[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/06: update from the wiki, replace version with the one from debian-edu-install, 8.0+edu0~alpha0, trivially unfuzzy up2date translations

Holger Levsen holger at moszumanska.debian.org
Sun Oct 26 14:05:31 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

holger pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit a8cd6853d823ddae4959fdd3d22bdef2d2e996f3
Author: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
Date:   Sun Oct 26 14:24:33 2014 +0100

    update from the wiki, replace version with the one from debian-edu-install, 8.0+edu0~alpha0, trivially unfuzzy up2date translations
---
 .../debian-edu-jessie-manual.da.po                 |   82 +-
 .../debian-edu-jessie-manual.de.po                 |   84 +-
 .../debian-edu-jessie-manual.es.po                 |   99 +-
 .../debian-edu-jessie-manual.fr.po                 | 1235 +---
 .../debian-edu-jessie-manual.it.po                 | 6222 +-------------------
 .../debian-edu-jessie-manual.nb.po                 |   60 +-
 .../debian-edu-jessie-manual.nl.po                 |   82 +-
 .../debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot |   50 +-
 .../debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml |   34 +-
 documentation/debian-edu-jessie/version            |    2 +-
 10 files changed, 374 insertions(+), 7576 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
index 073e582..7dc8462 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-26 10:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-26 12:46+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-10-21 19:20+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org>\n"
@@ -24,12 +24,12 @@ msgid "en"
 msgstr "da"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
-msgstr "Manual for Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0+edu0~alpha0 Manual"
+msgstr "Manual for Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0+edu0~alpha0"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
-msgstr "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 kodenavn Jessie"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie"
+msgstr "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 kodenavn Jessie"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid "Debian Edu login"
 msgstr "Logind for Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
-msgstr "Dette er manualen for Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0-udgivelsen."
+msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0+edu0~alpha0 release."
+msgstr "Dette er manualen for Debian Edu Jessie 8.0+edu0~alpha0-udgivelsen."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -1372,10 +1372,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+"Download the installation media for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename "
 "\"Jessie\""
 msgstr ""
-"Hent installationsmediet for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 kodenavn »Jessie«"
+"Hent installationsmediet for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 kodenavn »Jessie«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
@@ -1393,26 +1393,27 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"+edu0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
@@ -1434,26 +1435,27 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso </"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"+edu0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Source image"
@@ -1465,28 +1467,30 @@ msgstr "Kildeaftrykket er tilgængelig via"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
-"computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
+"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</"
 "computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -9104,10 +9108,10 @@ msgstr "Nye funktioner i Debian Edu Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-"
+"New features for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie released 2015-XX-"
 "YY"
 msgstr ""
-"Nye funktioner for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 kodenavn Jessie udgivet xx-"
+"Nye funktioner for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 kodenavn Jessie udgivet xx-"
 "xx-2015"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -9574,8 +9578,8 @@ msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 kodenavn »Jessie«"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename \"Jessie\""
+msgstr "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 kodenavn »Jessie«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
index 44c10f0..f37fc0b 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-26 10:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-26 12:46+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-10-25 23:05+0200\n"
 "Last-Translator: Jürgen Leibner <juergen at leibner.eu>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
@@ -33,12 +33,12 @@ msgid "en"
 msgstr "de"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
-msgstr "Handbuch für Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0+edu0~alpha0 Manual"
+msgstr "Handbuch für Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0+edu0~alpha0"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
-msgstr "Handbuch für Debian Edu 8.0~alpha+edu0, Codename Jessie"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie"
+msgstr "Handbuch für Debian Edu 8.0+edu0~alpha0, Codename Jessie"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
@@ -49,9 +49,9 @@ msgid "Debian Edu login"
 msgstr "Debian-Edu Anmeldung"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
+msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0+edu0~alpha0 release."
 msgstr ""
-"Dies ist das Handbuch für das Release Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0."
+"Dies ist das Handbuch für das Release Debian Edu Jessie 8.0+edu0~alpha0."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -1414,10 +1414,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+"Download the installation media for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename "
 "\"Jessie\""
 msgstr ""
-"Herunterladen des Installationsmediums für Debian Edu 8.0~alpha+edu0, "
+"Herunterladen des Installationsmediums für Debian Edu 8.0+edu0~alpha0, "
 "Codename »Jessie«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -1436,26 +1436,27 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"+edu0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
@@ -1476,26 +1477,27 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso </"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"+edu0-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Source image"
@@ -1507,28 +1509,30 @@ msgstr "Das Quelltext-Image ist so erhältlich:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
-"computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
+"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</"
 "computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -5296,7 +5300,7 @@ msgid ""
 "physical media, follow these steps:"
 msgstr ""
 "Falls Sie ein Upgrade von einer Version zu einer nächsten (wie z.B. von "
-"Jessie 8.0~alpha+edu0 auf 8.3+edu1) durchführen wollen, aber keine "
+"Jessie 8.0+edu0~alpha0 auf 8.3+edu1) durchführen wollen, aber keine "
 "Internetverbindung, nur physikalische Medien haben, dann führen Sie folgende "
 "Schritte aus:"
 
@@ -9343,10 +9347,10 @@ msgstr "Neuerungen in Debian Edu Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-"
+"New features for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie released 2015-XX-"
 "YY"
 msgstr ""
-"Neuerungen in Debian Edu 8.0~alpha+edu0, Codename Jessie, freigegeben am XX."
+"Neuerungen in Debian Edu 8.0+edu0~alpha0, Codename Jessie, freigegeben am XX."
 "XX.2015"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -9817,8 +9821,8 @@ msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 msgstr "Für Übersetzer: Die GPL muss nicht übersetzt werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr "Handbuch für Debian Edu 8.0~alpha+edu0, Codename »Jessie«"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename \"Jessie\""
+msgstr "Handbuch für Debian Edu 8.0+edu0~alpha0, Codename »Jessie«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po
index 84adc9e..312983d 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-26 10:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-26 12:46+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-12-02 00:31-0600\n"
 "Last-Translator: Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
@@ -31,7 +31,9 @@ msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
 msgstr "Manual de Debian Edu / Skolelinux 8.0~alpha+edu0"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie"
 msgstr "Manual para Debian-Edu 8.0~alpha+edu0 nombre código \"Jessie\""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -43,7 +45,9 @@ msgid "Debian Edu login"
 msgstr "Inicio de sesión de Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
+#, fuzzy
+#| msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
+msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0+edu0~alpha0 release."
 msgstr "Este es el manual de Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -1392,8 +1396,12 @@ msgstr ""
 "instalación</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+#| "\"Jessie\""
 msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+"Download the installation media for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename "
 "\"Jessie\""
 msgstr ""
 "Descargar un medio de instalación para Debian Edu 8.0~alpha+edu0 nombre "
@@ -1413,25 +1421,39 @@ msgstr ""
 "amd64. Se encuentra disponible mediante"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+#| "edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
 "edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+#| "+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
 "edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </"
+#| "computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
 "+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
@@ -1453,25 +1475,39 @@ msgstr ""
 "de estos métodos:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+#| "edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
 "edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+#| "+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
 "+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </"
+#| "computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso </"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
 "+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
@@ -1485,26 +1521,41 @@ msgid "The source image is available via"
 msgstr "La imagen del código fuente esta disponible vía: "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+#| "+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
 "+edu0-source-DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-DVD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+#| "+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
 "+edu0-source-DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-DVD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB."
+#| "iso</computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
-"computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
 "+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
@@ -8410,7 +8461,7 @@ msgstr "Nuevas características en Debin Edu Jessie"
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-"
+"New features for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie released 2015-XX-"
 "YY"
 msgstr ""
 "Nuevas características en Debian Edu 8.0~alpha+edu0 nombre código \"Jessie\" "
@@ -8834,7 +8885,9 @@ msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename \"Jessie\""
 msgstr "Manual para Debian-Edu 8.0~alpha+edu0 nombre código \"Jessie\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
index 8351e45..a9e457e 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-26 10:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-26 12:46+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-09-23 07:24+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -25,12 +25,12 @@ msgid "en"
 msgstr "fr"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
-msgstr "Manuel de Debian Edu/Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0+edu0~alpha0 Manual"
+msgstr "Manuel de Debian Edu/Skolelinux Jessie 8.0+edu0~alpha0"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
-msgstr "Manuel de Debian Edu 8.0~alpha+edu0 nom de code Jessie"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie"
+msgstr "Manuel de Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 nom de code Jessie"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid "Debian Edu login"
 msgstr "Connexion à Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
-msgstr "Voici le manuel de la version de Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0"
+msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0+edu0~alpha0 release."
+msgstr "Voici le manuel de la version de Debian Edu Jessie 8.0+edu0~alpha0"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -1417,10 +1417,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+"Download the installation media for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename "
 "\"Jessie\""
 msgstr ""
-"Téléchargement d'un support d'installation pour Debian Edu 8.0~alpha+edu0 "
+"Téléchargement d'un support d'installation pour Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 "
 "« Jessie »"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -1439,26 +1439,27 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"+edu0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
@@ -1481,26 +1482,27 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso </"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"+edu0-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Source image"
@@ -1512,28 +1514,30 @@ msgstr "L'image contenant les sources est disponible :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
-"computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
+"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</"
 "computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -9423,10 +9427,10 @@ msgstr "Nouvelles fonctionnalités dans Debian Edu Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-"
+"New features for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie released 2015-XX-"
 "YY"
 msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Jessie, publiée le "
+"Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Jessie, publiée le "
 "XX XXXembre 2015"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -9901,8 +9905,8 @@ msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la licence GPL."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr "Manuel de Debian Edu 8.0~alpha+edu0 nom de code « Jessie »"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename \"Jessie\""
+msgstr "Manuel de Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 nom de code « Jessie »"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -12217,1157 +12221,4 @@ msgstr ""
 "ici <ulink url='http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news."
 "html'>http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html</ulink>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-#~ msgid "{{attachment:19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgid "./images/19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgid "19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#~ msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:Installer_help.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-
-#~ msgid "new boot framework: systemd"
-#~ msgstr "nouvelle suite de logiciels d'amorçage : systemd"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following needs to be executed:"
-#~ msgid "FIXME: some of the following version numbers still need updates:"
-#~ msgstr "Vous devez exécuter ceci :"
-
-#~ msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:smile.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:smile.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:alert.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:alert.png}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the Wheezy release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
-#~ "<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
-#~ "known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command "
-#~ "like this, just adapting the file and device names to your needs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Depuis la sortie de Wheezy, il est possible de copier les images "
-#~ "<computeroutput>ISO</computeroutput> des CD, DVD ou Blu-ray sur une clé "
-#~ "USB et de démarrer depuis cette clé. Pour cela, exécutez la commande "
-#~ "suivante, en adaptant les noms de fichier et de périphérique à vos "
-#~ "besoins :"
-
-#~ msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:filterbox.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:edit_user.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:create_group.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:create_group.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:list_groups.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-#~ "Debian Edu Wheezy (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-#~ "computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-#~ "<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url="
-#~ "\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec l'introduction du script <computeroutput>etckeeper</computeroutput> "
-#~ "dans Debian Edu Wheezy (les versions précédentes utilisaient "
-#~ "<computeroutput>etcinsvk</computeroutput> qui a été retiré de Debian), "
-#~ "tous les fichiers situés dans <computeroutput>/etc/</computeroutput> sont "
-#~ "suivis en utilisant le système de gestion de version <ulink url=\"http://"
-#~ "www.git-scm.com/\">Git</ulink>."
-
-#~ msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
-#~ msgstr "Utilisation de stable-updates (anciennement appelé volatile)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the Wheezy release, Debian has included packages formerly "
-#~ "maintained in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Depuis la publication de Wheezy en 2011, Debian fournit dans la <ulink "
-#~ "url=\"http://wiki.debian.org/StableUpdates\">suite stable-updates</ulink> "
-#~ "des paquets qui étaient auparavant maintenus sur volatile.debian.org."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Backports are automatically updated (if available) just like other "
-#~ "packages. (Previously, extra configuration was needed to achieve this, "
-#~ "but since 2011 this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/"
-#~ "wheezy-backports_and_squeeze-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed "
-#~ "anymore]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets rétroportés, s'ils sont disponibles, sont automatiquement mis "
-#~ "à jour, comme n'importe quel autre paquet. (Auparavant, la mise à jour "
-#~ "automatique des paquets rétroportés nécessitait une étape supplémentaire "
-#~ "de configuration. Mais depuis 2011, <ulink url=\"http://backports.debian."
-#~ "org/news/wheezy-backports_and_squeeze-backports-sloppy_started/\">cette "
-#~ "étape</ulink>est maintenant inutile.)"
-
-#~| msgid ""
-#~| "The following steps can be used to get back the behaviour from Debian "
-#~| "Edu Wheezy:"
-#~ msgid ""
-#~ "The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
-#~ "Wheezy, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les étapes suivantes peuvent être suivies pour rétablir le comportement "
-#~ "de Debian Edu Wheezy, et utiliser automount, NFS et un gestionnaire "
-#~ "d'affichage autre que LDM :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba (v3) in Debian Edu Jessie has been fully prepared for use as an NT4-"
-#~ "style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-#~ "clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-#~ "managed with GOsa²."
-#~ msgstr ""
-#~ "La version 3 de Samba incluse dans Debian Edu Jessie a été préparée pour "
-#~ "être utilisée comme un contrôleur de domaine dans le style de NT4 avec "
-#~ "Windows XP, Windows Vista et Windows 7 comme clients. Après qu'une "
-#~ "machine a rejoint le domaine, elle peut être complètement gérée avec "
-#~ "GOsa²."
-
-#~ msgid "{{attachment:worldmap.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:worldmap.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:sad.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:sad.png}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" released 2013-03-03"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifications de Debian Edu 6.0.7+r1 « Wheezy », publiée le 3 mars 2013"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" is an incremental update to "
-#~ "Debian Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and "
-#~ "6.0.7 as well as the following changes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Edu 6.0.7+r1 « Wheezy » est une mise à jour incrémentale depuis "
-#~ "Debian Edu 6.0.4+r0, qui contient tous les changements entre Debian 6.0.4 "
-#~ "et 6.0.7, ainsi que les modifications suivantes :"
-
-#~| msgid ""
-#~| "New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Wheezy\" released "
-#~| "2012-03-11"
-#~ msgid ""
-#~ "New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Wheezy\" released "
-#~ "2012-03-11"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 6.0.4+r0 « Wheezy », publiée le "
-#~ "11 mars 2012"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below "
-#~ "and the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual "
-#~ "for more information on GOsa²."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplacement de LWAT par GOsa² en tant qu'interface d'administration "
-#~ "LDAP. Voir plus loin et le chapitre <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#\">Démarrage rapide</ulink> "
-#~ "du manuel pour plus d'informations sur GOsa²."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on how to change passwords (including expired "
-#~ "passwords at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url="
-#~ "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#"
-#~ "\">HowTos for users</ulink> chapter of the manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus de renseignements sur la façon de changer les mots de passe (en "
-#~ "particulier pour les mots de passe expirés à l'écran de connexion KDM/"
-#~ "GDM), veuillez consulter le chapitre <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">Manuels pour les "
-#~ "utilisateurs</ulink> de ce document."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-#~ "servers</ulink> by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les serveurs LTSP sont des <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service"
-#~ "\">serveurs RDP</ulink> par défaut."
-
-#~ msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-#~ msgstr "Toutes les nouveautés de Debian « Wheezy » :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for "
-#~ "installation, including the browser Chromium"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Wheezy contient plus de 10 000 nouveaux paquets prêts à être "
-#~ "installés, dont le navigateur Chromium."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information about Debian Wheezy 6.0 is provided in the <ulink url="
-#~ "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
-#~ "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-#~ "installmanual\">installation manual</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des informations supplémentaires sur Debian Wheezy 6.0 sont disponibles "
-#~ "dans les <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes"
-#~ "\">notes de publication</ulink> et le <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-#~ "releases/wheezy/installmanual\">manuel d'installation</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. "
-#~ "A proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le manuel de Debian Edu Wheezy a été retravaillé et amélioré. Une "
-#~ "relecture et des corrections ont été faites par un linguiste dont "
-#~ "l'anglais est la langue maternelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French and "
-#~ "Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian "
-#~ "Bokmal and Spanish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le manuel de Debian Edu Wheezy est traduit entièrement en allemand, "
-#~ "français et italien. Des traductions partielles existent en danois "
-#~ "(nouveau), espagnol et norvégien Bokmål."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point "
-#~ "release, with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) de la version 6.0.5 à venir de Debian, "
-#~ "avec :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-#~ "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
-#~ "\">Getting started</ulink> for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "La connexion du superutilisateur est refusée pour KDM et GDM — voir ci-"
-#~ "dessus et la section <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/GettingStarted#\">Démarrage rapide</ulink> pour les "
-#~ "détails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-05"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nouveautés de Debian Edu Squeeze 5.0.6+edu1, nom de code « Squeeze », "
-#~ "publiée le 5 octobre 2010"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Merge new web pages from Wheezy - the text is the same, but it provides a "
-#~ "new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-#~ "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of "
-#~ "the <computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-#~ "computeroutput> to reflect the language used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fusion des nouvelles pages web de Wheezy ; le texte est le même mais "
-#~ "fournit une nouvelle traduction pour <computeroutput>zh</computeroutput> "
-#~ "et des traductions complètes pour tous les langages inclus "
-#~ "(<computeroutput>de</computeroutput>, <computeroutput>es</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>fr</computeroutput>, <computeroutput>it</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>nb</computeroutput>, <computeroutput>nl</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>ru</computeroutput>, <computeroutput>zh</"
-#~ "computeroutput>) et un renommage de <computeroutput>.no</computeroutput> "
-#~ "en <computeroutput>.nb</computeroutput> pour refléter la langue utilisée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Squeeze\" released "
-#~ "2010-02-08"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 5.0.4+edu0, nom de code "
-#~ "« Squeeze », publiée le 8 février 2010"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 8.0 to X.Org 7.3 "
-#~ "(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-#~ "environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-#~ "applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-#~ "Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the "
-#~ "unbranded Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution "
-#~ "2.22.3, <ulink url=\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</"
-#~ "ulink>.org 2.4.1, and Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog "
-#~ "is back."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec cette version, Debian GNU/Linux est mise à jour de X.Org 8.0 vers X."
-#~ "Org 7.3 (qui inclut la gestion de matériel récent), et inclut désormais "
-#~ "les environnements de bureau KDE 3.5.10 et GNOME 2.22. D'autres exemples "
-#~ "de mises à jour incluent Iceweasel (version 3.0.6 du navigateur Internet "
-#~ "Firefox sans le nom déposé), Icedove (version 2.0.0.19 du client de "
-#~ "messagerie Thunderbird sans le nom déposé) ainsi que des mises à jour à "
-#~ "Evolution 2.22.3, <ulink url=\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#"
-#~ "\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, et Pidgin 2.4.3 (auparavant connu sous "
-#~ "le nom de Gaim). SWI-prolog est à nouveau inclus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> on wiki.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations, visitez la page <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> sur wiki.debian.org"
-
-#~ msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2008.02-05"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nouvelles fonctionnalités de la version « 3.0r1 Terra », publiée le "
-#~ "5 décembre 2007"
-
-#~ msgid "Based on Debian 4.0 Lenny released 2007-04-08."
-#~ msgstr "Basée sur Debian 4.0 Lenny, publiée le 8 avril 2008."
-
-#~ msgid "X.org version 8.0."
-#~ msgstr "X.org version 8.0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regression: swi-prolog is not part of Lenny, but was part of Sarge. The "
-#~ "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-#~ "install swi-prolog on Lenny."
-#~ msgstr ""
-#~ "Regression : swi-prolog ne fait pas partie d'Lenny, mais était fourni par "
-#~ "Sarge. Le chapitre <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Lenny/HowTo/TeachAndLearn#\">« Enseigner et apprendre »</"
-#~ "ulink> décrit comment installer swi-prolog sur Lenny."
-
-#~ msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-08.09."
-#~ msgstr "Basée sur Debian 3.0 Woody, publiée le 19 juillet 2002."
-
-#~ msgid "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
-#~ msgstr "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-#~ "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "La traduction chinoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Andrew "
-#~ "Lee (李健秋) (2009), est distribuée sous GPL2 ou toute version ultérieure."
-
-#~ msgid "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
-#~ msgstr "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image only works for KDE desktop installations.  If you want to "
-#~ "install other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’image ne permet d'installer que l'environnement de bureau KDE. Si vous "
-#~ "souhaitez installer d'autres environnements, utilisez l'image "
-#~ "d'installation par le réseau ou l'installation PXE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot parameters available when installing from the netinstall CD image, "
-#~ "not when installing from the multi-arch image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paramètres d’amorçage disponibles en installant à partir du CD, pas à "
-#~ "partir de l’image multiarchitecture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't like the generated username you can select another username "
-#~ "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in "
-#~ "the wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/"
-#~ "etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-#~ "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</"
-#~ "computeroutput> to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}"
-#~ "{id!2}\"</computeroutput> would generate the username "
-#~ "<computeroutput>pmuster</computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and "
-#~ "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> for the next user with the "
-#~ "same full name.  The maximum length for usernames in this case would be "
-#~ "25; see <computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput> for more "
-#~ "details. Backup gosa.conf before editing it!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous n'aimez pas l'identifiant créé automatiquement, vous pouvez en "
-#~ "choisir un autre dans le menu déroulant, mais vous ne pouvez pas choisir "
-#~ "librement dans l'assistant. (La création d'identifiant peut être "
-#~ "personnalisée dans <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, "
-#~ "en modifiant par exemple l'entrée par défaut <computeroutput>idGenerator="
-#~ "\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</computeroutput> en "
-#~ "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-#~ "computeroutput>, ce qui créerait l'identifiant <computeroutput>pmuster</"
-#~ "computeroutput> pour l'utilisateur « Peter Muster » et "
-#~ "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> pour le prochain utilisateur "
-#~ "portant le même nom. La taille maximum pour les identifiants serait dans "
-#~ "ce cas 25 ; Veuillez consulter <computeroutput>man 5 gosa.conf</"
-#~ "computeroutput> pour de plus amples renseignements. Faites une sauvegarde "
-#~ "de gosa.conf avant de l'éditer !)"
-
-#~ msgid "{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png}}"
-
-#~ msgid "Thin Client Login"
-#~ msgstr "Invite de connexion sur un client léger"
-
-#~ msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-#~ msgstr "L'installation à partir du DVD fonctionne sans accès à Internet."
-
-#~ msgid "DVD for i386, amd64"
-#~ msgstr "DVD pour i386 et amd64"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: the DVD and source DVD download URLs need to be adapted for "
-#~| "jessie still... They currently don't work. CD download URL (debian-"
-#~| "edu~7.0+edu0~a0-CD.iso) should work."
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: only the CD download links work currently - the DVD and source DVD "
-#~ "download URLs currently don't work, the usbstick image is not mentioned "
-#~ "at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: the DVD and source DVD download URLs need to be adapted for jessie "
-#~ "still... They currently don't work. CD download URL (debian-"
-#~ "edu~7.0+edu0~a0-CD.iso) should work."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-#~| "DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-#~ "+edu0-DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-#~| "DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-#~ "+edu0-DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~| "edu-7.0.0+r0-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-7.0.0+r0-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "A note on DVD installs"
-#~ msgstr "Note concernant l'installation depuis un DVD"
-
-#~ msgid "Custom CD/DVDs"
-#~ msgstr "CD/DVD personnalisés"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
-#~ "png)."
-#~ msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#~ msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-#~ msgstr "(merci à Finn-Arne Johansen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
-#~ "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
-#~ "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
-#~ "profile:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installation par le réseau (qui est le type d'installation que notre CD "
-#~ "fournit) ira chercher quelques paquets sur le CD et le reste sur "
-#~ "Internet. Le nombre de paquets récupérés sur Internet varie selon le "
-#~ "profil :"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME Check these numbers for Jessie.  They are 2012-01-22 for Squeeze."
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Check these numbers for Jessie.  They are 2012-01-22 for Squeeze."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME Check these numbers for Jessie.  They are 2012-01-22 for Squeeze."
 
-#~ msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Serveur principal : 8 pour 115 Mio téléchargés."
-
-#~ msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveur principal et serveur de clients légers : 618 pour 1082 Mio "
-#~ "téléchargés."
-
-#~ msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveur principal et station de travail : 618 pour 1081 Mio téléchargés."
-
-#~ msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Serveur de clients légers : 618 pour 1052 Mio téléchargés."
-
-#~ msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Station de travail : 618 pour 1051 Mio téléchargés."
-
-#~ msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Ordinateur autonome : 618 pour 1020 Mio téléchargés."
-
-#~ msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Minimal : 12 pour 83 Mio téléchargés."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: these screenshots need to be redone once we have jessie artwork"
-#~ msgid "FIXME: One PXE screenshot (with jessie artwork) is missing here"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: these screenshots need to be redone once we have jessie artwork"
-
-#~ msgid "[attachment:pxe-tjener.png]"
-#~ msgstr "[attachment:pxe-tjener.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No mass import of user account data in GOsa (ldif or csv) available yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas de possibilité pour le moment d'importer en masse des données de "
-#~ "comptes utilisateur (ldif ou CSV)."
