.org/trac\">http://swami.resonance.org/"
 "trac </ulink>"
 msgstr ""
-"Swami er under utvikkling, så versionen du må bruke er litt gammel, men det "
-"viktigste i programmet fungere som det skal. Så mens vi venter på en nyere "
-"version tar vi i bruk den som finnes. Du kan selv følge utvikklingen, og "
+"Swami er under utvikling, så versionen du må bruke er litt gammel, men det "
+"viktigste i programmet fungerer som det skal. Så mens vi venter på en nyere "
+"version tar vi i bruk den som finnes. Du kan selv følge utviklingen, og "
 "delta i swami prosjektet her: <ulink url=\"http://swami.resonance.org/trac"
 "\">http://swami.resonance.org/trac </ulink>"
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:2022
 msgid "Configuring Swami to use Jack"
-msgstr "Konfigurer swami til og bruke jack"
+msgstr "Konfigurer swami til å bruke jack"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:2024
@@ -3355,8 +3335,8 @@ msgid ""
 "To make this work at the same time you have audacity, rosegarden runing, you "
 "have to configure swami to use jack as a sound connector:"
 msgstr ""
-"Hvis ønsker samtidig ha oppe rosegarden, audacity, må du configurere swami "
-"til og bruke jack deamon som lyd kontroller."
+"Hvis ønsker samtidig å ha oppe Rosegarden og audacity må du konfigurere swami "
+"til å bruke jackdeamon som lydkontroller."
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:2027
@@ -3369,7 +3349,7 @@ msgid ""
 "After that you have to start jackd you have to manualy connect <ulink url=\"/"
 "FluidSynth\">FluidSynth </ulink> so you can hear what been played."
 msgstr ""
-"Etter at du har startet jack, må du manuelt kobble til fluidsynt slik at du "
+"Etter at du har startet jack, må du manuelt koble til fluidsynt slik at du "
 "kan høre lyden."
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
@@ -3383,8 +3363,8 @@ msgid ""
 "So now you are ready to start create your own sound to use with you musik "
 "project."
 msgstr ""
-"Nu er du klar til og starte med og lage din egen produsert lyd, som du kan "
-"ta i bruk i ditt musikk prosjekt"
+"Nu er du klar til å starte å lage din egenproduserte lyd, som du kan "
+"ta i bruk i ditt musikkprosjekt"
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:2046
@@ -3401,12 +3381,12 @@ msgid ""
 "at last export your new sound as an SF2 file, and use fluidsynth-DSSI-plugin "
 "in rosegarden and take in use your brand new sound. Isn't that cool?"
 msgstr ""
-"Så hvordan lage en lyd?, Her anbefaler jeg og ta i bruk audacity til og "
-"redigere lyden din, for eksempel, et hyl, et ord, eller noen ekte "
-"instrumenter. Bruk audacity til og fjærne sus, og eventuelle pauser. Når "
-"dette er gjort kan du exportere dette som en WAV fil, og importere dette inn "
-"i swami. Bruke swami til og kobble dette til et \"program change\" nummer, "
-"og til slutt exportere dette som en SF2 fil, og da kan du under rosegarden "
+"Så hvordan lage en lyd?, Her anbefaler jeg å ta i bruk audacity til å "
+"redigere lyden din, for eksempel et hyl, et ord, eller noen ekte "
+"instrumenter. Bruk audacity til å fjerne sus og eventuelle pauser. Når "
+"dette er gjort kan du eksportere dette som en WAV-fil, og importere dette inn "
+"i swami. Bruk swami til å koble dette til et \"program change\" nummer, "
+"og til slutt eksportere dette som en SF2-fil. Da kan du under Rosegarden "
 "ta lyden i bruk med fluidsynth-DSSI-plugin."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
@@ -3520,18 +3500,18 @@ msgid ""
 "</para><screen><![CDATA[Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
 msgstr ""
 "1. File, Lag ny\n"
-"2. høyre klikk på untitled, og velg Properties. (Endre SF2 filens navn)\n"
-"3. klikk på \"+\", og høyre klikk under Samples, \n"
+"2. høyreklikk på untitled, og velg Properties. (Endre SF2 filens navn)\n"
+"3. klikk på \"+\", og høyreklikk under Samples, \n"
 "   velg load sample (velg den nye lyden din)\n"
-"4.klikk på \"+\" ved siden av Samples, og under User, kan du se wav file. \n"
-"   du ser filen som to filer en før venstre og høyre\n"
-"5. klikk på  Instrument, slik at det blir valgt, så høyre klikke du og velger New Instrument\n"
-"6. klikk på  \"+\" forran Instrument, høyre klikk på New Item, \n"
-"   Velg properties endre navnet til ditt nye instrument\n"
-"7. Nu kan du importere wav filen til det ny oppdrettet instrumentet. \n"
-"   Velg begge under user ved og holde inne CTRL og venstre klikke på de 2, \n"
-"   der etter høyre klikker du på ditt nye instrument og velger past \n"
-"   Din WAV fil har nu blitt en del av ditt nye instrument.\n"
+"4.klikk på \"+\" ved siden av Samples, og under User kan du se wav-filen. \n"
+"   du ser filen som to filer en for venstre og høyre\n"
+"5. klikk på  Instrument, slik at det blir valgt, så høyreklikker du og velger New Instrument\n"
+"6. klikk på  \"+\" foran Instrument, høyreklikk på New Item, \n"
+"   Velg properties og endre navnet til ditt nye instrument\n"
+"7. Nå kan du importere wav-filen til det nyopprettede instrumentet. \n"
+"   Velg begge under user ved å holde inne CTRL og venstreklikke på de to, \n"
+"   deretter høyreklikker du på ditt nye instrument og velger paste \n"
+"   Din WAV-fil har nå blitt en del av ditt nye instrument.\n"
 "]]>\n"
 "</screen>\n"
 "<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiinstrument.png\"/>\n"
@@ -3540,7 +3520,7 @@ msgstr ""
 "</textobject>\n"
 "</inlinemediaobject> \n"
 "</para>\n"
-"<para>Dette gjentar du bare med eventuelt whis du har flere instrumenter du ønsker i et og samme sound font.\n"
+"<para>Dette gjentar du hvis du har flere instrumenter du ønsker i et og samme sound font.\n"
 "</para>\n"
 "</section>\n"
 "\n"
@@ -4230,3 +4210,4 @@ msgstr ""
 #: rosegarden-manual.xml:2270
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
+


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list