-
-#~ msgid "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-#~ msgstr "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-#~ msgstr "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-#~ msgstr "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-
-#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
-#~ msgid "[attachment:create_group.png]"
-#~ msgstr "[attachment:create_group.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:list_groups.png]"
-#~ msgstr "[attachment:list_groups.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-#~ "after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veillez à exécuter la commande <computeroutput>ltsp-update-kernels</"
-#~ "computeroutput> après l'installation."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "LTSP clients start as diskless workstation / thin client can be "
-#~| "configured via command line argument -- or individually adding an entry "
-#~| "in lts.conf or LDAP."
-#~ msgid ""
-#~ "The start of LTSP clients as diskless workstation / thin client can be "
-#~ "configured via command line argument (DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/"
-#~ "dm) -- or individually adding an entry in lts.conf or LDAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le démarrage des clients légers en tant que station de travail sans "
-#~ "disque ou client léger est configurable par un paramètre en ligne de "
-#~ "commande, ou en ajoutant individuellement une entrée dans lts.conf ou "
-#~ "dans LDAP."
-
-#~ msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-#~ msgstr "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-#~ msgstr "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-#~ msgstr "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-#~ msgstr "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-#~ msgstr "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-#~ msgstr "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-#~ msgstr "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this section is \"obsolete\" + non-working as the plugin feature "
-#~ "is still missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this section is \"obsolete\" + non-working as the plugin feature "
-#~ "is still missing."
-
-#~ msgid "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-#~ msgstr "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-#~ msgstr "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png] FIXME: we need a jessie login shot "
-#~ "here once we have new artwork"
-#~ msgstr "FIXME: we need a jessie login shot here once we have new artwork"
-
-#~ msgid "[attachment:02-select_a_language.png]"
-#~ msgstr "[attachment:02-select_a_language.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:03-select_your_location.png]"
-#~ msgstr "[attachment:03-select_your_location.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-#~ msgstr "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-#~ msgstr "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-#~ msgstr "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-#~ msgstr "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-#~ msgstr "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-#~ msgstr "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-#~ msgstr "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-#~ msgstr "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:13-Install the base system.png]"
-#~ msgstr "[attachment:13-Install the base system.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-#~ msgstr "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-#~ msgstr "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-#~ msgstr "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:Installer_help.png]"
-#~ msgstr "[attachment:Installer_help.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-#~ msgstr "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:gosa2_overview.png]"
-#~ msgstr "[attachment:gosa2_overview.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:filterbox.png]"
-#~ msgstr "[attachment:filterbox.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:edit_user.png]"
-#~ msgstr "[attachment:edit_user.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-#~ "Please help writing it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-#~ "Please help writing it instead."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-#~ msgid "FIXME: hopefully. h01ger is asking around."
-#~ msgstr "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this needs to be updated for wheezy2jessie. afaik not much changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this needs to be updated for wheezy2jessie. afaik not much changed"
-
-#~ msgid "Machine type selection based on the network"
-#~ msgstr "Sélection du type de machine en fonction du réseau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-#~ "10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-#~ "192.168.0.0/24."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les stations de travail sans disque dur reçoivent une adresse IP "
-#~ "appartenant au sous-réseau privé 10.0.0.0/8, tandis que les clients "
-#~ "légers sont connectés à leur serveur de clients légers sur le sous-réseau "
-#~ "192.168.0.0/24."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should "
-#~ "boot as diskless workstations instead of thin clients, edit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les clients sur l'interface 192.168.x.x d'un serveur de clients légers "
-#~ "doivent être amorcés comme des stations de travail sans disque dur plutôt "
-#~ "que comme des clients légers, modifiez"
-
-#~ msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-#~ msgstr "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to "
-#~ "specify runlevel 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "et ajoutez un « 3 » (sans guillemets) à la fin de la ligne des paramètres "
-#~ "du noyau pour préciser le niveau d'exécution numéro 3."
-
-#~ msgid "The file should then look like this:"
-#~ msgstr "Le fichier devrait alors ressembler à ceci :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "default ltsp\n"
-#~ "\n"
-#~ "label ltsp\n"
-#~ "kernel vmlinuz\n"
-#~ "append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-#~ msgstr ""
-#~ "default ltsp\n"
-#~ "\n"
-#~ "label ltsp\n"
-#~ "kernel vmlinuz\n"
-#~ "append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the "
-#~ "LTSP server interface IP address on the thin client net (by default "
-#~ "192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous ajoutez une telle station de travail dans GOsa², utilisez "
-#~ "une adresse IP correspondant à l'adresse IP de l'interface du serveur "
-#~ "LTSP sur le réseau de clients légers (par défaut 192.168.0.254, "
-#~ "l'intervalle de DHCP dynamique commençant à 192.168.0.20)."
-
-#~ msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4 and GNOME 3.4"
-#~ msgstr "Environnements de bureau KDE « Plasma » 4.8.4 et GNOME 3.4"
-
-#~ msgid "FIXME: to be documented, if any"
-#~ msgstr "FIXME: to be documented, if any"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translation updates for the templates used in the installer. These "
-#~ "templates are now available in FIXME languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mise à jour des traduction pour les chaînes utilisées dans "
-#~ "l'installateur. Ces chaînes sont maintenant disponibles en FIXME langues."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Wheezy\" *UN*released "
-#~ "2013-0?-??"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 6.0.6+r1 « Wheezy », *non* "
-#~ "publiée le ?? janvier 2013"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from "
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features once its ready"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from "
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features once its ready"
-
-#~ msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-#~ msgstr ""
-#~ "mise à jour de debian-edu-doc de la version 1.4~20120310~6.0.4+r0 vers la "
-#~ "version 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-
-#~ msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.454"
-#~ msgstr ""
-#~ "mise à jour de debian-edu-config de la version 1.453 vers la version 1.454"
-
-#~ msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.529"
-#~ msgstr ""
-#~ "mise à jour de debian-edu-install de la version 1.528 à la version 1.529"
-
-#~ msgid "A note on some RAID controllers"
-#~ msgstr "Note à propos de certains contrôleurs RAID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#~ "partitioning starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand vous utilisez un disque USB pour ajouter des microprogrammes "
-#~ "manquants lors de l'installation, certains contrôleurs RAID causeront "
-#~ "l'installation de GRUB sur le disque USB. Cela provoquera une erreur GRUB "
-#~ "lors du redémarrage après l'installation. Pour contourner ce problème, "
-#~ "enlever le disque USB une fois que le microprogramme est installé, et de "
-#~ "préférence avant que le partitionnement ne débute."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plus d'informations sont disponibles dans le <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/show_bug.cgi?id=1395\">bogue Debian Edu nº 1395</ulink> et "
-#~ "le bogue Debian nº <ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280\">516280</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Jessie/r0 was used "
-#~ "to install the main server, all user passwords exept that one for the "
-#~ "first user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the "
-#~ "following script in a terminal.  This script is included in r1."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"stong\">Remarque importante :</emphasis> Si Jessie r0 a "
-#~ "été utilisée pour installer le serveur principal, tous les mots de passe, "
-#~ "sauf celui du premier utilisateur expireront après 2 jours. Pour corriger "
-#~ "cela, veuillez exécuter le script suivant dans un terminal. Ce script est "
-#~ "inclus dans la version r1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-jessie-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-#~ "  # in Debian Edu Jessie up to r0; for new users the password will\n"
-#~ "  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-#~ "  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-#~ "  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-#~ msgstr ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-jessie-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Corriger l'expiration des mots de passe après deux\n"
-#~ "  # jours (#664596), introduite par erreur dans Debian Edu Jessie\n"
-#~ "  # jusqu'à la version r0.\n"
-#~ "  # Pour les nouveaux utilisateurs, le mot de passe n'expirera jamais.\n"
-#~ "  # Pour les utilisateurs existants ce sera le cas après que leur\n"
-#~ "  # mot de passe aura été changé\n"
-#~ "  # Donner la possibilité aux anciens utilisateurs de changer\n"
-#~ "  # leur mot de passe, en excluant les comptes non concernés   # (modèles "
-#~ "et premier utilisateur).\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v 'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian Edu Jessie Manual has generally been cleaned up and improved. "
-#~ "A proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le manuel de Debian Edu Jessie a été retravaillé et amélioré. Une "
-#~ "relecture et des corrections ont été faites par un linguiste dont "
-#~ "l'anglais est la langue maternelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+jessie1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point "
-#~ "release, with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+jessie1~edu+1) de la version 6.0.5 à venir de Debian, "
-#~ "avec :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~ "existing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Créez un utilisateur appartenant au groupe « admins » (s'il n'en existe "
-#~ "pas déjà un)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
-#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
-#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
-#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
-#~ "password for root in Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un membre du groupe admins doit donner son autorisation pour qu'une "
-#~ "machine puisse rejoindre le domaine « SKOLELINUX ». S'il n'en existe "
-#~ "encore aucun, un tel utilisateur doit être ajouté (pour plus "
-#~ "d'informations, consulter la documentation de <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput>). L'identifiant « root » ne fonctionnera <emphasis role="
-#~ "\"strong\">pas</emphasis>, car le superutilisateur n'a pas de mot de "
-#~ "passe sous Samba."
-
-#~ msgid "Configure it as a static host"
-#~ msgstr "Configurez les clients Windows en hôtes statiques"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
-#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
-#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
-#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
-#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
-#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
-#~ "required data to be able to join the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsqu'une machine rejoint un domaine Samba, des données spéciales sont "
-#~ "enregistrées sur le contrôleur de domaine (tjener). Ces données sont "
-#~ "nécessaires pour identifier plus tard les clients Windows autorisés à "
-#~ "authentifier les utilisateurs. Afin de permettre à Samba de mémoriser ces "
-#~ "données, celui-ci a besoin d'une configuration hôte statique. Cela peut "
-#~ "être ajouté à l'aide de l'interface web <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput>. Lors de l'ajout de la configuration hôte statique, il "
-#~ "est important de valider l'option « hôte Samba », sinon les données "
-#~ "nécessaires pour rejoindre le domaine feront défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
-#~ "data stored on tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ "Assurez-vous que la configuration du nom d'hôte et l'adresse IP réseau "
-#~ "correspondent aux données enregistrées sur tjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's really important that the Windows hosts have the same data; "
-#~ "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est vraiment important que les hôtes Windows aient les mêmes données, "
-#~ "sinon Samba ne trouvera pas l'hôte ajouté à l'étape 2."
-
-#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rejoignez le domaine comme d'habitude en utilisant l'utilisateur ajouté à "
-#~ "l'étape 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the version and language of your Windows installation, you "
-#~ "should find the configuration for the domain or workgroup of your system "
-#~ "somewhere in the system properties. A freshly installed Windows system "
-#~ "should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~ "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~ "the new domain. Pressing <computeroutput>enter</computeroutput> will then "
-#~ "open a new window where the login data of the user created in step 1 can "
-#~ "be entered. After some time the Windows client should open a popup window "
-#~ "with a welcome message. After the obligatory reboot the login screen will "
-#~ "offer the option of logging in to the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selon la version et la langue de votre installation Windows, vous "
-#~ "trouverez la configuration du domaine ou du groupe de travail de votre "
-#~ "système quelque part dans les propriétés du système. Un système Windows "
-#~ "récemment installé devrait appartenir à un groupe de travail par défaut. "
-#~ "Vous pouvez rejoindre le domaine en sélectionnant « Domaine » à la place "
-#~ "de « Groupe de Travail » et en entrant le nouveau nom de domaine "
-#~ "SKOLELINUX. À l'appui sur la touche <computeroutput>Entrée</"
-#~ "computeroutput>, une nouvelle fenêtre s'ouvrira, où les données de "
-#~ "connexion de l'utilisateur créé à l'étape 1 peuvent être saisies. Après "
-#~ "quelque temps, le client Windows ouvrira une fenêtre affichant un message "
-#~ "d'accueil. Après un redémarrage obligatoire, l'écran de connexion offrira "
-#~ "la possibilité de se connecter au domaine."
-
-#~ msgid "open Windows Explorer"
-#~ msgstr "Ouvrez l'Explorateur Windows."
-
-#~ msgid "right-click on \"Computer\" in the navigation tree"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez avec le bouton droit sur « Ordinateur » dans l'arbre de "
-#~ "navigation."
-
-#~ msgid "select \"Properties\" in the context menu that appears"
-#~ msgstr "Sélectionnez « Propriétés » dans le menu contextuel qui apparaît."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
-
-#~ msgid "FI><ME: (see above)"
-#~ msgstr "FI><ME: (see above)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: I think its better to use \"tjener\" here than \"10.0.2.2\" but "
-#~ "I'm not 101% sure it works, so as FIXME comment for now. Please confirm "
-#~ "and replace 10.0.2.2 with the hostname, tjener."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: I think its better to use \"tjener\" here than \"10.0.2.2\" but "
-#~ "I'm not 101% sure it works, so as FIXME comment for now. Please confirm "
-#~ "and replace 10.0.2.2 with the hostname, tjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First chroot into the LTSP environment, after that execute all commands "
-#~ "in there:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maintenant faites un chroot dans l'environnement LTSP (exécutez les "
-#~ "commandes suivantes dans cet environnement) :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: the URL line above is definitly *wrong*. Needs at least \"deb \" "
-#~ "in front of it, but I also assume <ulink url=\"http://10.0.2.2/\"/> needs "
-#~ "tom subdir. Cant confirm as I cannot download the repo without "
-#~ "registering.. (and i dont have time for that atm...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: the URL line above is definitly *wrong*. Needs at least \"deb \" "
-#~ "in front of it, but I also assume <ulink url=\"http://10.0.2.2/\"/> needs "
-#~ "tom subdir. Cant confirm as I cannot download the repo without "
-#~ "registering.. (and i dont have time for that atm...)"
-
-#~ msgid "HowTos for <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
-#~ msgstr "Manuels pour <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
-
-#~ msgid "SMART Smart-Board Setup"
-#~ msgstr "Configuration SMART de Smart-Board"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot via PXE, Smart-Software will be automatically installed on every PXE "
-#~ "setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amorcer via PXE, et les logiciels SMART seront automatiquement installés "
-#~ "sur chaque configuration PXE."
-
-#~ msgid "Add the software in your thin-clients / diskless-workstations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajout de logiciels sur les clients légers et les stations sans disque dur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~ "it also prevents daemons from being started\n"
-#~ "editor /etc/apt/sources.list"
-#~ msgstr ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # cela fait un « chroot /opt/ltsp/i386 » et plus, "
-#~ "comme par exemple empêcher le démarrage des démons\n"
-#~ "editor /etc/apt/sources.list"
-
-#~ msgid "And now do:"
-#~ msgstr "Et maintenant, exécutez les commandes suivantes :"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
index d9f3deb..35cccb0 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-26 10:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-26 12:46+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-10-23 23:32+0200\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at list.debian.org>\n"
@@ -22,12 +22,12 @@ msgid "en"
 msgstr "it"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
-msgstr "Manuale di Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0+edu0~alpha0 Manual"
+msgstr "Manuale di Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0+edu0~alpha0"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
-msgstr "Manuale per Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Nome in codice Jessie"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie"
+msgstr "Manuale per Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Nome in codice Jessie"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
@@ -38,8 +38,8 @@ msgid "Debian Edu login"
 msgstr "Login di Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
-msgstr "Questa è la guida per la versione Jessie 8.0~alpha+edu0 di Debian Edu."
+msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0+edu0~alpha0 release."
+msgstr "Questa è la guida per la versione Jessie 8.0+edu0~alpha0 di Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -1388,10 +1388,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+"Download the installation media for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename "
 "\"Jessie\""
 msgstr ""
-"Scaricare il supporto di installazione per Debian Edu 8.0~alpha+edu0 nome in "
+"Scaricare il supporto di installazione per Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 nome in "
 "codice Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -1410,26 +1410,27 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"+edu0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
@@ -1451,26 +1452,27 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso </"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"+edu0-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Source image"
@@ -1482,28 +1484,30 @@ msgstr "L'immagine sorgente è disponibile da"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
-"computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
+"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</"
 "computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -9208,10 +9212,10 @@ msgstr "Nuove caratteristiche in Debian Edu Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-"
+"New features for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie released 2015-XX-"
 "YY"
 msgstr ""
-"Nuove caratteristiche in Debian Edu 8.0~alpha+edu0 nome in codice Jessie "
+"Nuove caratteristiche in Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 nome in codice Jessie "
 "rilasciata il XX-YY-2015"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -9680,8 +9684,8 @@ msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr "Manuale per Debian Edu 8.0~alpha+edu0 nome in codice Jessie"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename \"Jessie\""
+msgstr "Manuale per Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 nome in codice Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -11952,6143 +11956,3 @@ msgstr ""
 "Maggiori informazioni sulle vecchie versioni possono essere trovate a <ulink "
 "url=\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-#~ msgid "{{attachment:19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grub bootloader installation: Currently one has to manually select the "
-#~ "device in the installer at the end of the installation. This is the case "
-#~ "even if the system has only one disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installazione del bootloader Grub: attualmente si deve selezionare il "
-#~ "dispositivo manualmente al termine dell'installazione. Questo anche se il "
-#~ "sistema ha un solo disco."
-
-#~| msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgid "./images/19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgstr "./images/19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#~| msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgid "19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgstr "19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#~ msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:Installer_help.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The following needs to be executed:"
-#~ msgid "FIXME: some of the following version numbers still need updates:"
-#~ msgstr "È necessario eseguire il seguente comando:"
-
-#~ msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:smile.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:smile.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:alert.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:alert.png}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the Wheezy release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
-#~ "<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
-#~ "known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command "
-#~ "like this, just adapting the file and device names to your needs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dal rilascio di Wheezy è possibile copiare direttamente l'immagine "
-#~ "<computeroutput>.iso</computeroutput> su una penna USB e avviare da "
-#~ "questa. Basta eseguire un comando come questo adattando i nomi dei file e "
-#~ "del dispositivo alle proprie necessità: "
-
-#~ msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:filterbox.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:edit_user.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:create_group.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:create_group.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:list_groups.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-#~ "Debian Edu Wheezy (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-#~ "computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-#~ "<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url="
-#~ "\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con l'introduzione di <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-#~ "Debian Edu Wheezy (le precedenti versioni usavano "
-#~ "<computeroutput>etcinsvk</computeroutput> che è stato rimosso da Debian), "
-#~ "tutti i file in <computeroutput>/etc/</computeroutput> sono tracciati "
-#~ "usando <ulink url=\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> come sistema di "
-#~ "controllo delle versioni."
-
-#~ msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
-#~ msgstr "Usare stable-updates (precedentemente conosciuto come volatile)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the Wheezy release, Debian has included packages formerly "
-#~ "maintained in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dalla release Wheezy, Debian ha incluso i pacchetti precedentemente "
-#~ "gestiti in volatile.debian.org nella <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "StableUpdates\">suite stable-updates</ulink> creata nel 2011."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Backports are automatically updated (if available) just like other "
-#~ "packages. (Previously, extra configuration was needed to achieve this, "
-#~ "but since 2011 this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/"
-#~ "wheezy-backports_and_squeeze-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed "
-#~ "anymore]."
-#~ msgstr ""
-#~ "I backport sono aggiornati automaticamente (se disponibili) come gli "
-#~ "altri pacchetti. (Precedentemente era necessaria un'ulteriore "
-#~ "configurazione per raggiungere questo obiettivo, ma dal 2011 questo "
-#~ "[[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/wheezy-"
-#~ "backports_and_squeeze-backports-sloppy_started/|non è\"/> più necessario]."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
-#~ "Wheezy, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le seguenti operazioni possono essere usate per ritornare al "
-#~ "comportamento di Debian Edu Wheezy, utilizzando automount, NFS e un "
-#~ "display manager diverso da ldm:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba (v3) in Debian Edu Jessie has been fully prepared for use as an NT4-"
-#~ "style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-#~ "clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-#~ "managed with GOsa²."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con Debian Edu Jessie Samba (v3) è stato completamente configurato per "
-#~ "l'utilizzo come controller di dominio NT4 per client Windows XP, Windows "
-#~ "Vista e Windows 7. Dopo che una macchina si è collegata al dominio, "
-#~ "questa macchina può essere completamente gestita con GOsa²."
-
-#~ msgid "{{attachment:worldmap.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:worldmap.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:sad.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:sad.png}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" released 2013-03-03"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiamenti in Debian Edu 6.0.7+r1 nome in codice \"Wheezy\" rilasciata "
-#~ "il 2013-03-03"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" is an incremental update to "
-#~ "Debian Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and "
-#~ "6.0.7 as well as the following changes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Edu 6.0.7+r1 nome in codice \"Wheezy\" è un aggiornamento "
-#~ "incrementale di Debian Edu 6.0.4+r0, che contiene tutte le modifiche tra "
-#~ "Debian 6.0.4 e 6.0.7 nonché le seguenti modifiche: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Wheezy\" released "
-#~ "2012-03-11"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.4+r0 nome in codice \"Wheezy\" "
-#~ "rilasciata il 11-03-2012"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below "
-#~ "and the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual "
-#~ "for more information on GOsa²."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sostituito LWAT con GOsa² come interfaccia di amministrazione di LDAP. "
-#~ "Vedere sotto e la sezione <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/GettingStarted#\">Iniziare</ulink> del manuale per "
-#~ "maggiori informazioni su GOsa²."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on how to change passwords (including expired "
-#~ "passwords at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url="
-#~ "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#"
-#~ "\">HowTos for users</ulink> chapter of the manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per maggiori informazioni su come cambiare le password (comprese anche le "
-#~ "password scadute al prompt di login di KDM/GDM), vedere la sezione del "
-#~ "manuale <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/Users#\">HowTos per utenti</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-#~ "servers</ulink> by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutti i server LTSP sono anche <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service"
-#~ "\">server RDP</ulink> in modo predefinito."
-
-#~ msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-#~ msgstr "Tutto ciò che è nuovo in Debian Wheezy:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for "
-#~ "installation, including the browser Chromium"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Wheezy include più di 10.000 nuovi pacchetti disponibili per "
-#~ "l'installazione, compreso il browser Chromium"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information about Debian Wheezy 6.0 is provided in the <ulink url="
-#~ "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
-#~ "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-#~ "installmanual\">installation manual</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Altre informazioni su Debian Wheezy 6.0 sono disponibili nelle <ulink url="
-#~ "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">note di rilascio</"
-#~ "ulink> e nel <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-#~ "installmanual\">manuale di installazione</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. "
-#~ "A proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il manuale Debian Edu Wheezy è stato ripulito e migliorato. La versione "
-#~ "inglese è stata verificata e corretta da un linguista di lingua madre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French and "
-#~ "Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian "
-#~ "Bokmal and Spanish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il manuale Debian Edu Wheezy è completamente tradotto in tedesco, "
-#~ "francese e italiano. Versioni parzialmente tradotte esistono in danese "
-#~ "(nuovo), norvegese bokmal e spagnolo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point "
-#~ "release, with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) dal prossimo rilascio minore 6.0.5 Debian:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-#~ "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
-#~ "\">Getting started</ulink> for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il login di root non è permessa in KDM e GDM - vedere sopra e in <ulink "
-#~ "url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "GettingStarted#\">Iniziare</ulink> per i dettagli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-05"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 5.0.6+edu1 nome in codice \"Squeeze\" "
-#~ "rilasciata il 2010-10-05"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Merge new web pages from Wheezy - the text is the same, but it provides a "
-#~ "new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-#~ "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of "
-#~ "the <computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-#~ "computeroutput> to reflect the language used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove pagine web da Wheezy - il testo è lo stesso, ma sono presenti nuove "
-#~ "traduzioni per <computeroutput>zh</computeroutput>, complete traduzioni "
-#~ "per tutte le lingue incluse (<computeroutput>de</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>zh</computeroutput>), e modifica delle pagine "
-#~ "<computeroutput>.no</computeroutput> in <computeroutput>.nb</"
-#~ "computeroutput> per adattarsi alla lingua usata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Squeeze\" released "
-#~ "2010-02-08"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in the Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Squeeze\" "
-#~ "release 2010-02-08"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 8.0 to X.Org 7.3 "
-#~ "(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-#~ "environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-#~ "applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-#~ "Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the "
-#~ "unbranded Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution "
-#~ "2.22.3, <ulink url=\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</"
-#~ "ulink>.org 2.4.1, and Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog "
-#~ "is back."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con questa release, Debian GNU/Linux si aggiorna da X.Org 8.0 a X.Org 7.3 "
-#~ "(che include il supporto per il nuovo hardware) e inserisce l'ambiente "
-#~ "desktop KDE 3.5.10 e GNOME 2.22.  L'aggiornamento di altre applicazioni "
-#~ "desktop include iceweasel (versione 3.0.6, che è un fork del browser "
-#~ "Firefox) e icedove (version 2.0.0.19, che è un fork del client per email "
-#~ "Thunderbird mail client) come Evolution 2.22.3,<ulink url=\"https://wiki."
-#~ "debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1 e Pidgin 2.4.3 (in "
-#~ "passato conosciuto come Gaim). SWI-prolog è tornato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> on wiki.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per maggiori informazioni vedere la pagina <ulink url=\"http://wiki."
-#~ "debian.org/NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> su wiki.debian.org"
-
-#~ msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2008.02-05"
-#~ msgstr "Nuove caratteristiche nella versione del 5-12-2007 \"3.0r1 Terra\""
-
-#~ msgid "Based on Debian 4.0 Lenny released 2007-04-08."
-#~ msgstr "Basata su Debian 4.0 Lenny rilasciata l'8-04-2007."
-
-#~ msgid "X.org version 8.0."
-#~ msgstr "X.org version 8.0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regression: swi-prolog is not part of Lenny, but was part of Sarge. The "
-#~ "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-#~ "install swi-prolog on Lenny."
-#~ msgstr ""
-#~ "Regressione: swi-prolog non è in Lenny, ma in Sarge. Il capitolo "
-#~ "dell'<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
-#~ "HowTo/TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> descrive come "
-#~ "installare swi-prolog in Lenny."
-
-#~ msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-08.09."
-#~ msgstr "Basata su Debian 3.0 Woody rilasciata il 19-07-2002."
-
-#~ msgid "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
-#~ msgstr "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-#~ "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "La traduzione in cinese tradizionale è protetta da copyright da Andrew "
-#~ "Lee (李健秋) (2009) e rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
-
-#~ msgid "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
-#~ msgstr "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image only works for KDE desktop installations.  If you want to "
-#~ "install other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine installa solo il desktop KDE. Se si desidera installare "
-#~ "altri desktop, utilizzare le immagini netinst o l'installazione PXE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't like the generated username you can select another username "
-#~ "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in "
-#~ "the wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non piace il nome utente generato è possibile selezionare un altro "
-#~ "nome utente visualizzato nell'elenco a discesa, anche se nella procedura "
-#~ "guidata non si può fare una scelta libera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot parameters available when installing from the netinstall CD image, "
-#~ "not when installing from the multi-arch image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametri di avvio disponibili quando si installa l'immagine di CD "
-#~ "netinst, ma non durante l'installazione dall'immagine multiarchitettura"
-
-#~ msgid "{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png}}"
-
-#~ msgid "Thin Client Login"
-#~ msgstr "Login su thin-client"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't like the generated username you can select another username "
-#~ "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in "
-#~ "the wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/"
-#~ "etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-#~ "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</"
-#~ "computeroutput> to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}"
-#~ "{id!2}\"</computeroutput> would generate the username "
-#~ "<computeroutput>pmuster</computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and "
-#~ "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> for the next user with the "
-#~ "same full name.  The maximum length for usernames in this case would be "
-#~ "25; see <computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput> for more "
-#~ "details. Backup gosa.conf before editing it!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si vuol cambiare il nome utente generato è possibile selezionare un "
-#~ "altro nome utente tra quelli proposti nella casella a discesa, ma non si "
-#~ "è liberi di gestirlo nella procedura guidata (la generazione dell'ID "
-#~ "utente può essere personalizzata in <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</"
-#~ "computeroutput> cambiando, ad esempio, la voce predefinita "
-#~ "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</"
-#~ "computeroutput> in <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}"
-#~ "{id!2}\"</computeroutput> dovrebbe generare il nome utente "
-#~ "<computeroutput>pmuster</computeroutput> per l'utente \"Peter Muster\" e "
-#~ "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> per un altro utente con lo "
-#~ "stesso nome. La lunghezza massima per il nome utente in questo caso "
-#~ "dovrebbe essere 25; vedere <computeroutput>man 5 gosa.conf</"
-#~ "computeroutput> per i dettagli. Fare il backup di gosa.conf prima di "
-#~ "modificarlo!)"
-
-#~ msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-#~ msgstr "L'installazione da DVD non richiede l'accesso a Internet."
-
-#~ msgid "DVD for i386, amd64"
-#~ msgstr "DVD per i386 e amd64"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: only the CD download links work currently - the DVD and source DVD "
-#~ "download URLs currently don't work, the usbstick image is not mentioned "
-#~ "at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: the DVD and source DVD download URLs need to be adapted for jessie "
-#~ "still... They currently don't work. CD download URL (debian-"
-#~ "edu~7.0+edu0~a0-CD.iso) should work."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-#~ "+edu0-DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-#~ "+edu0-DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-#~ "+edu0-DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-#~ "+edu0-DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</"
-#~ "computeroutput>"
-
-#~ msgid "A note on DVD installs"
-#~ msgstr "Una nota sull'installazione da DVD"
-
-#~ msgid "Custom CD/DVDs"
-#~ msgstr "CD/DVD personalizzati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
-#~ "png)."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
-#~ "png)."
-
-#~ msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-#~ msgstr "(per la cortesia di Finn-Arne Johansen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
-#~ "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
-#~ "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
-#~ "profile:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installazione netinst (che è l'installazione prevista da CD) prenderà "
-#~ "alcuni pacchetti dal CD e il resto dalla rete. Il totale dei pacchetti da "
-#~ "prendere dalla rete cambia in base al profilo scelto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Check these numbers for Jessie.  They are 2012-01-22 for Squeeze."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: Check these numbers for Jessie.  They are 2012-01-22 for Squeeze."
-
-#~ msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Main server: 8 di 115 MiB da scaricare."
-
-#~ msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Main server e Thin client server: 618 di 1082 MiB da scaricare."
-
-#~ msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Main server e Workstation: 618 of 1081 MiB da scaricare."
-
-#~ msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Thin client server: 618 di 1052 MiB da scaricare."
-
-#~ msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Workstation: 618 di 1051 MiB da scaricare."
-
-#~ msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Standalone: 618 di 1020 MiB da scaricare."
-
-#~ msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Minimal: 12 of 83 MiB da scaricare."
-
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: these screenshots need to be redone once we have jessie artwork"
-#~ msgid "FIXME: One PXE screenshot (with jessie artwork) is missing here"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: these screenshots need to be redone once we have jessie artwork"
-
-#~ msgid "[attachment:pxe-tjener.png]"
-#~ msgstr "[attachment:pxe-tjener.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No mass import of user account data in GOsa (ldif or csv) available yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessuna importazione di massa di dati di account utente in GOsa (ldif o "
-#~ "csv) è ancora disponibile."
-
-#~ msgid "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-#~ msgstr "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-#~ msgstr "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-#~ msgstr "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
-
-#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
-#~| msgid "FIXME: screenshots done without 608195"
-#~ msgid "FIXME: add screenshots for group management with GOSA2"
-#~ msgstr "FIXME: screenshots done without 608195"
-
-#~ msgid "[attachment:create_group.png]"
-#~ msgstr "[attachment:create_group.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:list_groups.png]"
-#~ msgstr "[attachment:list_groups.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:gosa_systems_list.png]"
-#~ msgstr "[attachment:gosa_systems_list.png]"
-
-#~| msgid "FIXME: add an updated english wheezy screenshot here."
-#~ msgid "FIXME: show slbackup-php maintainance jessie screenshot here"
-#~ msgstr "FIXME: add an updated english wheezy screenshot here."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-#~ "after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assicurarsi di eseguire <computeroutput>ltsp-update-kernels</"
-#~ "computeroutput> dopo l'installazione."
-
-#~| msgid ""
-#~| "LTSP clients start as diskless workstation / thin client can be "
-#~| "configured via command line argument -- or individually adding an entry "
-#~| "in lts.conf or LDAP."
-#~ msgid ""
-#~ "The start of LTSP clients as diskless workstation / thin client can be "
-#~ "configured via command line argument (DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/"
-#~ "dm) -- or individually adding an entry in lts.conf or LDAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "I client LTSP vengono eseguiti come diskless workstation / thin client "
-#~ "possono essere configurativia riga di comando -- o individualmente con "
-#~ "l'aggiunta di una voce  in lts.conf o LDAP."
-
-#~ msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-#~ msgstr "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-#~ msgstr "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-#~ msgstr "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-#~ msgstr "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-#~ msgstr "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-#~ msgstr "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
-
-#~| msgid "FIXME: add an updated english wheezy screenshot here."
-#~ msgid "FIXME: add jessie kde desktop screenshot here"
-#~ msgstr "FIXME: add an updated english wheezy screenshot here."
-
-#~ msgid "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-#~ msgstr "[attachment:getting-started-desktop.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this section is \"obsolete\" + non-working as the plugin feature "
-#~ "is still missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this section is \"obsolete\" + non-working as the plugin feature "
-#~ "is still missing."
-
-#~ msgid "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-#~ msgstr "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-#~ msgstr "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png] FIXME: we need a jessie login shot "
-#~ "here once we have new artwork"
-#~ msgstr ""
-#~ "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png] FIXME: we need a jessie login shot "
-#~ "here once we have new artwork"
-
-#~ msgid "[attachment:02-select_a_language.png]"
-#~ msgstr "[attachment:02-select_a_language.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:03-select_your_location.png]"
-#~ msgstr "[attachment:03-select_your_location.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-#~ msgstr "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-#~ msgstr "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-#~ msgstr "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-#~ msgstr "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-#~ msgstr "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-#~ msgstr "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-#~ msgstr "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-#~ msgstr "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:13-Install the base system.png]"
-#~ msgstr "[attachment:13-Install the base system.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-#~ msgstr "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-#~ msgstr "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-#~ msgstr "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:Installer_help.png]"
-#~ msgstr "[attachment:Installer_help.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-#~ msgstr "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:gosa2_overview.png]"
-#~ msgstr "[attachment:gosa2_overview.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:filterbox.png]"
-#~ msgstr "[attachment:filterbox.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:edit_user.png]"
-#~ msgstr "[attachment:edit_user.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-#~ "Please help writing it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-#~ "Please help writing it instead."
-
-#~| msgid "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-#~ msgid "FIXME: hopefully. h01ger is asking around."
-#~ msgstr "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this needs to be updated for wheezy2jessie. afaik not much changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this needs to be updated for wheezy2jessie. afaik not much changed"
-
-#~ msgid "Machine type selection based on the network"
-#~ msgstr "Selezione del tipo di macchina basata sulla rete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-#~ "10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-#~ "192.168.0.0/24."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le Diskless workstation hanno indirizzi IP della rete privata 10.0.0.0/8, "
-#~ "mentre i thin-client sono connessi al loro thin-client-server con una "
-#~ "sottorete separata 192.168.0.0/24"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should "
-#~ "boot as diskless workstations instead of thin clients, edit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si vuole che i client sulla scheda 192.168.x.x  di un server thin "
-#~ "client server facciano il boot come diskless workstations invece che thin "
-#~ "client, modificare"
-
-#~ msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-#~ msgstr "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to "
-#~ "specify runlevel 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "e aggiungere un '3' (senza virgolette) alla fine della linea che ha come "
-#~ "argomento il kernel e specificare runlevel 3."
-
-#~ msgid "The file should then look like this:"
-#~ msgstr "Il file dovrebbe assomigliare a questo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "default ltsp\n"
-#~ "\n"
-#~ "label ltsp\n"
-#~ "kernel vmlinuz\n"
-#~ "append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-#~ msgstr ""
-#~ "default ltsp\n"
-#~ "\n"
-#~ "label ltsp\n"
-#~ "kernel vmlinuz\n"
-#~ "append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the "
-#~ "LTSP server interface IP address on the thin client net (by default "
-#~ "192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si aggiunge una workstation in Gosa², utilizzare un indirizzo IP "
-#~ "che appartenga alla rete gestita dal server LTSP (di default "
-#~ "192.168.0.254, l'intervallo del dhcp dinamico inizia da 192.168.0.20)."
-
-#~ msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4 and GNOME 3.4"
-#~ msgstr "Ambienti di desktop KDE \"Plasma\" 4.8.4 e GNOME 3.4"
-
-#~ msgid "FIXME: to be documented, if any"
-#~ msgstr "FIXME: to be documented, if any"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translation updates for the templates used in the installer. These "
-#~ "templates are now available in FIXME languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggionate le traduzioni per i template usati dall'installer. Questi "
-#~ "template sono disponibili in FIXME lingue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Wheezy\" *UN*released "
-#~ "2013-0?-??"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Wheezy\"  "
-#~ "*UN*released as of 2013-0?-??"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from "
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features once its ready"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from "
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features once its ready"
-
-#~ msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-#~ msgstr "debian-edu-doc da 1.4~20120310~6.0.4+r0 a 1.4~20120925~6.0.6+r0"
-
-#~ msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.454"
-#~ msgstr "debian-edu-config da 1.453 a 1.454"
-
-#~ msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.529"
-#~ msgstr "debian-edu-install da 1.528 a 1.529"
-
-#~ msgid "A note on some RAID controllers"
-#~ msgstr "Una nota su alcuni controller RAID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#~ "partitioning starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si usa un chiavetta USB per aggiungere firmware mancanti durante "
-#~ "l'installazione, con alcuni RAID-controllers GRUB si installa sulla penna "
-#~ "USB. Così al reboot dopo l'installazione GRUB dà un errore. Un modo per "
-#~ "aggirare questo problema è di  rimuovere la penna USB dopo aver caricato "
-#~ "il firmware e preferibilmente prima di  iniziare il partizionamento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maggiori informazioni sono disponibili in <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> e "
-#~ "Debian bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Jessie/r0 was used "
-#~ "to install the main server, all user passwords exept that one for the "
-#~ "first user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the "
-#~ "following script in a terminal.  This script is included in r1."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Attenzione:</emphasis> Se Jessie/r0 è stato "
-#~ "utilizzato per installare il server principale, tutte le password degli "
-#~ "utenti tranne quella del primo utente scadranno in soli 2 giorni.  Per "
-#~ "risolvere questo problema, si prega di eseguire il seguente script in un "
-#~ "terminale.  Questo script è incluso in r1. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-jessie-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-#~ "  # in Debian Edu Jessie up to r0; for new users the password will\n"
-#~ "  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-#~ "  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-#~ "  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-#~ msgstr ""
-#~ "#!/bin/bash\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-jessie-r0\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-#~ "  # in Debian Edu Jessie up to r0; for new users the password will\n"
-#~ "  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-#~ "  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-#~ "  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-#~ "  #\n"
-#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
-#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-#~ "  done\n"
-#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian Edu Jessie Manual has generally been cleaned up and improved. "
-#~ "A proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il manuale Debian Edu Jessie è stato ripulito e migliorato. La versione "
-#~ "inglese è stata verificata e corretta da un linguista di lingua madre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+jessie1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point "
-#~ "release, with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+jessie1~edu+1) dal prossimo 6.0.5 Debian point release, "
-#~ "con:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~ "existing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
-#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
-#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
-#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
-#~ "password for root in Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per collegare uma macchina al dominio \"SKOLELINUX\"  è necessaria "
-#~ "l'autorizzazione di un membro del gruppo admins e un utente di questo "
-#~ "gruppo deve essere presente (per maggiori informazioni vedere la "
-#~ "documentazione per <computeroutput>GOsa²</computeroutput>). L'utente "
-#~ "<computeroutput>root</computeroutput> <emphasis>non</emphasis> "
-#~ "funzionerà, perché non c'è la password per root in Samba."
-
-#~ msgid "Configure it as a static host"
-#~ msgstr "Configurarla come macchina statica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
-#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
-#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
-#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
-#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
-#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
-#~ "required data to be able to join the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando ci si collega a un dominio samba alcuni dati particolari vengono "
-#~ "archiviati sul controller del dominio (tjener). Questi dati sono "
-#~ "necessari per riconoscere i client Windows, dopo saranno autenticati gli "
-#~ "utenti. Per permettere a Samba di archiviare questi dati, Samba ha "
-#~ "bisogno di un indirizzo statico della macchina. Questo potrebbe essere "
-#~ "aggiunto usando l'interfaccia  web <computeroutput>GOsa²</computeroutput> "
-#~ "(vedere anche <link to GOsa>). Quando si aggiunge un indirizzo "
-#~ "statico alla configurazione dell'host è importante selezionare l'opzione "
-#~ "\"Samba host\", altrimenti non sarà possibile passare i dati per "
-#~ "l'autenticazione al dominio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
-#~ "data stored on tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ "Assicurarsi che la configurazione del nome della macchina e degli "
-#~ "indirizzi IP corrispondano ai dati archiviati in tjener"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's really important that the Windows hosts have the same data; "
-#~ "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' importante che i client Windows abbiano gli stessi dati, altrimenti "
-#~ "Samba non troverà la macchina aggiunta nel passo 2."
-
-#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente aggiunto al passo 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the version and language of your Windows installation, you "
-#~ "should find the configuration for the domain or workgroup of your system "
-#~ "somewhere in the system properties. A freshly installed Windows system "
-#~ "should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~ "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~ "the new domain. Pressing <computeroutput>enter</computeroutput> will then "
-#~ "open a new window where the login data of the user created in step 1 can "
-#~ "be entered. After some time the Windows client should open a popup window "
-#~ "with a welcome message. After the obligatory reboot the login screen will "
-#~ "offer the option of logging in to the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "In relazione alla versione e al linguaggio di Windows si dovrebbe trovare "
-#~ "la configurazione del dominio o del workgroup del tuo sistema nelle "
-#~ "proprietà del sistema. Un sistema Windows appena installato dovrebbe "
-#~ "avere un workgroup di default. Ci si può colegare al dominio selezionando "
-#~ "\"Domain\" al posto di \"Workgroup\" e digitando SKOLELINUX come nuovo "
-#~ "dominio. Se si preme <computeroutput>enter</computeroutput> si aprirà una "
-#~ "nuova finestra, dove i dati di login dell'utente creato al passo 1 "
-#~ "possono essere inseriti. Dopo un po' di tempo il client Windows dovrebbe "
-#~ "aprire una finestra di popup con un messaggio di benvenuto. Dopo il "
-#~ "riavvio obbligatorio lo schermo di login offrirà l'opzione di collegarsi "
-#~ "al dominio."
-
-#~ msgid "open Windows Explorer"
-#~ msgstr "aprire Windows Explorer"
-
-#~ msgid "right-click on \"Computer\" in the navigation tree"
-#~ msgstr "tasto desto mouse su \"Computer\" nel menu di navigazione"
-
-#~ msgid "select \"Properties\" in the context menu that appears"
-#~ msgstr "selezionare \"Proprietà\" nel menu contestuale che appare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
-
-#~ msgid "FI><ME: (see above)"
-#~ msgstr "FI><ME: (vedi sopra)"
-
-#~| msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-#~ msgid "HowTos for <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
-#~ msgstr "HowTos per <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-
-#~| msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-#~ msgid "Add the software in your thin-clients / diskless-workstations"
-#~ msgstr "Introduzione ai Thin Clients e alle Diskless workstations"
-
-#~| msgid ""
-#~| "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~| "it also prevents daemons from being started\n"
-#~| "aptitude update\n"
-#~| "aptitude upgrade\n"
-#~| "aptitude dist-upgrade\n"
-#~| "exit"
-#~ msgid ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~ "it also prevents daemons from being started\n"
-#~ "editor /etc/apt/sources.list"
-#~ msgstr ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~ "it also prevents daemons from being started\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "aptitude upgrade\n"
-#~ "aptitude dist-upgrade\n"
-#~ "exit"
-
-#~| msgid ""
-#~| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#~| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add a personal repository you would just have add to "
-#~ "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-#~ "computeroutput> :"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bisogna aggiungere una linea come la seguente a <computeroutput>tjener:/"
-#~ "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#~| msgid "Then do:"
-#~ msgid "and then do"
-#~ msgstr "Poi eseguire:"
-
-#~ msgid "Improved French and Danish language tasks."
-#~ msgstr "Migliorati  language tasks in francese e danese."
-
-#~ msgid "Updated default web page content."
-#~ msgstr "Aggiornamento dei contenuti della pagina web predefinita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add code in the installer to select suggested profile combinations by "
-#~ "default based on the detected environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiungere codice al programma di installazione per selezionare le "
-#~ "combinazioni dei profili predefiniti in base all'ambiente rilevato."
-
-#~ msgid "New profile: roaming workstation"
-#~ msgstr "Nuovo profilo: roaming workstation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable the idle job and user killer for roaming workstation profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disattivare i processi inattivi e i killer dell'utente per i profili "
-#~ "roaming workstation."
-
-#~ msgid "All Nagios checks work properly after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutti i controlli di Nagios ora funzionano correttamente dopo "
-#~ "l'installazione."
-
-#~ msgid "lts.conf"
-#~ msgstr "lts.conf"
-
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME This section still needs quite some work. ie link to debian "
-#~| "release notes and manual"
-#~ msgid "FIXME This section still needs some more work"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME This section still needs quite some work. ie link to debian release "
-#~ "notes and manual"
-
-#~ msgid "New version of debian-installer"
-#~ msgstr "Nuova versione del debian-installer"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Caratteristiche"
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, start KMail and skip the wizard (\"Cancel\"). Open the "
-#~ "configuration window and enter your identity (username and mail-address: "
-#~ "<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>). Now move on "
-#~ "to \"Accounts\" and there choose the \"Sending\" tab. Add SMTP, with the "
-#~ "host set to \"postoffice\", and default port \"25\". Do not forget to "
-#~ "enter \"postoffice.intern\" as the default domain and click \"Apply\". "
-#~ "Send a mail to yourself (<computeroutput>username at postoffice.intern</"
-#~ "computeroutput>) now to make sure your directory on the IMAP server is "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Primo, eseguire KMail e saltare la procedura guidata (\"Cancel\"). Aprire "
-#~ "la finestra di configurazione e inserire la propria identità (username e "
-#~ "mail-address: <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-#~ "computeroutput>). Spostarsi su \"Accounts\" e scegliere la scheda "
-#~ "\"Sending\". Aggiungere a SMTP l'host è \"postoffice\". e la porta di "
-#~ "default è la 25. Non dimenticare di inserire \"postoffice.intern\" come "
-#~ "dominio di default e cliccare su \"Apply\". Mandarsi una mail a "
-#~ "(<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) per "
-#~ "assicurarsi che la directory sul server IMAP venga creata. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "After that, add a new IMAP account under the \"Receiving\" tab. Enter "
-#~ "your username and password; the host is again \"postoffice\". Switch to "
-#~ "the \"Security\" tab and click on \"Check What the Server Supports\". "
-#~ "Click \"Continue\" in the warning about the missing server certificate "
-#~ "and accept that \"forever\". Go back to the \"General\" tab. The \"Port\" "
-#~ "should now be set to \"993\". Click \"Ok\" and check if the mail to "
-#~ "yourself is there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo di che, aggiungere un account IMAP di nuovo nella scheda \"Receiving"
-#~ "\". Inserire username e  password, l'host è di nuovo \"postoffice\". "
-#~ "Passare alla scheda \"Security\" e cliccare su \"Check What the Server "
-#~ "Supports\". Click su \"Continue\" se un avvertimento ci dice che manca il "
-#~ "certificato del server e accettarlo per sempre. Ritornare alla scheda "
-#~ "\"General\". La porta dovrebbe essere ora la 993. Click \"Ok\" e "
-#~ "controlla se la lettera inviata prima è presente."
-
-#~ msgid "LDAP"
-#~ msgstr "LDAP"
-
-#~ msgid "SMTP (sender verification)"
-#~ msgstr "SMTP (verifica del mittente)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-#~ "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-#~ "<computeroutput>localc</computeroutput>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' possibile inserire una quantità notevole di utenti con GOsa² usando un "
-#~ "file CSV , che può essere creato con qualsiasi foglio elettronico (per "
-#~ "esempio <computeroutput>localc</computeroutput>)."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Desktop environment KDE 4.4 => the new KDE desktop in combination "
-#~| "with some new artwork"
-#~ msgid ""
-#~ "Desktop environment KDE 4.4 => the new KDE desktop in combination with "
-#~ "some new art work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ambirntr desktop KDE 4.4 => il nuovo desktop KDE in combinazione con "
-#~ "qualche nuovo artwork"
-
-#~ msgid "New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuova opzione per l'ambiente desktop LXDE, in aggiunta a KDE (default) e "
-#~ "GNOME."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Now we disable (at least some of the) non-working features in GOsa² to "
-#~| "avoid confusing system administrators."
-#~ msgid ""
-#~ "We disabled some non-working features in GOsa² to avoid confusing system "
-#~ "administrators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si sono disabilitati (almeno alcuni) alcune funzioni non funzionanti di "
-#~ "GOsa² per evitare di confondere gli amministratori di sistema. "
-
-#~| msgid ""
-#~| "Add new script pxe-addfirmware to insert hardware firmware in PXE images "
-#~| "to support more hardware models."
-#~ msgid ""
-#~ "PXE boot setup now work when installing from the DVD.  Provide new script "
-#~ "pxe-addfirmware to insert hardware firmware in PXE images to support more "
-#~ "hardware models."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiungere il nuovo script pxe-addfirmware per inserire immagini firmware "
-#~ "PXE per supportare più modelli di hardware. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to directly copy the <computeroutput>.iso</"
-#~ "computeroutput> images onto USB sticks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ora è possibile copiare direttamente le immagini <computeroutput>.iso</"
-#~ "computeroutput> su penne usb"
-
-#~ msgid "Video editor Kdenlive 0.7.7 (new application)"
-#~ msgstr "Video editor Kdenlive 0.7.7 (nuova applicazione)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show welcome page to users when they first log in. The URL is fetched "
-#~ "from LDAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la pagina di benvenuto per gli utenti che accedono la prima volta. "
-#~ "La URL è catturata da LDAP."
-
-#~ msgid "Package changes"
-#~ msgstr "Cambiamenti nei pacchetti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add RDP server to the thin client server profile to provide a Linux "
-#~ "desktop for Windows clients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiungere un server RDP al profilo server thin client per fornire un "
-#~ "desktop Linux per i client Windows."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Now using Kerberos for password checking (migration not finished). "
-#~| "Enabled for:"
-#~ msgid "Now using Kerberos for password checking. Enabled for:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ora si usa Kerberos per il controllo delle password (la migrazione non è "
-#~ "terminata). Disponibile per:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Correct the boot sequence settings on a main-server to ensure a more "
-#~ "robust and correct boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Correggere le impostazioni della sequenza di boot su un server principale "
-#~ "per garantire un avvio più robusto e corretto."
-
-#~ msgid "Replace LWAT with GOsa as the LDAP administration interface."
-#~ msgstr "Sostituire LWAT con Gosa come interfaccia di amministrazione LDAP."
-
-#~ msgid "New admin tool: GOsa<superscript>2</superscript>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuovo strumento di amministrazione, GOsa<superscript>2</superscript>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-#~ "No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">no more hardcoded "
-#~ "configuration files on workstations</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-#~ "No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">non più file di "
-#~ "configurazioni sulle workstation</ulink>"
-
-#~| msgid "Package changes"
-#~ msgid "Unclassified changes"
-#~ msgstr "Cambiamenti nei pacchetti"
-
-#~ msgid "3D modeler Blender 2.49.2 (new application)"
-#~ msgstr "Modellazione in 3D Blender 2.49.2 (nuova applicazione)"
-
-#~ msgid "PXE boot setup now work when installing from the DVD."
-#~ msgstr "PXE boot setup ora funziona durante l'installazione da DVD."
-
-#~| msgid "FIXME: image for the Filter Box"
-#~ msgid "FIXME: make more awesome!"
-#~ msgstr "FIXME: image for the Filter Box"
-
-#~| msgid "{{attachment:smile.png}}"
-#~ msgid "{{attachment:smile4.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:smile.png}}"
-
-#~| msgid ":-)"
-#~ msgid ";-)"
-#~ msgstr ":-)"
-
-#~| msgid "Documentation writers and translators"
-#~ msgid "Documentation updates in the manual."
-#~ msgstr "Documentazione per autori e traduttori"
-
-#~ msgid "General cleanup (not finished)"
-#~ msgstr "Pulizia generale (non terminato)"
-
-#~ msgid "A new account is created on all machines with disks: localadmin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nuovo account è stato creato su tutte le macchine con dischi: "
-#~ "localadmin"
-
-#~ msgid "Quicker shutdown of LTSP clients."
-#~ msgstr "Spegnimento più rapido del client LTSP."
-
-#~ msgid "The default gateway is now 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8."
-#~ msgstr "Il gateway di default è ora 10.0.0.1/8, non 10.0.2.1/8."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Drop the 'localadmin' user, and ask during installation of the Main-"
-#~| "Server for user name and password for the first user (the admin user). "
-#~| "This user is set up as GOsa² administrator, and the 'super-admin' user "
-#~| "is no longer created, either."
-#~ msgid ""
-#~ "Ask during installation of the Main-Server for user name and password for "
-#~ "the first user (the admin user). This user is set up as GOsa² "
-#~ "administrator, and the 'super-admin' user is no longer created, either."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eliminato l'utente 'localadmin'. L'amministratore di GOsa² è il primo "
-#~ "utente con il suo nome utente e password che esegue la prima "
-#~ "installazione del server principale (utente amministratore) e non esiste "
-#~ "più l'utente \"super-admin\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also the Debian Edu menu reordering is enabled for this initial user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anche il riordino del menu Debian Edu è consentito all'utente iniziale."
-
-#~ msgid "Give first user on Standalone installs sudo access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per le installazioni Standalone dare il primo utente come accesso sudo."
-
-#~| msgid ""
-#~| "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
-#~| "\">656846</ulink> has been fixed."
-#~ msgid ""
-#~ "Added missing last entries in PXE boot menu. (BTS <ulink url=\"http://"
-#~ "bugs.debian.org/661392#\">661392</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
-#~ "\">656846</ulink> has been fixed."
-
-#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-#~ msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios no longer reports a problem with the kernel version after boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios non segnala più un problema con la versione del kernel dopo il "
-#~ "boot."
-
-#~ msgid "The Kerberos KDC setup is now working again."
-#~ msgstr "Il setup del KDC di Kerberos ora funziona. "
-
-#~ msgid "Samba configuration is now working again."
-#~ msgstr "La configurazione di Samba ora funziona."
-
-#~ msgid "Manual down from 31 FIXMEs to 29 (currently)"
-#~ msgstr "I FIXME del manuale sono scesi da 31 a 29 (attualmente)"
-
-#~ msgid "The Roaming Workstation profile is now working again."
-#~ msgstr "Il profilo Roaming Workstation ora funziona."
-
-#~ msgid "Correct PXE installation setup and improve PXE menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Corretta l'installazione e la configurazione PXE e migliorato il menu PXE"
-
-#~ msgid "Updated documentation and translations"
-#~ msgstr "Documentazione e traduzioni aggiornate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
-#~ "\">656846</ulink> has been fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
-#~ "\">656846</ulink> has been fixed."
-
-#~ msgid "tasks/lang-fr."
-#~ msgstr "tasks/lang-fr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: the detailed info from the beta releases should be wrapped up into "
-#~ "one big block for the final release. until then, this shouldn't be "
-#~ "translated. And we need a new page, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "NewInWheezy#\">NewInWheezy</ulink> or just News"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: the detailed info from the beta releases should be wrapped up into "
-#~ "one big block for the final release. until then, this shouldn't be "
-#~ "translated. And we need a new page, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "NewInWheezy#\">NewInWheezy</ulink> or just News"
-
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Wheezy\" released 2012-02-26"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Wheezy\" "
-#~ "released 26-02-2012"
-
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Wheezy\" released 2012-02-19"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Wheezy\" "
-#~ "released 19-02-2012"
-
-#~ msgid "The following features are not working as they should"
-#~ msgstr "Le seguenti caratteristiche non funzionano come dovrebbero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The RDP server set up on thin-client-servers gives distorted KDE desktop "
-#~ "at least when logging in using rdesktop (#<ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/608195#\">608195</ulink>).  This is a bug in the VNC server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il server RDP configurato sui thin-client-server dà un desktopKDE "
-#~ "distorto almeno quando ci si collega usando rdesktop (#<ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/608195#\">608195</ulink>).  Si tratta di un bug "
-#~ "nel server VNC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.4 beta3 Codename \"Wheezy\" released 2012-01-29"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.4 beta3 Codename \"Wheezy\" "
-#~ "released 2012-01-29"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Wheezy\" released 2012-01-07"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Wheezy\" "
-#~ "released 2012-01-07"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename \"Wheezy\" released 2011-12-24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename \"Wheezy\" "
-#~ "released 2011-12-24"
-
-#~ msgid "FIXME: describe new features in wheezy here"
-#~ msgstr "FIXME: descrivere le nuove caratteristiche in wheezy qui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha1 Codename \"Wheezy\" released 2010-10-24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.3 alpha1 Codename \"Wheezy\" "
-#~ "released 2010-10-24"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha0 Codename \"Wheezy\" released 2010-07-27"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.3 alpha0 Codename \"Wheezy\" "
-#~ "released 2010-07-27"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe changes compared to rc3 here. and see previous FI><"
-#~ "ME..!"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: describe changes compared to rc3 here. and see previous FI><"
-#~ "ME..!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Compare with <link linkend=\"NetworkClients\">DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients</link> and get rid of redundant "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: Compare with <link linkend=\"NetworkClients\">DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients</link> and get rid of redundant "
-#~ "information."
-
-#~ msgid "FIXME mention unattended-upgrades as an alternative to cron-apt."
-#~ msgstr "FIXME mention unattended-upgrades as an alternative to cron-apt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-#~ "entries to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> invia il log dei "
-#~ "cambiamenti effettuati."
-
-#~ msgid "FIXME kde-update-notifier is no longer installed"
-#~ msgstr "FIXME kde-update-notifier is no longer installed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of using the command line you can also use kde-update-notifier.  "
-#~ "FIXME: Explain how to use kde-update-notifier, best with screenshots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al posto del'uso della linea di comando si può utilizzare kde-update-"
-#~ "notifier. FIXME: Explain how to use kde-update-notifier, best with "
-#~ "screenshots."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe how to install and use them in parallel and how to use "
-#~ "$desktop_environment on \"normal logins\" and lxde on thin-client-logins. "
-#~ "Probably describe that in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: describe how to install and use them in parallel and how to use "
-#~ "$desktop_environment on \"normal logins\" and lxde on thin-client-logins. "
-#~ "Probably describe that in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> package on <computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo documento è stato inserito nel pacchetto <computeroutput>debian-"
-#~ "edu-doc</computeroutput> il <computeroutput>"
-
-#~ msgid "</computeroutput>."
-#~ msgstr "</computeroutput>."
-
-#~ msgid "FIXME: described required changes to LDAP"
-#~ msgstr "FIXME: described required changes to LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This text was originally taken from this <ulink url=\"http://svn.debian."
-#~ "org/wsvn/debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo testo è stato preso da <ulink url=\"http://svn.debian.org/wsvn/"
-#~ "debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</ulink>."
-
-#~ msgid "FIXME: what else is new in rc1?"
-#~ msgstr "FIXME: what else is new in rc1?"
-
-#~ msgid "usage of sitesummary2ldapdhcp"
-#~ msgstr "uso di sitesummary2ldapdhcp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option "
-#~ "switches to manual partitioning.  You can also get manual partitioning by "
-#~ "saying \"no\" when asked if automatic partitioning should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opzione di boot <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> "
-#~ "passa al partizionamento manuale. È inoltre possibile ottenere il "
-#~ "partizionamento manuale dicendo \"no\" quando si domanda di usare il "
-#~ "partizionamento automatico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
-#~ "can use its HTTP proxy service to speed up subsequent installations from "
-#~ "CD. Add <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-#~ "computeroutput> as an additional boot parameter.  FIXME: this should be "
-#~ "reworded: after the mainserver is installed, further installations should "
-#~ "be done via PXE, as this will automatically use the proxy. The above boot "
-#~ "parameter is more suitable for initial mainserver installations using an "
-#~ "existing proxy in the network..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si è già installato il profilo mainserver su una macchina, si può "
-#~ "usare il suo servizio  HTTP proxy per velocizzare l'installazione da CD. "
-#~ "Occorre aggiungere <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/"
-#~ "</computeroutput> come parametro addizionale di boot. FIXME: this should "
-#~ "be reworded: after the mainserver is installed, further installations "
-#~ "should be done via PXE, as this will automatically use the proxy. The "
-#~ "above boot parameter is more suitable for initial mainserver "
-#~ "installations using an existing proxy in the network..."
-
-#~ msgid "Choose a time-zone"
-#~ msgstr "Scegliere un time-zone"
-
-#~ msgid "Choose a <emphasis role=\"strong\">profile</emphasis>:"
-#~ msgstr "Scegliere un <emphasis role=\"strong\">profilo</emphasis>:"
-
-#~ msgid "Main-Server"
-#~ msgstr "Main-Server"
-
-#~ msgid "Workstation"
-#~ msgstr "Workstation"
-
-#~ msgid "Roaming workstation"
-#~ msgstr "Roaming workstation"
-
-#~ msgid "Thin-Client-Server"
-#~ msgstr "Thin-Client- Server"
-
-#~ msgid "Standalone"
-#~ msgstr "Standalone"
-
-#~ msgid "Minimal"
-#~ msgstr "Minimal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first three profiles above can all be installed on the same machine. "
-#~ "This means the main server can be a thin client server and also be used "
-#~ "as a workstation. This is the default choice, since we assume most people "
-#~ "will install <link linkend=\"Installation--"
-#~ "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients"
-#~ "\">via PXE</link> afterwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "I primi tre profili possono essere installati sulla stessa macchina. "
-#~ "Questo vuol dire che il server principale può essere un server thin "
-#~ "client  e una workstation. Questa è la scelta di default se si prevede "
-#~ "che la maggioranza degli utenti sarà installata in seguito<link linkend="
-#~ "\"Installation--"
-#~ "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients"
-#~ "\">via PXE</link>."
-
-#~ msgid "A note on manual partitioning"
-#~ msgstr "Una nota sul partizionamento manuale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a piece of general advice: if you choose manual partitioning and your "
-#~ "system fails to boot, try automatic partitioning first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Come consiglio generale: se si sceglie il partizionamento manuale e il "
-#~ "sistema non si avvia, provare per prima cosa il partizionamento "
-#~ "automatico. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
-#~ "bear the following in mind:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si decide di fare il partizionamento manuale per il server principale, "
-#~ "si dovrebbe prestare attenzione a questo: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~ "computeroutput> exists; usually you will also be mounting a partition "
-#~ "there. If you don't create this directory you will only be able to log in "
-#~ "as root. The reason is that the user creation system requires this "
-#~ "directory to exist to be able to create users' home directories, and a "
-#~ "user without a home directory cannot log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre essere sicuri che la directory <computeroutput>/skole/tjener/"
-#~ "home0</computeroutput> esista, montando una partizione apposita. Se la "
-#~ "directory non viene creata ci si può collegare solo come root.  La "
-#~ "ragione è che la creazione degli utenti presuppone che la directory "
-#~ "esista per rendere possibile creare le home directory degli utenti e "
-#~ "senza la sua home un utente non può collegarsi alla rete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a separate "
-#~ "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squid's cache size "
-#~ "will be set to 80% of the partition size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> è in una  partizione "
-#~ "separata, 3GiB di spazio è una buona raccomandazione. La cache di Squid "
-#~ "sarà configurata all'80% della grandezza della partizione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>/boot</computeroutput> should have its own partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>/boot</computeroutput> dovrebbe avere una sua propria "
-#~ "partizione."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> FIXME: Give a good "
-#~| "content into the Table of services"
-#~ msgid "FIXME: Give a good content into the Table of services"
-#~ msgstr "FIXME: Give a good content into the Table of services"
-
-#~ msgid "ltspserver\\#"
-#~ msgstr "ltspserver\\#"
-
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: this yet to be written chapter needs to include the info about "
-#~| "the cronjob updating dns running every hour and \"su -c ldap2bind - bind"
-#~| "\" to trigger this manually"
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Machine Management is a yet to be written chapter needs to include "
-#~ "the info about the cronjob updating dns running every hour and \"su -c "
-#~ "ldap2bind - bind\" to trigger this manually"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: Machine Management is a yet to be written chapter needs to include "
-#~ "the info about the cronjob updating dns running every hour and \"su -c "
-#~ "ldap2bind - bind\" to trigger this manually"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME This section needs to mention the sitesummary2ldapdhcp script, "
-#~ "which automatically adds machines to GOsa² if the machines have booted as "
-#~ "thin clients/diskless workstations or been installed using any of the "
-#~ "networked profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME This section needs to mention the sitesummary2ldapdhcp script, "
-#~ "which automatically adds machines to GOsa² if the machines have booted as "
-#~ "thin clients/diskless workstations or been installed using any of the "
-#~ "networked profiles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you add a machine, you can use an IP address/hostname from the "
-#~ "preconfigured address space. The following IP address ranges are "
-#~ "predefined:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si aggiunge una macchina, si può usare un ip/hostname da uno spazio di "
-#~ "indirizzi prefigurato. I seguenti intervalli di ip sono predefiniti:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">First address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Primo indirizzo</emphasis>"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Last address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Ultimo indirizzo</emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.10"
-#~ msgstr "10.0.2.10"
-
-#~ msgid "10.0.2.29"
-#~ msgstr "10.0.2.29"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.30"
-#~ msgstr "10.0.2.30"
-
-#~ msgid "10.0.2.49"
-#~ msgstr "10.0.2.49"
-
-#~ msgid "printer<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr "printer<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.50"
-#~ msgstr "10.0.2.50"
-
-#~ msgid "10.0.2.99"
-#~ msgstr "10.0.2.99"
-
-#~ msgid "static<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr "static<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or "
-#~ "4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned dynamically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli indirizzi da 10.0.16.20 a 10.0.31.254 (approssimativamente "
-#~ "10.0.16.0/20 or 4000 hosts) sono riservati per il DHCP e assegnati "
-#~ "dinamicamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png\"/"
-#~ "></}}imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png\"/"
-#~ "></}}imageobject>"
-
-#~ msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:smile.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:smile.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:28-Diskless-WS-"
-#~ "GRUB_Boot_menu-}}PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:28-Diskless-WS-"
-#~ "GRUB_Boot_menu-}}PXE.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:01-Installer_boot_menu.png"
-#~ "\"/}}></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:01-Installer_boot_menu.png"
-#~ "\"/}}></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:02-select_a_language.png\"/"
-#~ "></}}imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:02-select_a_language.png\"/"
-#~ "></}}imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:03-select_your_location.png"
-#~ "\"/}}></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:03-select_your_location.png"
-#~ "\"/}}></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:04-Configure_the_keyboard."
-#~ "png}}\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:04-Configure_the_keyboard."
-#~ "png}}\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM."
-#~ "png}}\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM."
-#~ "png}}\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:06-}}"
-#~ "Load_installer_components_from_CD.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:06-}}"
-#~ "Load_installer_components_from_CD.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:07-Detect_network_hardware."
-#~ "png}}\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:07-Detect_network_hardware."
-#~ "png}}\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:08-"
-#~ "Choose_Debian_Edu_profile.}}png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:08-"
-#~ "Choose_Debian_Edu_profile.}}png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:09-}}"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:09-}}"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:10-}}"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:10-}}"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:11-}}"
-#~ "Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:11-}}"
-#~ "Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:12-"
-#~ "Set_up_users_and_passwords.}}png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:12-"
-#~ "Set_up_users_and_passwords.}}png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:13-Install the base system."
-#~ "png}}\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:13-Install the base system."
-#~ "png}}\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:14-"
-#~ "Select_and_install_software.}}png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:14-"
-#~ "Select_and_install_software.}}png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:17-"
-#~ "Select_and_install_software.}}png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:17-"
-#~ "Select_and_install_software.}}png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:18-Build+LTSP+chroot.png\"/"
-#~ "></}}imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:18-Build+LTSP+chroot.png\"/"
-#~ "></}}imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:19-}}"
-#~ "Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:19-}}"
-#~ "Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:20-Finish_the_Installation."
-#~ "png}}\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:20-Finish_the_Installation."
-#~ "png}}\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:21-"
-#~ "Finish_the_Installation-}}Installation_complete.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:21-"
-#~ "Finish_the_Installation-}}Installation_complete.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu."
-#~ "png\"/}}></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu."
-#~ "png\"/}}></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png\"/"
-#~ "></}}imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png\"/"
-#~ "></}}imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:26-Tjener-"
-#~ "KDE_Desktop_Browser.}}png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:26-Tjener-"
-#~ "KDE_Desktop_Browser.}}png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-#~ "\"/></}}imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-#~ "\"/></}}imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login."
-#~ "png\"/}}></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login."
-#~ "png\"/}}></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png"
-#~ "\"/}}></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png"
-#~ "\"/}}></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop."
-#~ "png}}\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop."
-#~ "png}}\"/></imageobject>"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:getting-started_wheezy.png"
-#~| "\"/}}></imageobject>"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:getting-started-desktop.png"
-#~ "\"/}}></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:getting-started_wheezy.png"
-#~ "\"/}}></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:gosa2_overview.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:gosa2_overview.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></"
-#~| "imageobject>}}"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:filterbox.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></"
-#~| "imageobject>}}"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:edit_user.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></"
-#~| "imageobject>}}"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:create_group.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></"
-#~| "imageobject>}}"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:list_groups.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png\"/></"
-#~| "imageobject>}}"
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:sad.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> There are no wheezy "
-#~ "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> Non ci sono ancora "
-#~ "immagini per wheezy <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~| "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edu_rc1-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The management of groups is very similar to the management of users. You "
-#~ "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
-#~ "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
-#~ "modification page you can access all the users of that group."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'amministrazione dei gruppi è simile a quella degli utenti. Si può "
-#~ "inserire un nome e una descrizione per il gruppo. Quando si fa la ricerca "
-#~ "per i gruppi si può cancellare o disabilitare tutti gli utenti del gruppo "
-#~ "trovato. Nella pagina di modifica si può avere accesso a tutti gli utenti "
-#~ "del gruppo."
-
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: the change from documenting lwat to GOsa2 still needs to be "
-#~| "completed"
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: the change from documenting lwat to GOsa² still needs to be "
-#~ "completed"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: the change from documenting lwat to GOsa2 still needs to be "
-#~ "completed"
-
-#~ msgid "Group Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Gestione dei gruppi con lwat [ FIXME: obsolete?]"
-
-#~ msgid "Advanced group management [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Gestione avanzata dei gruppi [ FIXME: obsolete?]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using lwat it's easy to put users in a specific group (for example named "
-#~ "after the year they enter or finish school) and to create all their home "
-#~ "directories in a dedicated directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con lwat è facile inserire gli utenti in un gruppo specifico (per esempio "
-#~ "chiamato con l'anno in cui entrano o finiscono la scuola) e creare tutte "
-#~ "le home directory in una directory dedicata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To achieve this, add a stanza like the following to the file "
-#~ "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per avere questo occorre creare una stanza come la seguente nel file "
-#~ "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-#~ msgstr ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make this work, the 2009 group has to be created before adding the "
-#~ "users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perché questo funzioni occorre creare il gruppo 2009 prima di aggiungere "
-#~ "gli utenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The above stanza simply adds them on top of home0. If you want them "
-#~ "somewhere else, using another automount, then you should use lwat to add "
-#~ "that automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
-#~ "correspondingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "La stanza è aggiunta sopra home0, se si vuole in un'altra posizione, "
-#~ "occorre usare un altro automount, con lwat aggiungendo l'automount "
-#~ "desiderato e cambiare la stringa homeDirectory in admini.ini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">This chapter was initially copied and pasted "
-#~ "from <ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur."
-#~ "html.en\"/> (at that time it was Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 "
-#~ "Petter Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com"
-#~ "\">pere at hungry.com</ulink> >, released under the GPL) and has since "
-#~ "then been edited.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Questo capitolo è stato copiato e incollato da "
-#~ "<ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en"
-#~ "\"/> ( a quel tempo era Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Petter "
-#~ "Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com\">pere at hungry.com</"
-#~ "ulink> >, rilasciato sotto GPL) e da allora è stato modificato.</"
-#~ "emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-CD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:16-Configure_the_keyboard."
-#~ "png}}\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:16-Configure_the_keyboard."
-#~ "png}}\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "16-Configure_the_keyboard.png"
-#~ msgstr "16-Configure_the_keyboard.png"
-
-#~ msgid "FIXME: image for Editing a User"
-#~ msgstr "FIXME: image for Editing a User"
-
-#~ msgid "FIXME: add GOsa² password dialog image here"
-#~ msgstr "FIXME: add GOsa² password dialog image here"
-
-#~ msgid "FIXME: update information about Java in the web browser in Wheezy"
-#~ msgstr "FIXME: update information about Java in the web browser in Wheezy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the OpenJDK Java runtime available in Debian Edu Squeeze "
-#~ "does not support running Java applications in the web browser; this will "
-#~ "be fixed in the next release. On Squeeze, the non-free (but freely "
-#~ "available) Java from Sun needs to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versione di OpenJDK Java runtime inserita in Debian Squeeze Edu non "
-#~ "supporta le applicazioni Java nei browser web, questo verrà risolto nella "
-#~ "prossima versione. Per questo su Squeeze, la versione Java di Sun non-"
-#~ "free (ma disponibile gratuitamente) ha bisogno di essere installata. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install Java from Sun you need to edit the /etc/apt/sources.list first "
-#~ "to make sure it will install packages from <computeroutput>non-free</"
-#~ "computeroutput>. There needs to be a line like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per installare JAVA da Sun occorre modificare prima /etc/apt/sources.list "
-#~ "per essere sicuri che sia presente la linea <computeroutput>non-free</"
-#~ "computeroutput> come in questo esempio:"
-
-#~ msgid "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main contrib non-free"
-#~ msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main contrib non-free"
-
-#~ msgid "# apt-get update"
-#~ msgstr "# apt-get update"
-
-#~ msgid "Now you are ready to run this command:"
-#~ msgstr "Ora siamo pronti per eseguire questo comando:"
-
-#~ msgid "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
-#~ msgstr "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
-
-#~ msgid "FIXME: add more info about stable-updates here"
-#~ msgstr "FIXME: add more info about stable-updates here"
-
-#~ msgid "FIXME: this is so generic it's almost useless"
-#~ msgstr "FIXME: this is so generic it's almost useless"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable shared file access control using the file groups, each user "
-#~ "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
-#~ "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
-#~ "docs.redhat.com/docs/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/"
-#~ "Deployment_Guide/s1-users-groups-private-groups.html\">More info on "
-#~ "private groups, default mask and file sharing</ulink> is available from "
-#~ "Redhat.) This allows for all new files created by the user to be set with "
-#~ "full access for the file's group. Together with the setgid bit on "
-#~ "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
-#~ "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
-#~ "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
-#~ "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
-#~ "initial read access then X=7.) The Debian default umask 022 is changed by "
-#~ "Debian Edu to 002 to enable file sharing using file groups as explained "
-#~ "above. If one wants the umask to be 007 instead of 002, <computeroutput>/"
-#~ "etc/pam.d/common-session</computeroutput> should be modified "
-#~ "appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per permettere l'accesso a file condivisi usando l'identificatore di "
-#~ "gruppo, ogni utente deve avere un gruppo primario senza altri membri. Il "
-#~ "nome di questo gruppo privato dovrebbe essere identico all'username "
-#~ "dell'utente. (<ulink url=\"http://docs.redhat.com/docs/en-US/"
-#~ "Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/s1-users-groups-private-"
-#~ "groups.html\">Maggiori informazioni sui gruppi privati</ulink> sono "
-#~ "disponibili da Redhat.) Questo permette che tutti i nuovi file creati "
-#~ "dall'utente siano inizializzati per avere pieno accesso per il gruppo. "
-#~ "Settare il gid bit su directory e ereditarietà di diritti permette il "
-#~ "controllo di file condivisi tra i membri di un gruppo. Perciò l'umask "
-#~ "degli utenti dovrebbe essere 00X. (Se tutti gli utenti avessero il "
-#~ "permesso di leggere tutti i nuovi file creati, allora X=2. Se solo il "
-#~ "gruppo dovesse avere l'iniziale accesso alla lettura allora X=7.) La "
-#~ "Debian default umask 022 è cambiata da Debian Edu in 002 per permettere "
-#~ "la condivisione dei file usando i file groups come spiegato sopra. Se si "
-#~ "vuole la umask a 007 al posto di 002, <computeroutput>/etc/pam.d/common-"
-#~ "session</computeroutput> dovrebbe essere modificato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this page name is a misspelling (uncorrected because it's "
-#~ "referenced from other pages)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this page name is a misspelling (uncorrected because it's "
-#~ "referenced from other pages)"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~| "CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/CategoryPermalink#"
-#~ "\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid "KDE Kiosk mode"
-#~ msgstr "KDE Kiosk mode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: kiosktool is no longer in Debian post-Squeeze; new content needed "
-#~ "for whatever replaces it"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: kiosktool is no longer in Debian post-Squeeze; new content needed "
-#~ "for whatever replaces it"
-
-#~ msgid "Two default profiles are included:"
-#~ msgstr "Ci sono due profili di default:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils</emphasis> (enabled for users "
-#~ "who are members of the group <computeroutput>students</computeroutput>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils</emphasis> (per i membri del "
-#~ "gruppo studenti <computeroutput>students</computeroutput>)"
-
-#~ msgid "customized set of icons appears on student desktops"
-#~ msgstr ""
-#~ "una serie di icone personalizzate appaiono nei desktop degli studenti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "makes sure that the programs behind the desktop icons also show up in the "
-#~ "kde panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "si assicura che i programmi che sono visualizzati nel desktop siano "
-#~ "attivabili anche dal pannello di kde"
-
-#~ msgid "adept is not started"
-#~ msgstr "adept non parte"
-
-#~ msgid "makes sure that students cannot start another KDE session"
-#~ msgstr "assicurarsi che gli studenti non avviino un'altra sessione di KDE"
-
-#~ msgid "prevents students gaining root access"
-#~ msgstr "impedire agli studenti di ottenere accesso come root "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_root</emphasis> (enabled for the "
-#~ "root user and members of the group <computeroutput>admins</"
-#~ "computeroutput>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_root</emphasis> (per l'utente root e "
-#~ "per i membri del gruppo admin <computeroutput>admins</computeroutput>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "adds a desktop icon to connect to the local web server on tjener to "
-#~ "provide easy access to all the administration programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "aggiunge un'icona al desktop per connettersi al server web locale in "
-#~ "tjener e mette a disposizione un facile accesso a tutti i programmi di "
-#~ "amministrazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Note:</emphasis>: modifications to the profiles "
-#~ "can be done using <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. However, "
-#~ "changes will be overwritten by upgrades unless you follow the following "
-#~ "procedure."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Nota:</emphasis>: modifiche ai profili possono "
-#~ "essere fatte usando <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. Tuttavia, "
-#~ "a meno di seguire le indicazioni date sotto, i cambiamenti fatti saranno "
-#~ "sovrascritti dagli aggiornamenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to modify the kiosk profiles, you can either copy the "
-#~ "existing ones and modify them, or create new kiosk profiles in (for "
-#~ "example) <computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/</computeroutput> and "
-#~ "enable them in <computeroutput>/etc/kde-user-profile</computeroutput>. "
-#~ "The kiosk tool will do this for you if you click \"profile properties\" "
-#~ "and browse to a new folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si vogliono modificare i profili di kiosk profiles, si può copiare uno "
-#~ "esistente e modificarlo, o creare un nuovo profilo kiosk in (per esempio) "
-#~ "<computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/</computeroutput> e metterlo a "
-#~ "disposizione in <computeroutput>/etc/kde-user-profile</computeroutput>. "
-#~ "Lo strumento kiosk si incaricherà di fare questo per noi se si fa click "
-#~ "su \"profile properties\" e scegliere un nuovo folder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool as "
-#~ "described above, you will have to copy some files inside the chroot used "
-#~ "by the diskless workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver effettuato i cambiamenti nel settaggio del modo kiosk secondo "
-#~ "quanto è stato descritto sopra, occorre copiare alcuni file all'interno "
-#~ "della chroot usata dalle workstation diskless."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming the diskless workstations are running <computeroutput>i386</"
-#~ "computeroutput>, the following commands must be executed on the "
-#~ "workstation server(s):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Assumendo che le workstation diskless viaggino con l'architettura "
-#~ "<computeroutput>i386</computeroutput>, occorre eseguire i seguenti "
-#~ "comandi nel server delle workstation:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
-#~ "cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "unset LTSPCHROOT"
-#~ msgstr ""
-#~ "export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
-#~ "cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "unset LTSPCHROOT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Otherwise replace <computeroutput>i386</computeroutput> with "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> as applicable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre cambiare <computeroutput>i386</computeroutput> con "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> secondo il caso."
-
-#~ msgid "Disabling kioskmode"
-#~ msgstr "Disattivare il kiosk mode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to use kioskmode, either remove the file "
-#~ "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput> or (to disable it "
-#~ "temporarily) comment out all its entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non si vuole usare kiosk mode, occorre cancellare il file "
-#~ "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput>. Se si vuole disabilitarlo "
-#~ "temporaneamente occorre commentare tutte le linee del file."
-
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Samba#\">Samba</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/Samba#\">Samba</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HowTo per <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Samba#\">Samba</ulink>"
-
-#~| msgid ""
-#~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~| "Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">users</ulink>"
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/Users#\">users</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HowTos per gli <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#"
-#~ "\">Utenti</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AboutDebianEdu/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AboutDebianEdu/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Architecture/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Architecture/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Features/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Features/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Requirements/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Requirements/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Installation/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Installation/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "GettingStarted/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "GettingStarted/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Maintainance/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Maintainance/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Upgrades/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Upgrades/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "Administration/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "Administration/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "Desktop/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "Desktop/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "NetworkClients/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "NetworkClients/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Contribute/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Contribute/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Support/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Support/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AppendixB/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AppendixB/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> It might take some "
-#~ "minutes before the newly added user's home directory is created. Until "
-#~ "that is done the user won't be able to log in on any server, workstation "
-#~ "or thin client."
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> Potrebbero occorrere "
-#~ "alcuni minuti per creare la home directory dell'utente aggiunto. Fino a "
-#~ "che questa non è creata l'utente non può collegarsi al server da alcuna "
-#~ "workstation o thin client."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"1024\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=Debian_Edu_Network_Wheezy_EN.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"1024\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=Debian_Edu_Network_Wheezy_EN.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=gosa2_overview.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=gosa2_overview.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=01-Installer_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=01-Installer_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=02-select_a_language.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=02-select_a_language.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=03-select_your_location.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=03-select_your_location.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=04-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=04-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=05-Detect_and_mount_CD-ROM.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=05-Detect_and_mount_CD-ROM.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=06-Load_installer_components_from_CD.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=06-Load_installer_components_from_CD.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=07-Detect_network_hardware.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=07-Detect_network_hardware.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=08-Choose_Debian_Edu_profile.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=08-Choose_Debian_Edu_profile.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=11-Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=11-Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=12-Set_up_users_and_passwords.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=12-Set_up_users_and_passwords.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=13-Install+the+base+system.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=13-Install+the+base+system.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=14-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=14-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=16-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=16-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=17-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=17-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=18-Build+LTSP+chroot.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=18-Build+LTSP+chroot.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=20-Finish_the_Installation.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=20-Finish_the_Installation.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=24-Tjener-KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=24-Tjener-KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=30-ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=30-ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=31-ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=31-ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "Remote Desktops clients with RDP, VNC, NX or Citrix"
-#~ msgstr "Desktop remoti con RDP, VNC, NX o Citrix"
-
-#~ msgid "FIXME: describe whats new in beta2"
-#~ msgstr "FIXME: describe whats new in beta2"
-
-#~ msgid "You can use the machine policy method describe above, the key is in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può usare il metodo della policy delle macchine descritta sopra, la "
-#~ "chiave si trova in"
-
-#~ msgid "altering samba config"
-#~ msgstr "modificare la configurazione samba"
-
-#~| msgid ""
-#~| "ldapvi --host ldap -ZZ --bind simple --tls allow -D 'cn=admin,ou=People,"
-#~| "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no'"
-#~ msgid "ldapvi -ZD 'uid=super-admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no'"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapvi --host ldap -ZZ --bind simple --tls allow -D 'cn=admin,ou=People,"
-#~ "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no'"
-
-#~ msgid "FIXME: install swi-prolog by default?"
-#~ msgstr "FIXME: install swi-prolog by default?"
-
-#~ msgid "Clock Synchronization (NTP) [ntp]"
-#~ msgstr "Sincronizzazione dell'orologio (NTP) [ntp]"
-
-#~ msgid "Web Server (Apache/PHP) [www]"
-#~ msgstr "Web Server (Apache/PHP) [www]"
-
-#~ msgid "Web Cache / Proxy (Squid) [webcache]"
-#~ msgstr "Web Cache / Proxy (Squid) [webcache]"
-
-#~ msgid "Printing (CUPS) [ipp]"
-#~ msgstr "Stampa (CUPS) [ipp]"
-
-#~ msgid "Remote Login (OpenSSH) [ssh]"
-#~ msgstr "Login remoto (OpenSSH) [ssh]"
-
-#~ msgid "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
-#~ msgstr "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Every student should use the shorcut on their Desktop, which should "
-#~| "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~| "username=$(id -un)</computeroutput>. (On Windows they have to manually "
-#~| "put in their username.)"
-#~ msgid ""
-#~ "Every student should use the shortcut on their desktop, which should "
-#~ "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~ "username=$(id -un)</computeroutput>. (On Windows they have to manually "
-#~ "put in their username.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogni studente potrebbe usare un collegamento sul Desktop, che dovrebbe "
-#~ "puntare a qualcosa come <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~ "username=$(id -un)</computeroutput>. (In Windows occorre farlo "
-#~ "manualmente nell'username.)"
-
-#~| msgid "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for wheezy"
-#~ msgid "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for Wheezy"
-#~ msgstr "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for wheezy"
-
-#~| msgid ""
-#~| "FIXME: check if our umask differs from Debians default and possible "
-#~| "describe it here. this chapter needs a bit cleanup"
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: check if our umask differs from Debian's default and possible "
-#~ "describe it here. This chapter needs a bit of cleanup.  The Debian "
-#~ "default umask is 022, while Debian Edu change this to 002 by adding /usr/"
-#~ "share/pam-configs/edu-umask."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: check if our umask differs from Debians default and possible "
-#~ "describe it here. this chapter needs a bit cleanup"
-
-#~| msgid ""
-#~| "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~| "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~| "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~| "loose some features and certain documented procedures will work "
-#~| "differently. So better disable the DHCP server on the router.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~ "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~ "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~ "lose some features and certain documented procedures will work "
-#~ "differently. So better disable the DHCP server on the router.) ( FIXME: "
-#~ "contradictory)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il router non deve essere un server DHCP, può funzionare come server DNS "
-#~ "anche se non è necessario e non sarà usato. (Se il router funziona come "
-#~ "server DHCP si deve disabilitare il server DHCP sul server principale, ma "
-#~ "si perderanno alcune funzionalità e alcune procedure documentate "
-#~ "funzioneranno in maniera diversa. Così è meglio disabilitare il server  "
-#~ "DHCP nel router.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the clients working on the 10.0.0.0 network, you have to edit /etc/"
-#~ "dhcp3/dhcpd.conf on the main-server (tjener). Where it says:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per permettere ai client di connettersi alla rete 10.0.0.0 si deve "
-#~ "modificare /etc/dhcp3/dhcpd.conf sul server principale (tjener). Dove è "
-#~ "scritto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "subnet 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 {\n"
-#~ "        range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
-#~ "        }"
-#~ msgstr ""
-#~ "subnet 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 {\n"
-#~ "        range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
-#~ "        }"
-
-#~ msgid "you have to add this under \"range\":"
-#~ msgstr "occorre aggiungere sotto \"range\":"
-
-#~ msgid ""
-#~ "filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
-#~ "next-server xxx;\n"
-#~ "option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
-#~ "option log-servers ltspserver01;\n"
-#~ "use-host-decl-names on;"
-#~ msgstr ""
-#~ "filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
-#~ "next-server xxx;\n"
-#~ "option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
-#~ "option log-servers ltspserver01;\n"
-#~ "use-host-decl-names on;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next-server should be the IP-address or hostname of the server you chose "
-#~ "to be the loadbalancing server. If you use hostname you must have a "
-#~ "working DNS. Remember to restart the dhcp service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Next-server dovrebbe essere l'indirizzo IP-o il nome dell'host del server "
-#~ "scelto per fare il loadbalancing. Se si usa l'hostname occorre lavorare "
-#~ "un po' sul DNS. Occorre riavviare il servizio dhcp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on Computer in navigation tree: Select Properties in the "
-#~ "appearing context menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare clic destro su Computer nella navigazione ad albero: Selezionare "
-#~ "Proprietà nel menu contestuale che appare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> as root to "
-#~ "install moodle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eseguire <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> come "
-#~ "root per installare moodle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some schools use control tools like Controlaula or Italc to supervise "
-#~ "their students."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcune scuole usano strumenti di controllo come Controlaula o Italc per "
-#~ "monitorare i loro studenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Take a look at their wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/wiki/"
-#~ "index.php?title=Main_Page\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prova a visitare il loro wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/"
-#~ "wiki/index.php?title=Main_Page\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/511387#\">511387</ulink> explains this quite well actually."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/511387#\">511387</ulink> explains this quite well actually."
-
-#~ msgid "apt-get install italc-client italc-master"
-#~ msgstr "apt-get install italc-client italc-master"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">Warning</emphasis>: restricting access to information or freedom of "
-#~ "speech might be unethical and illegal in your jurisdiction."
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">Attenzione</emphasis>: limitare l'accesso alle informazioni o alla "
-#~ "libertà di parola può essere non etico e illegale nella vostra "
-#~ "giurisdizione."
-
-#~ msgid "Installing swi-prolog"
-#~ msgstr "Installare swi-prolog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as in Squeeze, <computeroutput>swi-prolog</computeroutput> is "
-#~ "provided by Wheezy. Just <computeroutput>apt-get install swi-prolog</"
-#~ "computeroutput> and be done <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
-#~ "\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Come in Squeeze, <computeroutput>swi-prolog</computeroutput> è "
-#~ "disponibile in Wheezy. Basta dare <computeroutput>apt-get install swi-"
-#~ "prolog</computeroutput> e sarà installato <placeholder type="
-#~ "\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-
-#~ msgid "Changing the sound volume"
-#~ msgstr "Cabiare il volume del suono"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every user can send and receive mails within the internal network. The "
-#~ "following paragraphs describe how to configure kmail for each user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogni utente può inviare e ricevere messaggi all'interno della rete. I "
-#~ "paragrafi seguenti descrivono come configurare KMail per ciascun utente. "
-
-#~ msgid "Configuring KMail as a mail client"
-#~ msgstr "Configurare KMail come mail client"
-
-#~ msgid "This needs to be done once by every user who wants to use email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo deve essere fatto una volta da ogni utente che vuole utilizzare la "
-#~ "posta elettronica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=network-arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=network-arch.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "network-arch.png"
-#~ msgstr "network-arch.png"
-
-#~| msgid "Machine Management with lwat"
-#~ msgid "Machine Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Gestione delle macchine con lwat"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-addmachine_static_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-addmachine_static_squeeze.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-editmachine_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-editmachine_squeeze.png]"
-
-#~ msgid "More lwat documentation"
-#~ msgstr "Altra documentazione lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full documentation for lwat can be found at <computeroutput>/usr/"
-#~ "share/doc/lwat/</computeroutput> on the main server or <ulink url="
-#~ "\"http://bzz.no/lwat/download/doc/\">online</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'intera documentazione per lwat può essere trovata in <computeroutput>/"
-#~ "usr/share/doc/lwat/</computeroutput> del server principale o <ulink url="
-#~ "\"http://bzz.no/lwat/download/doc/\">online</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For this installation method it is required that you have a running main "
-#~ "server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-#~ "installer and boot selection options is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per questo metodo di installazione è richiesto che sia attivo il server "
-#~ "principale. Quando i client si avviano attraverso la rete, si visualizza "
-#~ "un menu PXE con installer e le selezioni di avvio."
-
-#~ msgid "Installation is possible either from a CD or DVD."
-#~ msgstr "L'installazione è possibile sia con il CD che il DVD."
-
-#~ msgid "FIXME: maybe move to a page of its own or further up."
-#~ msgstr "FIXME: maybe move to a page of its own or further up."
-
-#~ msgid "disables possibility to gain root access for students"
-#~ msgstr "disabilita la possibilità di fare accessi da root per gli studenti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> FIXME: there is a bug "
-#~ "here, new files are not automatically tracked. Please file a bug in the "
-#~ "Debian BTS!"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> FIXME: there is a bug "
-#~ "here, new files are not automatically tracked. Please file a bug in the "
-#~ "Debian BTS!"
-
-#~ msgid "Using volatile.debian.org"
-#~ msgstr "Usare volatile.debian.org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then you can either use <computeroutput>aptitude -t wheezy-backports "
-#~ "install <packagename></computeroutput> to install or update "
-#~ "packages once, or you can configure a package to be always installed from "
-#~ "backports.debian.org though <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può usare <computeroutput>aptitude -t wheezy-backports install <"
-#~ "packagename></computeroutput> per installare o aggiornare un pacchetto "
-#~ "alla volta, o si può configurare un pacchetto per essere sempre "
-#~ "installato da backports.debian.org attraverso <computeroutput>/etc/apt/"
-#~ "preferences</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latter is described in the <ulink url=\"http://www.backports.org/"
-#~ "dokuwiki/doku.php?id=instructions\">instructions on backports.org</ulink> "
-#~ "and has the advantage, that updates to backports are installed "
-#~ "automatically when they are available. With the first variant you need to "
-#~ "update manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quest'ultimo è descritto nelle <ulink url=\"http://www.backports.org/"
-#~ "dokuwiki/doku.php?id=instructions\">instruzioni su backports.org</ulink>  "
-#~ "e ha il vantaggio che gli aggiornamenti vengono installati "
-#~ "automaticamente  quando sono disponibili. Con il primo modo è necessario "
-#~ "aggiornare manualmente."
-
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from apt-cdrom(8) man page:</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Dalla pagina di manuale apt-cdrom(8):</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to also read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-#~ "stable/installmanual\">information about the Debian squeeze release</"
-#~ "ulink> from its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre leggere le <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "installmanual\">informazioni sulla versione Debian squeeze</ulink> sono "
-#~ "disponibili nel manuale d'installazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Merge new web pages from Wheezy. The text is the same, but it provides "
-#~ "new translation for zh, compete translations for all included langauges "
-#~ "(de es fr it nb nl ru zh), and a rename of the .no page to .nb to reflect "
-#~ "the langauge used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incorporate nuove pagine web da Wheezy. Il testo è lo stesso, ma si "
-#~ "mettono a disposizione nuove traduzioni per zh, traduzioni complete per "
-#~ "tutti le lingue incluse (de es fr it nb nl ru zh), rinominate anche le "
-#~ "pagine .no a .nb per adeguarsi alla lingua usata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even more <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-#~ "\">information about the Debian Wheezy release</ulink> is available in "
-#~ "its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Altre <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-#~ "\">informazioni sulla versione Debian Wheezy</ulink> sono disponibili nel "
-#~ "suo manuale di installazione."
-
-#~ msgid "Say yes or no to automatic partitioning"
-#~ msgstr "Scegliere tra yes o no per il partizionamento automatico"
-
-#~ msgid "Wait"
-#~ msgstr "Aspettare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes the first steps you need to do after the "
-#~ "installation to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo capitolo descrive il primo passo da fare dopo l'installazione per "
-#~ "partire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: gosa needs to be documented properly here, following the structure "
-#~ "of the existing lwat instructions. _Then_ the lwat text should be deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: gosa needs to be documented properly here, following the structure "
-#~ "of the existing lwat instructions. _Then_ the lwat text should be deleted."
-
-#~ msgid "The minimum you need to do is:"
-#~ msgstr "Il minimo che occorre fare è:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Teachers have special privileges in GOsa². They can change the password "
-#~ "for all student accounts. This may be very handy during class. Let the "
-#~ "teacher log in with his/her username and then a more privileged view of "
-#~ "GOsa² is shown to the teacher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli insegnanti hanno privilegi speciali in GOsa². Possono cambiare le "
-#~ "password a tutti gli studenti. Questo può essere molto utile durante le "
-#~ "lezioni. Quando l'insegnante accede con il suo username si presenta la "
-#~ "vista con i maggiori privilegi di GOsa²."
-
-#~ msgid "on the following page, you can set a new self-chosen password"
-#~ msgstr ""
-#~ "nella pagina seguente, si può configurare una password generata a caso."
-
-#~ msgid "Here's how:"
-#~ msgstr "Ecco come:"
-
-#~ msgid "Web browser based management, using GOsa2"
-#~ msgstr "Amministrare con un browser web, usando  GOsa2"
-
-#~| msgid ""
-#~| "For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a client system "
-#~| "with a web browser installed. Alternatively, as user localadmin you can "
-#~| "install a minimal desktop on the main server using this command sequence "
-#~| "in a (non-graphical) shell:"
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, as user localadmin you can install a minimal desktop on "
-#~ "the main server using this command sequence in a (non-graphical) shell:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per avere accesso a GOsa² è necessario un server principale Skolelinux e "
-#~ "un sistema di client con un browser web installato. In alternativa, come "
-#~ "utente localadmin si può installare un desktop minimale sul server "
-#~ "principale usando questa sequenza di comandi in una shell non grafica:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To access GOsa² point your web browser to <ulink url=\"https://www/gosa\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per accedere a GOsa² scrivere l'indirizzo sul browser <ulink url="
-#~ "\"https://www/gosa\"/>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://"
-#~| "oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>, GOsa² has lately been "
-#~| "forked as the new directory administation tool <ulink url=\"http://wiki."
-#~| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/FusionDirectory#"
-#~| "\">FusionDirectory</ulink>. The <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~| "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/FusionDirectory#"
-#~| "\">FusionDirectory</ulink> documentation is (intended to be) far better "
-#~| "than the GOsa² documentation, everything you read about FD 1.0 also "
-#~| "applies to GOsa² 2.6, the version in Debian wheezy."
-#~ msgid ""
-#~ "For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-#~ "gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>, GOsa² has lately been forked "
-#~ "as the new directory administation tool <ulink url=\"http://www."
-#~ "fusiondirectory.org/\">FusionDirectory</ulink> . The <ulink url=\"http://"
-#~ "www.fusiondirectory.org/\">FusionDirectory</ulink> documentation is "
-#~ "(intended to be) far better than the GOsa² documentation, everything you "
-#~ "read about FD 1.0 also applies to GOsa² 2.6, the version in Debian wheezy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per informazioni generali su GOsa² consultare: <ulink url=\"https://oss."
-#~ "gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>, GOsa² ultimamente è il nuovo "
-#~ "strumento di amministrazione dllle nuove <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/FusionDirectory#"
-#~ "\">FusionDirectory</ulink>. La <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/FusionDirectory#"
-#~ "\">FusionDirectory</ulink> documentazione è (vorrebbe essere) meglio "
-#~ "della documentazione di GOsa², ogni cosa letta su FD 1.0 si applica anche "
-#~ "a GOsa² 2.6, la versione in Debian wheezy."
-
-#~ msgid "FIXME: add a GOsa² overview screen here!!!"
-#~ msgstr "FIXME: add a GOsa² overview screen here!!!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: NICE FEATURE, DOES GOsa² HAVE SOMETHING EQUIVALENT???? If a "
-#~ "password column is missing, an easy to remember, pronounceable password "
-#~ "will be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: NICE FEATURE, DOES GOsa² HAVE SOMETHING EQUIVALENT???? If a "
-#~ "password column is missing, an easy to remember, pronounceable password "
-#~ "will be created."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "Web based management, using lwat"
-#~ msgstr "Amministrare via web con lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lwat is a web based management tool, that will help you manage some "
-#~ "important parts of your Debian Edu setup. You can manage this four main "
-#~ "groups (add, modify, delete):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lwat è uno strumento di amministrazione basato su un'interfaccia web che "
-#~ "aiuterà ad amministrare alcune parti importanti della configurazione di "
-#~ "Debian Edu. Si possono amministrare questi quattro gruppi principali "
-#~ "(aggiungere, modificare, cancellare):"
-
-#~ msgid "Automount Informations"
-#~ msgstr "Informazioni  Automount"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To access lwat point your web browser to <ulink url=\"https://www/lwat\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per accedere a lwat scrivere l'indirizzo sul browser <ulink url=\"https://"
-#~ "www/lwat\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will then see the login page of LWAT. If you visit this site the "
-#~ "first time after installation, the login name there is: "
-#~ "<computeroutput>admin</computeroutput> and the password is the password "
-#~ "you entered during the installation for the root account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vedrà, quindi, la pagina di login di LWAT. Se si va a questa pagina la "
-#~ "prima volta dopo l'installazione, il nome di login è: <computeroutput> "
-#~ "admin </computeroutput> e la password è la password che si è inserito "
-#~ "durante l'installazione per l'account root. "
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-login_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-login_squeeze.png]"
-
-#~ msgid "After login the you can choose a task in the menu."
-#~ msgstr "Dopo il login si può scegliere tra le varie voci nel menu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the work done efficiently lwat will assist you on getting your "
-#~ "user's data entered to the LDAP directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lwat aiuterà a fare un lavoro ben fatto quando si inseriscono i dati "
-#~ "degli utenti nella directory LDAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add users, group them in usergroups (for example to refer the "
-#~ "members of a class more easily), update them and remove them again. By "
-#~ "pointing the mouse onto the menu entries \"Users\" or \"Groups\" you can "
-#~ "choose the action: Add any, or search for existing users or groups to "
-#~ "modify or delete them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si possono aggiungere utenti, collegarli a gruppi di utenti (per esempio "
-#~ "riferirsi agli elementi di una classe facilmente), aggiornarli e "
-#~ "cancellarli di nuovo. Puntando il mouse sul voci del menu \"Utenti\" o "
-#~ "\"gruppi\" si può scegliere cosa fare: aggiungere, cercare utenti o "
-#~ "gruppi esistenti per modificarli o cancellarli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add users you only have to choose \"Add\" in the \"Users\" section of "
-#~ "the menu. After choosing this entry you will see a form where you can "
-#~ "enter the data of the user you want to add. The most important thing to "
-#~ "add is the full name of your user (see image). As you enter you will see, "
-#~ "that lwat will generate a user name automatically based on the real name. "
-#~ "It automatically chooses a user name that doesn't exist yet, so multiple "
-#~ "users with the same full name are not a problem. If you don't like the "
-#~ "generated user name you can change it in the corresponding field. Second "
-#~ "you need to choose the role of your account, which is used by lwat to "
-#~ "determine the privileges the user has for system administration. "
-#~ "Currently lwat knows the following roles:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiungere utenti bisogna solo scegliere \"Add\" nella parte del menu "
-#~ "\"Users\". Dopo aver fatto questa scelta si vedrà una scheda dove occorre "
-#~ "inserire i dati dell'utente che si vuole aggiungere. La cosa più "
-#~ "importante da fare è inserire il nome completo dell'utente (vedi la "
-#~ "figura). Come si inseriscono i dati si vedrà lwat generare un username "
-#~ "basato sul nome reale. Lwat sceglie un username che ancora non esiste, "
-#~ "così che utenti con lo stesso nome e cognome non abbiano problemi. Se "
-#~ "l'account automatico non ci va bene si può nel campo corrispondente "
-#~ "cambiarlo. Come seconda cosa occorre scegliere il profilo dell'account, "
-#~ "che è usato da lwat per determinare i privilegi che l'utente possiede per "
-#~ "l'amministratore del sistema. A oggi lwat conosce i profili seguenti:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">granted privileges</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">privilegi concessi</emphasis>"
-
-#~ msgid "Students"
-#~ msgstr "Students"
-
-#~ msgid "Login and use the system"
-#~ msgstr "Login e uso del sistema"
-
-#~ msgid "Same as Students"
-#~ msgstr "Lo stesso di studenti"
-
-#~ msgid "jrAdmins"
-#~ msgstr "jrAdmins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same as Teachers, but can also change other user's passwords (except for "
-#~ "the Admins' ones)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo stesso di insegnanti, ma possono cambiare la password ad altri utenti "
-#~ "(tranne quello degli amministratori)"
-
-#~ msgid "Admins"
-#~ msgstr "Admins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Admins have ultimate privileges. They can add/modify/delete users/groups/"
-#~ "machines/automounts and let windows systems join the Skolelinux domain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli amministratori hanno i privilegi maggiori. Possono aggiungere/"
-#~ "modificare/cancellare utenti/gruppi/macchine/automounts e permettere ai "
-#~ "sistemi windows di collegarsi al dominio Skolelinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
-#~ "user is added. <emphasis role=\"strong\">Do not hit the enter key</"
-#~ "emphasis>, or your progress will be lost. This is to avoid security "
-#~ "problems with PHP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver scelto un ruolo adatto è possibile premere il pulsante \"Salva"
-#~ "\" e l'utente viene aggiunto. <emphasis role=\"strong\"> Non premere il "
-#~ "tasto Invio</emphasis> , o  quello che hai fatto, verrà perso. Questo per "
-#~ "evitare problemi di sicurezza con PHP. "
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-adduser_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-adduser_squeeze.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all went well, you will see a short notice at the end of page with the "
-#~ "data added to the ldap directory (also the form gets reset):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se l'inserimento è andato a buon fine si dovrebbe vedere un messaggio "
-#~ "alla fine della pagina che informa che i dato sono stati aggiunti alla "
-#~ "directory ldap (altrimenti la scheda si resetta):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added user: Demo User\n"
-#~ "username: demuse\n"
-#~ "password: somethingsecret"
-#~ msgstr ""
-#~ "Added user: Demo User\n"
-#~ "username: demuse\n"
-#~ "password: somethingsecret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may miss the option to set a password, that has been set "
-#~ "automatically. The user can change is own password by clicking on the key "
-#~ "icon on his desktop or directly browsing to <computeroutput>http://www/"
-#~ "lwat/chguserpw.php</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può perdere l'opzione di impostare la password, che è stata impostata "
-#~ "automaticamente. L'utente può cambiare la sua password by cliccando "
-#~ "sull'icona nel suo desktop o direttamente in <computeroutput>http://www/"
-#~ "lwat/chguserpw.php</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set another password by modifying the user added (see below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può anche impostare un'altra password modificando l'utente aggiunto "
-#~ "(vedi sotto)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To modify or delete a user you need to first find her using the search "
-#~ "menu entry. You will find the form shown in the screenshot where you can "
-#~ "enter either the real name or the user name of the user. The results will "
-#~ "show up below. On the left of every result line there is a checkbox you "
-#~ "can use to delete or disable one or more users with the two buttons "
-#~ "below. If you want to modify a user, just click on it, all names found "
-#~ "are links to the modify page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per modificare o cancellare un utente occorre prima trovarlo usando "
-#~ "search nelle scelte del menu. Nella scheda che appare  occorre scrivere "
-#~ "il nome reale dell'utente o il suo username. I risultati verranno "
-#~ "mostrati sotto la scheda. Alla sinistra di ogni risultato c'è un checkbox "
-#~ "che si può usare per cancellare o disabilitare uno o più utenti con i due "
-#~ "pulsanti sotto. Se si vuole modificare un utente, occorre cliccarci "
-#~ "sopra, tutti i risultati sono collegamenti alla pagina di modifica."
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-searchuser_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-searchuser_squeeze.png]"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-edituser_squeeze.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-edituser_squeeze.png]"
-
-#~ msgid "click on the button <computeroutput>New password</computeroutput>"
-#~ msgstr "click sul pulsante <computeroutput>New password</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "note that by default it is not possible to set a self-chosen password, as "
-#~ "the corresponding field is not writable"
-#~ msgstr ""
-#~ "attenzione di default non è possibile scegliere la password che si vuole, "
-#~ "in  quanto il campo corrispondente non è scrivibile"
-
-#~ msgid "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To allow setting self-chosen passwords you need to edit /etc/lwat/config."
-#~ "php on the tjener:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per avere la possibilità di configurare le password come si vuole è "
-#~ "necessario modificare /etc/lwat/config.php su tjener:"
-
-#~ msgid "Execute <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-#~ msgstr "Eseguire <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> to "
-#~ "<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiare <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> in "
-#~ "<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
-
-#~ msgid "Press CTRL+X"
-#~ msgstr "Premere CTRL+X"
-
-#~ msgid "Press Y"
-#~ msgstr "Premere Y"
-
-#~ msgid "Press Enter"
-#~ msgstr "Premere Invio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The import script expects a file formated with all data for one user on "
-#~ "one row, with each field separated with a semicolon. The minimum "
-#~ "information needed is the full name of the user. If fullname is not "
-#~ "given, the script expects to have both firstname and lastname. The "
-#~ "maximum information it expects is \"User template; Fullname; Username; "
-#~ "Password; Additional group membership\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo script che importa i dati si aspetta un file che ha tutti i dati di un "
-#~ "utente su una riga, con ogni campo separato da un punto e virgola. Le "
-#~ "informazioni minime necessarie sono il nome completo dell'utente. Se il "
-#~ "nome completo non è inserito lo script aspetta di avere il nome e il "
-#~ "cognome. Il massimo di informazione che è possibile dare sono \"Ambiente "
-#~ "utente; Nome Cognome; Username; Password; Gruppo addizionale\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If users are put into groups, these groups have to exist, so you need to "
-#~ "create them manually (with lwat, see below) before importing the users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se un utente è messo in un gruppo, il gruppo deve esistere, così occorre "
-#~ "creare manualmente il gruppo (con lwat, vedi sotto) prima di importare "
-#~ "gli utenti."
-
-#~ msgid "instead of using a 10.0.2.0/23 network, 10.0.0.0/8 is now used."
-#~ msgstr "invece di usare la rete 10.0.2.0/23, si utizza ora 10.0.0.0 / 8."
-
-#~ msgid "How to extend the range of static IP addresses"
-#~ msgstr "Come aumentare l'intervallo degli indirizzi IP statici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Out of the box Debian Edu only has 50 static addresses available on the "
-#~ "10.0.2.0/23 network. To extend this to 90 addresses, you can do the "
-#~ "following."
-#~ msgstr ""
-#~ "Out of the box Debian Edu ha solo 50 indirizzi statici disponibili sulla "
-#~ "rete 10.0.2.0/23. Per aumentarne il numeroTa 90 indirizzi, si può dare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/NetworkClients/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "NetworkClients?action=AttachFile&do=get&target=ext_static.ldif"
-#~ "\">ext_static.ldif</ulink>. The LDIF makes the following changes to the "
-#~ "LDAP catalog:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/NetworkClients/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "NetworkClients?action=AttachFile&do=get&target=ext_static.ldif"
-#~ "\">ext_static.ldif</ulink>. LDIF inserisce le seguenti modifiche al "
-#~ "catalogo LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It changes the 10.0.2.0/23 dynamic DHCP range from 10.0.2.100-10.0.3.242 "
-#~ "to 10.0.2.100-10.0.3.213"
-#~ msgstr ""
-#~ "modifica in 10.0.2.0/23 l'intervallo per il DHCP dinamico  da "
-#~ "10.0.2.100-10.0.3.242 a 10.0.2.100-10.0.3.213"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It deletes the DNS records for dhcp370 (10.0.3.214) to dhcp399 "
-#~ "(10.0.3.243)"
-#~ msgstr ""
-#~ "cancella i record DNS per dhcp370 (10.0.3.214) a dhcp399 (10.0.3.243)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It adds DNS records for static50 (10.0.3.214) to static90 (10.0.3.244)"
-#~ msgstr ""
-#~ "aggiunge i record DNS da static50 (10.0.3.214) a static90 (10.0.3.244)"
-
-#~ msgid "Apply the changes described in ext_static.ldif:"
-#~ msgstr "Applicare le modifiche descritte in ext_static.ldif:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapmodify -x -Z -W -D cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no -f "
-#~ "ext_static.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapmodify -x -Z -W -D cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no -f "
-#~ "ext_static.ldif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When prompted, enter the LDAP admin password. You now have 40 extra "
-#~ "static addresses, at the cost of 29 dynamic addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando richiesto, digitare la password di amministratore LDAP. Si dispone "
-#~ "ora di 40 extra indirizzi statici e di 29 indirizzi dinamici. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "add an initial local user ( FIXME: describe this change introduced in "
-#~ "r8.066 better - ie describe how to create and remove a local user)"
-#~ msgstr ""
-#~ "add an initial local user ( FIXME: describe this change introduced in "
-#~ "r8.066 better - ie describe how to create and remove a local user)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In principal it makes sense either to install notebooks with the "
-#~ "workstation or with the standalone profile. Keep in mind that the "
-#~ "workstation profile uses LDAP for the user accounts and NFS for the home "
-#~ "directories, so those workstations will only work while in the network "
-#~ "where they can access the server. If you plan to use your laptop at home "
-#~ "or on the road, then choose the standalone profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "In principio avrebbe senso installare i notebooks sia con il profilo "
-#~ "workstation che standalone. Ma occorre tenere presente che il profilo  "
-#~ "workstation usa LDAP per gli acconti degli utenti e NFS per le directory "
-#~ "home, in questo modo le workstation lavoreranno solo nella rete in cui "
-#~ "hanno accesso al server. Se si vuole usare il laptop a casa o nella "
-#~ "strada, occorre scegliere il profilo standalone."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to reconfigure workstations to cache authentication "
-#~ "information and sync the home directories to local disk (and resync to "
-#~ "the server when in the network) with <computeroutput>unison</"
-#~ "computeroutput>, but there is currently no howto available for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' possibile riconfigurare la workstation per inserire l'autenticazione "
-#~ "nella cache  e fare un sync delle directory home al disco locale (e fare "
-#~ "resync al server quando è nella rete) con <computeroutput>unison</"
-#~ "computeroutput>, ma a oggi non ci sono howto per questo argomento."
-
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 6.0.0 alpha1 Codename \"Wheezy\""
-#~ msgstr "Manuale per Debian Edu 6.0.0 alpha1 Codename \"Wheezy\""
-
-#~ msgid "Further notes:"
-#~ msgstr "Note ulteriori:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boot script <computeroutput>open-backdoor</computeroutput> is provided "
-#~ "in the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package to "
-#~ "\"break out\" from behind a firewall.  It is useful for system "
-#~ "administrators responsible for several Debian Edu installations.  It set "
-#~ "up an SSH tunnel to another machine, allowing ssh login from the outside "
-#~ "of the firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo script di boot <computeroutput>open-backdoor</computeroutput> è "
-#~ "presente in <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> per "
-#~ "\"bypassare\"  un firewall.  E' utile per gli amministratori di sistema "
-#~ "responsabili di diverse  installazioni di Debian Edu. Lo script mette a "
-#~ "disposizione un tunnel SSH per un'altra macchina, permettendo un login "
-#~ "ssh dall'esterno del firewall."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable it, create a ssh key without a password, create a user on a "
-#~ "remote host to use for ssh login, copy the public key into ~/.ssh/"
-#~ "authorized_keys for the remote user used for and specify the login "
-#~ "information in <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per attivarlo occorre creare una chiave ssh senza password, creare un "
-#~ "utente su un host remoto  per usarlo per il login ssh, copiare la chiave "
-#~ "pubblica in ~/.ssh/authorized_keys per l'utente remoto e specificare le "
-#~ "informazioni di login in <computeroutput>/etc/default/backdoor</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Content of <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput> should "
-#~ "be similar to this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il contenuto di <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput> "
-#~ "dovrebbe essere simile a questo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RHOST=admin.example.net\n"
-#~ "RPORT=1234\n"
-#~ "RUSER=backdoor"
-#~ msgstr ""
-#~ "RHOST=admin.example.net\n"
-#~ "RPORT=1234\n"
-#~ "RUSER=backdoor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and "
-#~ "tested."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and "
-#~ "tested."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
-#~ "particular directories are created in which the content is initially "
-#~ "blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
-#~ "readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and "
-#~ "<computeroutput>~/</computeroutput> created with privileges 0775, "
-#~ "<computeroutput>~/priv/</computeroutput> given 0750,and <computeroutput>~/"
-#~ "pub/</computeroutput> given 0775. Files that should not be readable by "
-#~ "others should be put in <computeroutput>~/priv/</computeroutput>, whereas "
-#~ "public files will be put in <computeroutput>~/pub/</computeroutput>. "
-#~ "Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suggerimento: I file sono inizialmente settati per essere letti da tutti, "
-#~ "ma particolari directory sono create con diritti più ristretti. Così da "
-#~ "decidere se il file potrebbe essere reso leggibile o no. Concretamente, "
-#~ "l'umask dovrebbe essere settata a 002, e la directory <computeroutput>~/</"
-#~ "computeroutput> creata con privilegi 0775,  la directory "
-#~ "<computeroutput>~/priv/</computeroutput> con 0750 e la directory "
-#~ "<computeroutput>~/pub/</computeroutput> con 0775. I file che non "
-#~ "dovrebbero essere letti dagli altri dovrebbero essere messi in "
-#~ "<computeroutput>~/priv/</computeroutput>, mentre i file pubblici saranno "
-#~ "messi in <computeroutput>~/pub/</computeroutput>. Gli altri file saranno "
-#~ "inizialmente accessibili, ma potranno essere bloccati all'occorrenza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ssh requires that the home directory can only be written to by the owner, "
-#~ "thus the maximum access privilege for <computeroutput>~/</computeroutput> "
-#~ "is 755."
-#~ msgstr ""
-#~ "ssh richiede che la home directory possa essere scritta solo dal "
-#~ "proprietario, così il privilegio massimo che è possibile assegnare a "
-#~ "<computeroutput>~/</computeroutput> è 755."
-
-#~ msgid ""
-#~ "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared "
-#~ "directories?"
-#~ msgstr ""
-#~ "- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory "
-#~ "condivise?"
-
-#~ msgid "random notes"
-#~ msgstr "note a caso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are random notes concerning things which should be included in this "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centralized user database with grouping and the ability to control which "
-#~ "groups have access to which machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il data base degli utenti centralizzato con i gruppi e la capacità di "
-#~ "controllare quali gruppi hanno accesso a quali macchine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grouping of machines and ability to control access to network services "
-#~ "for these groups (access blocking to Internet via squid)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gruppi di macchine e capacità di controllare l'accesso ai servizi di rete "
-#~ "per questi gruppi (accesso negato a Internet via squid)"
-
-#~ msgid "Should consider using a DNS name from RFC 2606."
-#~ msgstr "Si dovrebbe considerare di usare un nome DNS come da RFC 2606."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "network-}}arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "network-}}arch.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "</inlinemediaobject>"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:23-"
-#~ "Tjener-}}KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:23-"
-#~ "Tjener-}}KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:24-"
-#~ "Tjener-}}KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:24-"
-#~ "Tjener-}}KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:26-"
-#~ "Tjener-}}KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:26-"
-#~ "Tjener-}}KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:27-"
-#~ "Tjener-}}KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:27-"
-#~ "Tjener-}}KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:29-"
-#~ "Diskless-}}WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:29-"
-#~ "Diskless-}}WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:30-}}"
-#~ "ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:30-}}"
-#~ "ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:31-}}"
-#~ "ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:31-}}"
-#~ "ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "La stella prima del commento '#' è importante, il resto naturalmente è un "
-#~ "commento <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "worldmap.png}}\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "worldmap.png}}\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> there are no wheezy images yet "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject>  non ci sono ancora immagini per wheezy "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "add workstations to host netgroups (for exporting home-directories via "
-#~ "NFS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "aggiungere workstations ai gruppi degli host (per esportare le home-"
-#~ "directories via NFS)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "thin clients don't need to be added, only workstations. And workstations "
-#~ "no matter if with disk or diskless."
-#~ msgstr ""
-#~ "i thin client non devono essere aggiunti, solo le workstation, che non "
-#~ "importa se siano con disco o senza disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: add an english wheezy screenshot here "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "getting-}}started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: add an english wheezy screenshot here "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "getting-}}started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "FIXME: since Wheezy, etckeeper is used instead of etcinsvk."
-#~ msgstr "FIXME: since Wheezy, etckeeper is used instead of etcinsvk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "etcinsvk diff\n"
-#~ "etcinsvk log\n"
-#~ "etcinsvk status\n"
-#~ "etcinsvk commit\n"
-#~ "etcinsvk ignore"
-#~ msgstr ""
-#~ "etcinsvk diff\n"
-#~ "etcinsvk log\n"
-#~ "etcinsvk status\n"
-#~ "etcinsvk commit\n"
-#~ "etcinsvk ignore"
-
-#~ msgid "etcinsvk diff -r6 | less"
-#~ msgstr "etcinsvk diff -r6 | less"
-
-#~ msgid "To see the list of changes done in /etc/, use this command:"
-#~ msgstr "Per vedere i cambiamenti fatti in /etc/, usare questo comando:"
-
-#~ msgid "etcinsvk log | less"
-#~ msgstr "etcinsvk log | less"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here check revision numbers by date and time. To see all changes done "
-#~ "since revision N say:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qui si controlla il numero della revisione attraverso la data e l'ora, Si "
-#~ "possono vedere tutti i cambiamenti fatti dalla revisione N:"
-
-#~ msgid "etcinsvk diff -rN | less"
-#~ msgstr "etcinsvk diff -rN | less"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see the changes done to a specific file between specific revisions, "
-#~ "specify the file and both revisions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per vedere i cambiamenti effettuati su un determinato file tra revisioni "
-#~ "specifiche occorre specificare file e revisioni:"
-
-#~ msgid "etcinsvk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less"
-#~ msgstr "etcinsvk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To revert a change, use the diff command to look at the change, and edit "
-#~ "the file to undo the change, or use a command like this to do it "
-#~ "automatically:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per eliminare un cambiamento usare il comando diff per vedere come è "
-#~ "cambiato e modificarlo, o utilizzare un comando come questo che fa tutto "
-#~ "automaticamente:"
-
-#~ msgid "( cd /etc && etcinsvk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p0 -R )"
-#~ msgstr "( cd /etc && etcinsvk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p0 -R )"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non si vuole che uno specifico file venga tracciato da svk, si può "
-#~ "chiedere di ignorarlo. Ma questo raramente è utile "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "etcinsvk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored"
-#~ msgstr "etcinsvk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored"
-
-#~ msgid "Then make your changes, safe and quit the editor. That's it!"
-#~ msgstr "Modificare, salvare e uscire dall'editor. Questo è tutto!"
-
-#~ msgid "Alternatively, to save key-strokes try:"
-#~ msgstr "Alternativamente, per salvare le key-strokes provare:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful <placeholder type=\"inlinemediaobject"
-#~ "\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non si vuole che un file venga tracciato in svk, si può chiedere di "
-#~ "ignorarlo. Questa operazione è raramente utile "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you connect the printer for the first time, we suggest to run "
-#~ "<computeroutput>printconf</computeroutput> as root.  FIXME: explain what "
-#~ "to do when printconf does not accomplish anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si connette una stampante per la prima volta si consiglia di lanciare "
-#~ "<computeroutput>printconf</computeroutput> come root.  FIXME: explain "
-#~ "what to do when printconf does not accomplish anything."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Check if the rdesktop things below are needed "
-#~ "anymore"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Check if the rdesktop things below are needed "
-#~ "anymore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Due to <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/551753\">551753</ulink> (also documented as <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/1373\">Debian Edu bug #1373</ulink>) "
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> should not be installed on thin-"
-#~ "client servers when long usernames are used!"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> A causa di (<ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/551753\">551753</ulink>) (altra documentazione <ulink url=\"http://"
-#~ "bugs.skolelinux.org/1373\">Debian Edu bug #1373</ulink>) "
-#~ "<computeroutput>killer </computeroutput> non dovrebbe essere installato "
-#~ "sui thin-client servers quando si usano username lunghi!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:15-}}"
-#~ "Dictionaries-common_Wordlist+dictionary.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:15-}}"
-#~ "Dictionaries-common_Wordlist+dictionary.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On powerpc, the installation media will only boot on machines of the "
-#~ "newworld sub-architecture, which are the systems from Apple with a "
-#~ "translucent case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sui powerpc, l'installazione potrà avviarsi solo su macchine della "
-#~ "newworld sub-architecture,che sono sistemi di Apple con il case "
-#~ "trasparente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The powerpc port has not been tested as much as the other architectures, "
-#~ "though it should work just fine and has been reported to work. Still, we "
-#~ "consider the port an experimental release of Debian Edu, which we might "
-#~ "not be able to support as the other archs."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'architettura powerpc non è stata testata come le altre architetture, "
-#~ "sebbene dovrebbe funzionare bene. Si considera il pacchetto per questa "
-#~ "architettura una versione sperimentale di Debian Edu, che non potrebbe "
-#~ "essere supportata come le altre achitetture."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The powerpc installer does neither support the graphical installation nor "
-#~ "the boot menu that i386 and amd64 have."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installazione powerpc non supporta l'installazione grafica né il menu "
-#~ "di boot che hanno i386 e amd64."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On powerpc, enter <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> at the yaboot prompt to enter expert mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su powerpc, eseguire <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> al prompt di boot per entrare nel modo esperto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Thin-"
-#~ "Client-Server installation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schermi di esempio per una installazione server principale+ thin-client-"
-#~ "server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-11-software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-11-software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-12-finish.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-12-finish.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-13-grub.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-13-grub.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-14-splash.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-14-splash.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "addmachine_static_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "addmachine_static_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "editmachine_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "editmachine_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package "
-#~ "on tjener is likely to disrupt some services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiornare il pacchetto <computeroutput>debian-edu-config</"
-#~ "computeroutput> in tjener può facilmente alterare alcuni servizi:."
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">slapd wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">slapd non parte.</emphasis>"
-
-#~ msgid "It may keep running until next restart, then if it gives:"
-#~ msgstr "si può lasciare funzionare fino al prossimo riavvio, quindi dare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
-#~ " Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
-#~ " The operation failed but no output was produced. For hints on what went\n"
-#~ " wrong please refer to the system's logfiles (e.g. /var/log/syslog) or\n"
-#~ " try running the daemon in Debug mode like via \"slapd -d "
-#~ "16383\" (warning:\n"
-#~ " this will create copious output).\n"
-#~ "\n"
-#~ " Below, you can find the command line options used by this script to\n"
-#~ " run slapd. Do not forget to specify those options if you\n"
-#~ " want to look to debugging output:\n"
-#~ " slapd -h 'ldap:/// ldaps:///' -g openldap -u openldap -f /etc/ldap/slapd."
-#~ "conf                     -4"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
-#~ " Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
-#~ " The operation failed but no output was produced. For hints on what went\n"
-#~ " wrong please refer to the system's logfiles (e.g. /var/log/syslog) or\n"
-#~ " try running the daemon in Debug mode like via \"slapd -d "
-#~ "16383\" (warning:\n"
-#~ " this will create copious output).\n"
-#~ "\n"
-#~ " Below, you can find the command line options used by this script to\n"
-#~ " run slapd. Do not forget to specify those options if you\n"
-#~ " want to look to debugging output:\n"
-#~ " slapd -h 'ldap:/// ldaps:///' -g openldap -u openldap -f /etc/ldap/slapd."
-#~ "conf                     -4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "And searching <computeroutput>/var/log/syslog</computeroutput> yelds "
-#~ "something like:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cercare in <computeroutput>/var/log/syslog</computeroutput> campi simili "
-#~ "a questi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>tjener slapd[8894]: could not stat config file \"/etc/"
-#~ "ldap/schema/dnsdomain2.schema\": No such file or directory (2)</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>tjener slapd[8894]: could not stat config file \"/etc/"
-#~ "ldap/schema/dnsdomain2.schema\": No such file or directory (2)</"
-#~ "computeroutput>"
-
-#~ msgid "then as a temporary measure to get it running until DNS is sorted."
-#~ msgstr ""
-#~ "poi, come misura temporanea, aspettare che venga eseguito fino a che il "
-#~ "DNS is sorted."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comment out the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput> in <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Commentare la linea <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput> in <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#~ msgid "Run <computeroutput>invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-#~ msgstr "Esegui <computeroutput> invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some new indexes have been added to openldap's configuration. in order to "
-#~ "benefit from these you need to regenerate indexes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcuni nuovi indici sono stati aggiunti alla configurazione di openldap. "
-#~ "per trarre vantaggio da questi è necessario rigenerare gli indici:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "stop slapd. <computeroutput> invoke-rc.d slapd stop </computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ferma slapd. <computeroutput> invoke-rc.d slapd stop</computeroutput>"
-
-#~ msgid "check syslog or ps output that it have truly stopped."
-#~ msgstr "controllare syslog o l'output di ps che l'hanno veramente fermato. "
-
-#~ msgid "run <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "esegui <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avvia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-
-#~ msgid "DHCP service needs to repaired"
-#~ msgstr "Il servizio DHCP deve essere aggiustato"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">dhcp3-server wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">dhcp3-server wouldn't start.</emphasis>"
-
-#~ msgid "If starting <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput> gives:"
-#~ msgstr "se si esegue <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput> si ha:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 2: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-server \"ldap\"\n"
-#~ "             ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 3: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-port 389;\n"
-#~ "           ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 4: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-base-dn  \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ "               ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 5: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-dhcp-server-cn \"dhcp\"\n"
-#~ "                     ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 6: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-method dynamic;\n"
-#~ "            ^\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 2: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-server \"ldap\"\n"
-#~ "             ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 3: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-port 389;\n"
-#~ "           ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 4: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-base-dn  \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ "               ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 5: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-dhcp-server-cn \"dhcp\"\n"
-#~ "                     ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 6: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-method dynamic;\n"
-#~ "            ^\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then installing <computeroutput>dhcp3-server-ldap</computeroutput> is "
-#~ "needed install it. Use your favorite package management front-end or run:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre poi installare <computeroutput>dhcp3-server-ldap</"
-#~ "computeroutput>. Si può utilizzare iil gestore di pacchetti favorito o "
-#~ "eseguire:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " Connecting to LDAP server ldap:389\n"
-#~ " Successfully logged into LDAP server ldap\n"
-#~ " Cannot find host LDAP entry dhcp (&(objectClass=dhcpServer)(cn=dhcp))\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " Connecting to LDAP server ldap:389\n"
-#~ " Successfully logged into LDAP server ldap\n"
-#~ " Cannot find host LDAP entry dhcp (&(objectClass=dhcpServer)(cn=dhcp))\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then DHCP configuration needs loading into LDAP. Two ways to do it are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre che la configurazione del DHCP sia caricata dentro LDAP. Ci sono "
-#~ "due modi per farlo:"
-
-#~ msgid "To load an existing configuration into the database:"
-#~ msgstr "Caricare nel data base una configurazione esistente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locate the appropriate dhcp.conf, the last one should be in "
-#~ "<computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
-#~ "computeroutput> or get one from backups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trovare il file appropriato dhcp.conf, l'ultimo dovrebbe essere in "
-#~ "<computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
-#~ "computeroutput> o prenderla una dal backup."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extract <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl.gz</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estrarre <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl.gz</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl</computeroutput> executable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rendere <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl</computeroutput> eseguibile."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl</computeroutput>, optionaly with <computeroutput>--help</"
-#~ "computeroutput> first or read the comments in code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eseguire <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl</computeroutput>, con l'opzione <computeroutput>--help</"
-#~ "computeroutput> prima o leggere i commenti nel codice."
-
-#~ msgid ""
-#~ "View and check the resulting ldif file. Though DHCP is likely to function "
-#~ "fine with this file, to keep as close as possible to the default "
-#~ "configuration it is probably best to keep the entries for the configured "
-#~ "individual hosts and replace the general entries (i.e. "
-#~ "<computeroutput>dhcpService</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSharedNetwork</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSubnet</computeroutput>, etc.) with those from "
-#~ "<computeroutput>etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leggere e verificare il risultato del file ldif. Sebbene DHCP è facile "
-#~ "che funzioni bene con questo file, per lasciare il più possibile i valori "
-#~ "predefiniti è probabilmente meglio lasciare i riferimenti per gli host "
-#~ "individuali e sostituire le linee che si riferiscono alle configurazioni "
-#~ "generali (cioè <computeroutput>dhcpService</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSharedNetwork</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSubnet</computeroutput>, etc.) con quelle del file "
-#~ "<computeroutput>etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>."
-
-#~ msgid "Load the resulting ldif file to the LDAP database."
-#~ msgstr "Carica ciò che risulta dal file ldif nel data base di LDAP."
-
-#~ msgid "Start <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput>."
-#~ msgstr "Esegui <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl."
-#~ "gz\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# chmod 0744 dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# ./dhcpd-conf-to-ldap.pl --"
-#~ "server \"dhcp\" \\\n"
-#~ " >     --basedn \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --dhcpdn \"cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --conf \"/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old\" --ldif \"/etc/"
-#~ "ldap/migrate-dhcp.ldif\"\n"
-#~ "\n"
-#~ " Creating LDAP Configuration with the following options:\n"
-#~ "        Base DN: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        DHCP DN: cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        Server DN: cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "\n"
-#~ " Done.\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# cd /etc/ldap/\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # At this point it's recommended to view migrate-dhcp."
-#~ "ldif side by side\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # with dhcp.ldif and make some manual adjustments, "
-#~ "before running:\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ " >                         -f /etc/ldap/migrate-dhcp.ldif\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " adding new entry \"cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ " ....\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ "  * Starting DHCP server "
-#~ "dhcpd3                                            [ ok ]\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl."
-#~ "gz\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# chmod 0744 dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# ./dhcpd-conf-to-ldap.pl --"
-#~ "server \"dhcp\" \\\n"
-#~ " >     --basedn \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --dhcpdn \"cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --conf \"/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old\" --ldif \"/etc/"
-#~ "ldap/migrate-dhcp.ldif\"\n"
-#~ "\n"
-#~ " Creating LDAP Configuration with the following options:\n"
-#~ "        Base DN: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        DHCP DN: cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        Server DN: cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "\n"
-#~ " Done.\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# cd /etc/ldap/\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # At this point it's recommended to view migrate-dhcp."
-#~ "ldif side by side\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # with dhcp.ldif and make some manual adjustments, "
-#~ "before running:\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ " >                         -f /etc/ldap/migrate-dhcp.ldif\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " adding new entry \"cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ " ....\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ "  * Starting DHCP server "
-#~ "dhcpd3                                            [ ok ]\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#"
-
-#~ msgid "To load The fresh configuration into the database:"
-#~ msgstr "Per caricare la nuova configurazione nel data base:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are only few configured host and adding them later to the "
-#~ "configuration is no bother just run <computeroutput>ldapadd -xZWD "
-#~ "'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -f /etc/ldap/dhcp.ldif</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ci sono solo pochi host configurati per aggiungerli più tardi alla "
-#~ "configurazione non c'è da preoccuparsi basta eseguire "
-#~ "<computeroutput>ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' -f /etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Squid wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Squid non si avvia.</emphasis>"
-
-#~ msgid "If starting Squid gives:"
-#~ msgstr "Se all'avvio Squid dà;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
-#~ " * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
-#~ " 2009/08/23 00:20:56| ACL name 'localnet' not defined!\n"
-#~ " FATAL: Bungled squid.conf line 2577: http_access allow localnet\n"
-#~ " Squid Cache (Version 2.7.STABLE3): Terminated abnormally."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
-#~ " * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
-#~ " 2009/08/23 00:20:56| ACL name 'localnet' not defined!\n"
-#~ " FATAL: Bungled squid.conf line 2577: http_access allow localnet\n"
-#~ " Squid Cache (Version 2.7.STABLE3): Terminated abnormally."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's complaint is self explanatory. Two options to overcome this are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il contenuto si spiega da sé. Due opzioni possibili per risolvere il "
-#~ "problema sono:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To keep the old <computeroutput>/etc/squid/squid.conf</computeroutput> "
-#~ "just comment-out or remove the offending line <computeroutput>http_access "
-#~ "allow localnet</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prendere <computeroutput>/etc/squid/squid.conf</computeroutput> e "
-#~ "commentare o eliminare la linea <computeroutput>http_access allow "
-#~ "localnet</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stay current copy the new squid.conf distributed in the squid package:"
-#~ msgstr "Mantenere la copia distribuita con il pacchetto squid, squid.conf:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# cd /etc/squid/\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# cp /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf squid.conf"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# cd /etc/squid/\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# cp /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf squid.conf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To have the default Debian Edu configuration run <computeroutput>cfengine-"
-#~ "debian-edu</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si ha la configurazione di default Debian Edu eseguire "
-#~ "<computeroutput>cfengine-debian-edu</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any customized settings in the old configuration should be copyed from "
-#~ "the old file ( dropping lines <computeroutput>acl schoolnet*</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>acl ltspnet*</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>http_access allow schoolnet</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>http_access allow ltspnet</computeroutput> these were "
-#~ "replaced by the <computeroutput>acl localnet*</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>*access allow localnet</computeroutput> lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogni settaggio personalizzato nella vecchia configurazione dovrebbe "
-#~ "essere copiato dal vecchio file ( cancellando le linee "
-#~ "<computeroutput>acl schoolnet*</computeroutput>, <computeroutput>acl "
-#~ "ltspnet*</computeroutput>, <computeroutput>http_access allow schoolnet</"
-#~ "computeroutput> e <computeroutput>http_access allow ltspnet</"
-#~ "computeroutput> queste saranno sostituite con le linee seguenti "
-#~ "<computeroutput>acl localnet*</computeroutput> e <computeroutput>*access "
-#~ "allow localnet</computeroutput>)."
-
-#~ msgid "User logins from Windows machines needs to repaired"
-#~ msgstr "Il login dalle macchine Windows deve essere aggiustato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Users can't login from Windows machines.</"
-#~ "emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Gli utenti non possono connettersi dalle "
-#~ "macchine Windows.</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A change in Samba that has become apparent in Squeeze (see <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/532859\">532859</ulink>) prevents users login to "
-#~ "Samba unless <computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput> attribute "
-#~ "is set other than zero in their LDAP entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un cambiamento in Samba che diventa evidente in Squeeze (vedere <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/532859\">532859</ulink>) impedisce agli "
-#~ "utenti di di connettersi a Samba a meno che l'attributo "
-#~ "<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput> sia  diverso da zero "
-#~ "nella loro voce LDAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' attribute "
-#~ "for new users to be created in <computeroutput>lwat</computeroutput> make "
-#~ "sure <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput> contain the "
-#~ "line '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 1</computeroutput>' for each "
-#~ "group. See also: <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1364\">Debian "
-#~ "Edu bug#1364</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiungere l'attributo '<computeroutput>sambaPwdLastSet</"
-#~ "computeroutput>' per i nuovi utenti creati in LWAT si deve essere sicuri "
-#~ "che <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput> contiene la "
-#~ "linea '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 1</computeroutput>' per ogni "
-#~ "gruppo. Vedere anche: <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/show_bug."
-#~ "cgi?id=1364\">Debian Edu bug#1364</ulink>."
-
-#~ msgid "To find which users are affected try:"
-#~ msgstr "Per trovare gli utenti interessati provare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
-#~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
-#~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' attribute "
-#~ "to users where it isn't set try:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiungere l'attributo '<computeroutput>sambaPwdLastSet</"
-#~ "computeroutput>' per gli utenti ai qualinon è impostato provare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
-#~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
-#~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If users with '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 0</computeroutput>' were "
-#~ "found and allowing them to login is desired, try:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se gli utenti con l'attributo '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 0</"
-#~ "computeroutput>' sono stati trovati e permetterel oro di collegarsi, "
-#~ "provare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
-#~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
-#~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Squeeze/"
-#~ "SambaLDAP#\">SambaLDAP</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vedere anche <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Squeeze/"
-#~ "SambaLDAP#\">SambaLDAP</ulink>."
-
-#~ msgid "DNS service needs to repaired"
-#~ msgstr "Il servizio DNS deve essere aggiustato"
-
-#~ msgid "Bind"
-#~ msgstr "Bind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to continue running bind, you must add the RFC 2782 entries "
-#~ "in <computeroutput>/etc/bind/debian-edu/db.intern</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si vuole continuare a eseguire bind, occorre aggiungere le entrate di "
-#~ "RFC 2782  in <computeroutput>/etc/bind/debian-edu/db.intern</"
-#~ "computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ ";RFC2782\n"
-#~ "_ldap._tcp                      IN      SRV     0 100 389 tjener\n"
-#~ "_syslog._udp                    IN      SRV     0 100 514 tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ ";RFC2782\n"
-#~ "_ldap._tcp                      IN      SRV     0 100 389 tjener\n"
-#~ "_syslog._udp                    IN      SRV     0 100 514 tjener"
-
-#~ msgid "powerdns"
-#~ msgstr "powerdns"
-
-#~ msgid "To switch to powerdns:"
-#~ msgstr "Per passare a powerdns:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "install the packages <computeroutput>pdns-server</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>pdns-recursor</computeroutput> and <computeroutput>pdns-"
-#~ "backend-ldap</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "installare il pacchetto <computeroutput>pdns-server</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>pdns-recursor</computeroutput> e <computeroutput>pdns-"
-#~ "backend-ldap</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-"
-#~ "ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-"
-#~ "ldap"
-
-#~ msgid "In <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</computeroutput>:"
-#~ msgstr "In <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncomment the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput>, if it was commented-out earlier (1.1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Decommentare la linea <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput>, se è stata commentata in precedenza (1.1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's recommended to index <computeroutput>associatedDomain</"
-#~ "computeroutput>, at the indices area add the lines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "E' raccomandato indicizzare <computeroutput>associatedDomain</"
-#~ "computeroutput>, nell'area degli indici e aggiungere le linee:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# PowerDNS index\n"
-#~ " index associatedDomain         pres,eq,sub"
-#~ msgstr ""
-#~ "# PowerDNS index\n"
-#~ " index associatedDomain         pres,eq,sub"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restart slapd <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Riavvia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd restart</"
-#~ "computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load the DNS data into LDAP either using the default Debian Edu or the "
-#~ "existing Bind9 configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "carica i dati DNS in LDAP usando Debian Edu default o l'esistente "
-#~ "configurazione Bind9:"
-
-#~ msgid "To use the default Debian Edu configuration:"
-#~ msgstr "Per usare la configurazione di defaultdi Debian Edu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add the contents of <computeroutput>/etc/ldap/dns_skole.ldif</"
-#~ "computeroutput> and <computeroutput>/etc/ldap/dns_arpa.ldif</"
-#~ "computeroutput> using <computeroutput>ldapadd</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiungere i contenuti di <computeroutput>/etc/ldap/dns_skole.ldif</"
-#~ "computeroutput> e <computeroutput>/etc/ldap/dns_arpa.ldif</"
-#~ "computeroutput> usando <computeroutput>ldapadd</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' "
-#~ "\\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
-#~ " tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_arpa.ldif'"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' "
-#~ "\\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
-#~ " tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_arpa.ldif'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To <ulink url=\"http://www.linuxnetworks.de/doc/index.php/"
-#~ "PowerDNS_LDAP_Backend/Migration\">migrate</ulink> Bind's configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per <ulink url=\"http://www.linuxnetworks.de/doc/index.php/"
-#~ "PowerDNS_LDAP_Backend/Migration\">migrare</ulink> alla configurazione di "
-#~ "Bind:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a utility called <computeroutput>zone2ldap</computeroutput> "
-#~ "provided in the PowerDNS distribution which convert zone files used by "
-#~ "BIND to the ldif format, it is broken in Squeeze (<ulink url=\"http://"
-#~ "bugs.debian.org/504061\">504061</ulink>), fixed packages are available in "
-#~ "Wheezy."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'è un'utility chiamata <computeroutput>zone2ldap</computeroutput> messa "
-#~ "a disposizione nella distribuzione PowerDNS che converte i file zone "
-#~ "usati da BIND nel formato ldif, questa non funziona in Squeeze (<ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/504061\">504061</ulink>), i pacchetti di "
-#~ "correzione sono disponibili in Wheezy."
-
-#~ msgid "To use the one from Lenny:"
-#~ msgstr "Per utilizzarne una da Lenny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://packages.debian.org/etch/i386/pdns-backend-"
-#~ "ldap/download\">etch-i386-pdns-backend-ldap</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://packages.debian.org/etch/i386/pdns-backend-"
-#~ "ldap/download\">etch-i386-pdns-backend-ldap</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unpack it using dpkg or dpkg-deb and replace the faulty <computeroutput>/"
-#~ "usr/bin/zone2ldap</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Scompattarla usando dpkg o dpkg-deb e sostituire quella difettosa "
-#~ "<computeroutput>/usr/bin/zone2ldap</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
-#~ " >                     pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
-#~ " tjener:/tmp# cp pdns-backend-ldap_2.9.20/usr/bin/zone2ldap /usr/bin/"
-#~ "zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
-#~ " >                     pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
-#~ " tjener:/tmp# cp pdns-backend-ldap_2.9.20/usr/bin/zone2ldap /usr/bin/"
-#~ "zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apparently PowerDNS in Squeeze (2.9.21.2) doesn't understand <ulink url="
-#~ "\"http://www.nabble.com/Re%3A-2.9.21.2%28debian%29-ldap-problem-p21288.01."
-#~ "html\">AFSDB records</ulink> same for `zone2ldap', when reading an AFSDB "
-#~ "record it will quit with an error message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apparenemente PowerDNS in Squeeze (2.9.21.2) non comprende <ulink url="
-#~ "\"http://www.nabble.com/Re%3A-2.9.21.2%28debian%29-ldap-problem-p21288.01."
-#~ "html\">i record AFSD</ulink> stessa cosa per `zone2ldap', quando legge un "
-#~ "record AFSDB si interrompe con un messaggio di errore."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To workaround this limitation comment-out (with ' ; ') AFSDB records in "
-#~ "the named db.* files, <computeroutput>grep -rl AFSDB /etc/bind/*</"
-#~ "computeroutput> will disclose them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggirare questa limitazione occorre commentare (con ' ; ') i record "
-#~ "AFSDB  nei  file del tipo db.*, il comando <computeroutput>grep -rl "
-#~ "AFSDB /etc/bind/*</computeroutput> li evidenzierà."
-
-#~ msgid "At last the conversion can be executed:"
-#~ msgstr "Finalmente la conversione può essere eseguita:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --"
-#~ "layout=tree \\\n"
-#~ " >                   --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' "
-#~ "--resume \\\n"
-#~ " >               > /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --"
-#~ "layout=tree \\\n"
-#~ " >                   --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' "
-#~ "--resume \\\n"
-#~ " >               > /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before the data in the new ldif file can be added to the database the "
-#~ "\"basedn\" must be created:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prima che i dati nel nuovo file ldif possano essere aggiunti il data base "
-#~ "\"basedn\" deve essere creato:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no'\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " dn: ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ " objectClass: organizationalUnit\n"
-#~ " objectClass: domainRelatedObject\n"
-#~ " ou: hosts\n"
-#~ " associatedDomain: intern"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no'\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " dn: ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ " objectClass: organizationalUnit\n"
-#~ " objectClass: domainRelatedObject\n"
-#~ " ou: hosts\n"
-#~ " associatedDomain: intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of the ldif file created by <computeroutput>zone2ldap</"
-#~ "computeroutput> is suitable for `ldapmodify':"
-#~ msgstr ""
-#~ "il formato del file ldif creato da <computeroutput>zone2ldap</"
-#~ "computeroutput> è adatto per `ldapmodify':"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns-recursor start"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns-recursor start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After testing the new PowerDNS setup Bind9 may be disabled/removed/purged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver verificato il setup del nuovo PowerDNS, Bind9 può essere "
-#~ "disabilitato/rimosso/eliminato."
-
-#~ msgid "Nagios setup has changed"
-#~ msgstr "La configurazione di Nagios è cambiata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios2 is not available in squeeze anymore, so nagios3 is now installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios2 non è più disponibile in squeeze, così ora è installato nagios3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nagios3 configuration will already be installed and functional, "
-#~ "though the nagios2 configuration won't be functional anymore. If you "
-#~ "changed the nagios2 configuration, your changes will be saved in .dpkg-"
-#~ "old files, but the changes will not be applied to the nagios3 "
-#~ "configuration. So these changes have to be redone manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configurazione di  nagios3 sarà installata e funzionante, sebbene la "
-#~ "configurazione di nagios2 fatta con etch non funzionerà. Se si sono fatti "
-#~ "dei cambiamenti alla configurazione di nagios2 le modifiche verranno "
-#~ "salvate  in .dpkg-old files, e i cambiamenti effettuati non saranno "
-#~ "applicati a nagios3. Le modifiche dovranno essere rifatte manualmente."
-
-#~ msgid "For those who upgraded from Lenny"
-#~ msgstr "Per coloro che aggiornano da Lenny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>debian-edu-etc-svk</computeroutput> was moved to a "
-#~ "separate package and renamed to <computeroutput>etcinsvk</computeroutput> "
-#~ "for Squeeze.  Those used to using debian-edu-etc-svk should start to use "
-#~ "etcinsvk instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>debian-edu-etc-svk</computeroutput> è stato messo in un "
-#~ "pacchetto separato e rinominato per Squeeze come "
-#~ "<computeroutput>etcinsvk</computeroutput>. Chi è abituato a usare debian-"
-#~ "edu-etc-svk dovrebbe iniziare ad utilizzare etcinsvk. "
-
-#~ msgid "What is debian-volatile?"
-#~ msgstr "Cos'è debian-volatile?"
-
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from the webpage:</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Citando dalla pagina web</emphasis>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages aim at fast moving targets, such as spam filtering and "
-#~ "virus scanning, and even when using updated data patterns, they do not "
-#~ "really work for the full time of a stable release. The main goal of "
-#~ "volatile is allowing system administrators to update their systems in a "
-#~ "nice, consistent way, without getting the drawbacks of using unstable, "
-#~ "even without getting the drawbacks for the selected packages. So debian-"
-#~ "volatile will only contain changes to stable programs that are necessary "
-#~ "to keep them functional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcuni pacchetti, come il filtro spam e la rilevazione dei virus, vanno "
-#~ "aggiornati frequentemente e non è sicuro aspettare gli aggiornamenti di "
-#~ "una versione stabile. L'obiettivo principale di debian-volatile è "
-#~ "permettere agli amministratori di aggiornare il sistema in un modo "
-#~ "semplice e consistente senza gli svantaggi dell'uso di una versione "
-#~ "instabile. Così debian-volatile conterrà solo i cambiamenti ai programmi "
-#~ "necessari per rendere funzionale il programma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the Squeeze release, the volatile archive is enabled and used by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dal rilascio di Squeeze, l'archivio volatile è attivito e utilizzato per "
-#~ "impostazione presefinita."
-
-#~ msgid "There are three requirements to do so:"
-#~ msgstr "Sono richiesti tre requisiti per fare questo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "add backports.debian.org entries to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-#~ "list</computeroutput> as decribed in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Administration#\">general "
-#~ "adminstration howtos</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "aggiungere backports.debian.org a <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#~ "computeroutput> come descritto nell'<ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Administration#\">howto "
-#~ "dell'amministrazione generale</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package: flashplugin-nonfree\n"
-#~ "Pin: release a=squeeze-backports\n"
-#~ "Pin-priority: 999"
-#~ msgstr ""
-#~ "Package: flashplugin-nonfree\n"
-#~ "Pin: release a=squeeze-backports\n"
-#~ "Pin-priority: 999"
-
-#~ msgid ""
-#~ "as the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> package is "
-#~ "only an installer-package (and does not contain the flashplugin itself, "
-#~ "for legal reasons), it also requires a working internet connection as it "
-#~ "will download the precompiled binary from Adobes website."
-#~ msgstr ""
-#~ "il plugin <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> è solo un "
-#~ "pacchetto di installazione (e non contiene il plugin di flash, per "
-#~ "ragioni legali), c'è quindi bisogno di una connessione internet attiva "
-#~ "che scaricherà il file precompilato da Adobe."
-
-#~ msgid "Sound with Flash on thin clients"
-#~ msgstr "Suono con Flash nei thin clients"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally to the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> "
-#~ "package (see above) you just need to install the "
-#~ "<computeroutput>flashplayer-nonfree-extrasound</computeroutput> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "In aggiunta al pacchetto <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
-#~ "computeroutput> (vedi sopra) occorre installare il pacchetto "
-#~ "<computeroutput>flashplayer-nonfree-extrasound</computeroutput>."
-
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 5.0r0+edu0 Codename \"Squeeze\""
-#~ msgstr "Manuale per Debian Edu 5.0r0+edu0 Nome codice \"Squeeze\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "* several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, "
-#~ "#1441, #1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 "
-#~ "and #585966 plus several which were not filed.  * Merge new web pages "
-#~ "from Wheezy. The text is the same, but it provides new translation for "
-#~ "zh, compete translations for all included langauges (de es fr it nb nl ru "
-#~ "zh), and a rename of the .no page to .nb to reflect the langauge used.  * "
-#~ "debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-#~ "Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations.  * debian-edu-doc: "
-#~ "improvements to Italian, Bokmal and German translations as well as "
-#~ "overall layout.  * sitesummary: various improvements, most notably "
-#~ "several nagios checks where added to monitor system health.  * shutdown-"
-#~ "at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups populated by "
-#~ "lwat)"
-#~ msgstr ""
-#~ "* diversi bugfix, tra cui le correzioni per i bug di Skolelinux #1436, "
-#~ "#1427, #1441, #1413, #1450 e i bug Debian #585966, #585772, #585968, "
-#~ "586035 e  #585966 oltre a molti che non sono stati archiviati. * "
-#~ "Incorpora nuove pagine web da Wheezy. Il testo è lo stesso, ma fornisce "
-#~ "una nuova traduzione per zh, traduzioni complete per tutti i linguaggi "
-#~ "(de es fr it nl ru zh) e sono state rinominate le pagine .no in .nb per "
-#~ "accordarsi al linguaggio utilizzato. * E' stata aggiunta l'installazione "
-#~ "in slovacco e gli aggiornamenti al tedesco, basco, italiano, Bokmal, "
-#~ "vietnamita e cinese. * debian-edu-doc: miglioramenti nelle traduzioni e "
-#~ "nel layout complessivo per l'italiano, Bokmal e tedesco. * sitesummary: "
-#~ "vari miglioramenti, in particolare nagios con diversi controlli in "
-#~ "particolare è stato aggiunto il monitoraggio della salute del sistema. * "
-#~ "Shutdown-a-night: fix #1435 (non lavora con i gruppi di host LDAP "
-#~ "popolati da lwat) "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to add the backports.org archive key to root's "
-#~ "<computeroutput>gpg</computeroutput> keyring, so that "
-#~ "<computeroutput>apt</computeroutput> can use this repository <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/SecureApt\">securily</ulink>. This is done by "
-#~ "running these commands as root:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarà necessario aggiungere la chiave dell'archivio di backports.org al "
-#~ "portachiavi <computeroutput>gpg</computeroutput> di root, così che "
-#~ "<computeroutput>apt</computeroutput> possa usare questo repository <ulink "
-#~ "url=\"http://wiki.debian.org/SecureApt\">in maniera sicura</ulink>. "
-#~ "Occorre dare il seguente comando come root:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# install the debian-keyring securily:\n"
-#~ "aptitude install debian-keyring\n"
-#~ "# fetch the backports.org key insecurily:\n"
-#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
-#~ "# check securily if the key is correct and add it the keyring used by apt "
-#~ "if it is:\n"
-#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
-#~ "16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
-#~ "# add backports.org repo to /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "echo \"deb http://www.backports.org/debian squeeze-backports main contrib "
-#~ "non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "# update the list of available packages:\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "# Install the keyring package for backports\n"
-#~ "aptitude install debian-backports-keyring"
-#~ msgstr ""
-#~ "# install the debian-keyring securily:\n"
-#~ "aptitude install debian-keyring\n"
-#~ "# fetch the backports.org key insecurily:\n"
-#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
-#~ "# check securily if the key is correct and add it the keyring used by apt "
-#~ "if it is:\n"
-#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
-#~ "16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
-#~ "# add backports.org repo to /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "echo \"deb http://www.backports.org/debian squeeze-backports main contrib "
-#~ "non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "# update the list of available packages:\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "# Install the keyring package for backports\n"
-#~ "aptitude install debian-backports-keyring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to save energy and money by turning off client machines at "
-#~ "night, and turn them automatically on in the morning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può risparmiare energia e denaro spengendo le macchine client nella "
-#~ "notte, e accenderle automaticamente la mattina."
-
-#~ msgid "This is described below."
-#~ msgstr "Questo è descritto in seguito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Probably (I think its partly described above "
-#~ "already) add more info about how to boot diskless workstations instead of "
-#~ "thin clients on 192.168.x.x, and that you have to add '3' to the kernel "
-#~ "argument list in /var/lib/tftproot/ltsp/...."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Occorre aggiungere  (I think its partly "
-#~ "described above already) maggiori informzioni su come avviare le diskless "
-#~ "workstations invece dei thin clients su 192.168.x.x, and that you have to "
-#~ "add '3' to the kernel argument list in /var/lib/tftproot/ltsp/...."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Note that this is a slightly risky operation, if one "
-#~ "of the upgraded packages break.  To reduce the risk, it is a good idea to "
-#~ "copy the content of /opt/ltsp/i386 to be able to revert to the original "
-#~ "environment if the new one fail to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Attenzione perché questa operazione è abbastanza "
-#~ "rischiosa, se uno dei pacchetti aggiornati è difettoso.  Per ridurre il "
-#~ "rischio, è una buona idea copiare il contenuto di /opt/ltsp/i386 per "
-#~ "essere in grado di ripristinare l'ambiente originale se quello nuovo non "
-#~ "funziona."
-
-#~ msgid "JAVA from Sun"
-#~ msgstr "JAVA da Sun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
-#~ "instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
-#~ "instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
-
-#~ msgid "or for the netinstall CD you can download"
-#~ msgstr "o per il cd netinstall si può fare il download"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: The source code for this release is not available now. The fix is "
-#~ "to build a source DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: The source code for this release is not available now. The fix is "
-#~ "to build a source DVD."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: polish this instructions for upgrading from "
-#~ "etch."
-#~ msgstr "</inlinemediaobject> FIXME: describe how to upgrade from etch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "how to add dns and dhcp to existing ldap. "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"20\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/checkmark.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "come aggiungere  dns e dhcp a un esistente ldap. "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"20\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/checkmark.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "changes to slapd.conf.  <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width="
-#~ "\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/icon-info.png\" "
-#~ "depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "cambiamenti a slapd.conf.  <inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
-#~ "width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/icon-info."
-#~ "png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "Generate new indexes"
-#~ msgstr "Generare nuovi indici"
-
-#~ msgid "Upgrading from nagios2 to nagios3"
-#~ msgstr "Aggiornare da nagios2 a nagios3"
-
-#~ msgid "eth1 (192.168.0.0/24) serving the thin-clients"
-#~ msgstr "eth1 (192.168.0.0/24) al servizio dei thin-client"
-
-#~ msgid "laptops should be considered like workstations."
-#~ msgstr "i laptop dovrebbero essere considerati come workstations."
-
-#~ msgid "Upgrades from Debian Edu sarge"
-#~ msgstr "Aggiornamento da Debian Edu sarge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In case of problems you could also read the <ulink url=\"http://www."
-#~ "debian.org/releases/stable/releasenotes\">releasenotes for Debian etch</"
-#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installed a 2.6 kernel as "
-#~ "default, but if you are running a 2.4 kernel, you <emphasis>should</"
-#~ "emphasis> read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "i386/release-notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\">notes on "
-#~ "upgrading from kernel 2.4 to 2.6</ulink> before you upgrade!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se sorgono problemi si dovrebbe leggere anche <ulink url=\"http://www."
-#~ "debian.org/releases/stable/releasenotes\">releasenotes per Debian etch</"
-#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installa il kernel 2.6 come "
-#~ "default, ma se si sta lavorando con il kernel 2.4, <emphasis>occorrerebbe "
-#~ "</emphasis> leggere <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "i386/release-notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\"> le "
-#~ "avvertenze sull'aggiornamento dal kernel 2.4 a 2.6</ulink> prima di "
-#~ "installare!)"
-
-#~ msgid "Partioning scheme changed"
-#~ msgstr "Schema di partizionamento cambiato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem upgrading from the sarge-based Release to Terra is that "
-#~ "the Partition Scheme changed completly. The sarge-based Release has two "
-#~ "volume Groups:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il problema principale nell'aggiornamento da sarge a Terra è che lo "
-#~ "schema di partizionamento è totalmente cambiato. La versione sarge ha due "
-#~ "gruppi di volume:"
-
-#~ msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
-
-#~ msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-#~ msgstr ""
-#~ "vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/"
-#~ "squid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the etch based release has only 1 Volume Group due to internal "
-#~ "changes of the Installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versione etch ha invece solo 1 Volume Group dovuto a un cambiamento "
-#~ "interno dell'Installer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem is that the vg_system volumegroup is quite small since "
-#~ "the data in this partition is mostly static. When trying the upgrade on a "
-#~ "virtual machine with an 8GB harddrive, the upgrade failed since it was "
-#~ "not possible to free more space on the vg_sytem.  Please note that you "
-#~ "should have about 1,5GB free space on /var and about 600MB free space on /"
-#~ "usr.  If this is not the case the upgrade will fail because of too little "
-#~ "free space on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il problema principale è che il il volume vg_system è abbastanza piccolo "
-#~ "in quanto i dati che vi risiedono sono nella maggioranza statici. Quando "
-#~ "si prova a aggiornare su un Pc virtuale con un hard disk di 8GB, "
-#~ "l'aggiornamento non riesce in quanto è impossibile avere maggiore spazio "
-#~ "su vg_sytem. Attenzione ci sarebbe bisogno di 1,5 Gb di spazio libero in /"
-#~ "var e circa 600MB di spazio libero in /usr.  Se questo non c'è "
-#~ "l'aggiornamento fallisce per il poco spazio sul disco."
-
-#~ msgid "Prepare the system"
-#~ msgstr "Preparazione del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have enough space in the vg_system volumegroup but not in the "
-#~ "lv_var partition, you have to resize this partition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si ha abbastanza spazio nel volume vg_system, ma non nella partizione "
-#~ "lv_var- occorre ridimensionare questa partizione:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1.) Umount the <computeroutput>/var</computeroutput> partition, you 'll "
-#~ "have to umount the <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> "
-#~ "partition for this to work, too:"
-#~ msgstr ""
-#~ "1.) Smontare la partizione <computeroutput>/var</computeroutput>, "
-#~ "occorrerà anche smontare la partizione <computeroutput>/var/spool/squid</"
-#~ "computeroutput> per questo lavoro:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop\n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop\n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-
-#~ msgid "2.) fsck the partition:"
-#~ msgstr "2.) fsck della partizione:"
-
-#~ msgid "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "3.) resize the partition:"
-#~ msgstr "3.) ridimensionare la partizione:"
-
-#~ msgid "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "4.) resize the filesystem:"
-#~ msgstr "4.) ridimensionare il filesystem:"
-
-#~ msgid "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "5.) mount the partitions again:"
-#~ msgstr "5.) montare le partizioni di nuovo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount /var\n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount /var\n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian squeeze main\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian squeeze main\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-
-#~ msgid "And start the upgrade with:"
-#~ msgstr "Ora incominciamo ad aggiornare con:"
-
-#~ msgid "Answers to debconf questions raising during upgrade"
-#~ msgstr ""
-#~ "Risposte alle domande di Debconf che appaiono durante l'aggiornamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here we can give you some hints, what you should answer to the debconf "
-#~ "question during the upgrade. But please note: This upgrade HowTo is based "
-#~ "on a very plain fresh installation of an mainserver + terminalserver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qui saranno dati alcuni suggerimenti su come si dovrebbe rispondere alle "
-#~ "domande di debconf durante l'aggiornamento. Ma attenzione: Questo HowTo "
-#~ "di aggiornamento è basato su una installazione pulita di un mainserver + "
-#~ "terminalserver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which questions exactly raise up in addition to the ones described here "
-#~ "depends on what is additionally installed on your system. (Additionally "
-#~ "to what is installed as default in the sarge based Debian Edu release).  "
-#~ "So if there are any questions which you don't know how to answer, don't "
-#~ "hesitate to ask us at the mailinglist (<ulink url=\"mailto:debian-"
-#~ "edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>) or at IRC "
-#~ "(irc.oftc.net): #debian-edu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le domande che saranno fatte in aggiunta a quelle qui documentate "
-#~ "dipenderanno da quello che è installato nel sistema (che non è incluso di "
-#~ "default nella vesione sarge Debian Edu).  In questo caso se ci sono delle "
-#~ "domande a cui non sai rispondere non esitare a contattare la Mailinglist "
-#~ "(<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists."
-#~ "debian.org</ulink>) o IRC (irc.oftc.net): #debian-edu."
-
-#~ msgid "* Configure nagios-common."
-#~ msgstr "* Configurare nagios-common."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin</"
-#~ "emphasis> user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin</"
-#~ "emphasis>."
-
-#~ msgid "* Configure console-data"
-#~ msgstr "* Configurare console-data"
-
-#~ msgid "Choose \"Don't change keyboard layout\""
-#~ msgstr "Scegliere \"Don't change keyboard layout\""
-
-#~ msgid "* Configure openssh-server"
-#~ msgstr "* Configurare openssh-server"
-
-#~ msgid "Don't deactivate challenge-response Auth."
-#~ msgstr "Non disattivare la challenge-response Auth."
-
-#~ msgid "* Configure systat"
-#~ msgstr "* Configurare systat"
-
-#~ msgid "Choose the default (yes) here."
-#~ msgstr "Scegliere qui il default (yes)."
-
-#~ msgid "* Configure popularity-contest"
-#~ msgstr "* Configurare popularity-contest"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose \"yes\", this will help us improve Debian Edu. (We'll get "
-#~ "an weekly report which programs are how often used). The data is gathered "
-#~ "anonymously and you have the option to say \"no\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si sceglie  \"yes\" qui, questo ci aiuterà a migliorare debian-edu. "
-#~ "(Riporteremo un report settimanale su quali programmi sono più usati). I "
-#~ "dati sono raccolti in modo anonimo accanto alla possibilità di scegliere "
-#~ "\"no\"."
-
-#~ msgid "* Configure libnss-ldap"
-#~ msgstr "* Configure libnss-ldap"
-
-#~ msgid "Change the prompt to: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-#~ msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al prompt inserire: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-
-#~ msgid "Use ldapversion 3 here"
-#~ msgstr "Usare qui ldapversion 3"
-
-#~ msgid "* Upgrade glibc now. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Aggiornare ora glibc. Rispondere qui \"yes\"."
-
-#~ msgid "* Restart Services. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Lanciare di nuovo i Servizi. Risponder qui \"yes\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the debconf questions you will see if you have no additional "
-#~ "packages installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Queste sono le domande di debconf che appariranno se non hai altri "
-#~ "pacchetti installati."
-
-#~ msgid "Now the upgrade process will start to upgrade the packages."
-#~ msgstr "Ora il processo di aggiornamento dei pacchetti partirà."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note: You will be asked several times if you want to keep your old "
-#~ "modified version of a configfile or if you want to get the latest. The "
-#~ "default is to keep your modified one. Unless you really have modified "
-#~ "something, please always choose: \"Install the latest one\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione: Sarà chiesto diverse volte se si vuole lasciare la vecchia "
-#~ "configurazione del file o se si vuole aggiornare all'ultima. Il default è "
-#~ "lasciare la vecchia configurazione modificata. A meno che si sia "
-#~ "realmente modificata, occorre scegliere sempre: \"Installare l'ultima\"."
-
-#~ msgid "The upgrade will fail with this error message:"
-#~ msgstr "L'aggiornamento si interrompe con questo messaggio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To fix this you have to edit these two files: <emphasis>/var/lib/dpkg/"
-#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> and <emphasis>/var/lib/"
-#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> and comment out in "
-#~ "both the line containing: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
-#~ "emphasis>. Then restart the upgrade process with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per correggere questo errore occorre modificare questi due file: "
-#~ "<emphasis>/var/lib/dpkg/info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> "
-#~ "e <emphasis>/var/lib/dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> "
-#~ "e decommentare nei due file la linea che contiene: <emphasis>update-"
-#~ "mozilla-firefox-chrome</emphasis>. Poi occorre riavviare il processo di "
-#~ "aggiornamento con:"
-
-#~ msgid "apt-get -f install"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#~ msgid "Now the upgrade continues:"
-#~ msgstr "Ora l'aggiornamento continua:"
-
-#~ msgid "* Several Modified configuration files (nagios)"
-#~ msgstr "* Alcuni file di configurazione modificati (nagios)"
-
-#~ msgid "You should always keep your installed one (default) and hit enter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovresti sempre lasciare quello installato (default) e premere enter"
-
-#~ msgid "Then the installation failes another time:"
-#~ msgstr "Quando l'installazione si interrompe più tardi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to fix this, rename this directory: <emphasis>/var/backups/"
-#~ "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> and since "
-#~ "openldap now runs as user <emphasis>openldap</emphasis> (instead of as "
-#~ "root) the permissions of the configuration files have to be changed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per correggere questo errore occorre rinominare questa directory: "
-#~ "<emphasis>/var/backups/dc=skole,dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</"
-#~ "emphasis> e dato che ldap ora non viene eseguita come root ma come utente "
-#~ "<emphasis>openldap</emphasis> i permessi dei file di configurazione "
-#~ "devono essere cambiati:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/\n"
-#~ "apt-get -f install"
-#~ msgstr ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/\n"
-#~ "apt-get -f install"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then the installation should finish <emphasis role=\"strong\">without</"
-#~ "emphasis> an error.  Since now many packages are not upgrades please "
-#~ "restart the dist-upgrade process again with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installazione dovrebbe finire <emphasis role=\"strong\">senza</"
-#~ "emphasis>errori.  Se adesso molti pacchetti non risultano aggiornati "
-#~ "occorre riavviare dist-upgrade di nuovo con:"
-
-#~ msgid "aptitude dist-upgrade"
-#~ msgstr "aptitude dist-upgrade"
-
-#~ msgid "The next error raising up is this one:"
-#~ msgstr "Il prossimo errore è questo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid "Please remove the package: <emphasis>courier-ldap</emphasis> with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre rimuovere il pacchetto: <emphasis>courier-ldap</emphasis> con"
-
-#~ msgid "aptitude remove courier-ldap"
-#~ msgstr "aptitude remove courier-ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
-#~ msgstr "e aspettare fino alla fine. Poi riavviare di nuovo dist-upgrade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have only the default packages installed the upgrade process "
-#~ "should now finish without raising more errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si hanno solo installati i pacchetti di default il processo di "
-#~ "aggiornamento dovrebbe ora finire senza altri errori."
-
-#~ msgid "Problem upgrading bind"
-#~ msgstr "Problemi nell'aggiornamento di bind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The only remaining upgrade issue is that the user of bind9 has changed, "
-#~ "so you'll have to chown all bind-configuration files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il solo compito rimasto è che l'utente di bind9 è cambiato, bisogna così "
-#~ "cambiare il proprietario di tutti i file di configurazione di bind."
-
-#~ msgid "chown bind:root -R /etc/bind"
-#~ msgstr "chown bind:root -R /etc/bind"
-
-#~ msgid "Samba groupmaps handeling changed"
-#~ msgstr "I gruppi di Samba sono cambiati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There has been a change in how samba handles groupmaps between sarge and "
-#~ "etch. Samba in sarge handled groupmaps internally, so a unix group was "
-#~ "also a samba group. In etch samba keeps groupmap information in the LDAP "
-#~ "database. Unfortunatly this issue was discovered too late for our LDAP "
-#~ "admin tool \"lwat\" to be aware of the situation."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' cambiato il modo come samba manipola i gruppi da sarge a etch. Samba "
-#~ "in sarge manipola i grouppi internamente, così un gruppo unix è anche un "
-#~ "gruppo  samba. In etch samba lascia le informazioni dei gruppi nel "
-#~ "database LDAP. Sfortunatamente questo problema fu scoperto troppo tardi "
-#~ "per lo strumento di amministrazione di LDAP \"lwat\" per rimediare alla "
-#~ "situazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you upgrade your LDAP from a sarge installation, you must make sure "
-#~ "to create the Domain Admins account, neccessary for correct samba domain "
-#~ "operation. Create the Domain Admins account with the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si aggiorna LDAP da sarge, occorre essere sicuri di creare un "
-#~ "acconto per il Domain Admins, necessario per correggere le operazioni di "
-#~ "domino di samba. Creare l'acconto di Domain Admins con il comando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
-#~ "             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
-#~ "             comment=\"All system administrators in the school\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
-#~ "             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
-#~ "             comment=\"All system administrators in the school\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want your Windows computers to be aware of what groups users are "
-#~ "in, you must create the groupmaps in LDAP manually, this is explained in "
-#~ "more detail in the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#\">HowTo/NetworkClients</"
-#~ "ulink> chapter of this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si vuole che i computer Windows riconoscano i gruppi di utenti, "
-#~ "occorre creare i gruppi in LDAP manualmente, tutto questo è spiegato in "
-#~ "dettaglio nella sezione <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#\">HowTo/NetworkClients</"
-#~ "ulink> di questo manuale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrades from the woody based Debian Edu / Skolelinux installation are "
-#~ "not supported. Upgrade to the sarge based version first, a howto can be "
-#~ "found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "UpgradeFrom1.0\"/>. Then upgrade to Terrra (etch-based Release)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli aggiornamenti da Debian Edu / Skolelinux versione woody non sono "
-#~ "supportati. L'aggiornamento dalla prima versione di sarge , è documentato "
-#~ "dall'howto che si trova a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/UpgradeFrom1.0\"/>. Poi occorre fare l'aggiornamento a Terrra "
-#~ "(versione etch)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe new features in 5.0.4+edu0 here and "
-#~ "set the correct release date."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe new features in 5.0.4+edu0 here and "
-#~ "set the correct release date."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: some new screenshots from the versions "
-#~ "included in squeeze should be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: some new screenshots from the versions "
-#~ "included in squeeze should be created."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "</inlinemediaobject> FIXME: maybe add some screenshots"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject> FIXME: describe how to upgrade from etch."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: add a pointer to DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "GettingStarted#DNSManagementwithlwat and describe it there."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: add a pointer to DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "GettingStarted#DNSManagementwithlwat and describe it there."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Be aware that it will destroy all data on the harddrives!"
-#~ msgstr ""
-#~ "rispondi  yes al partizionamento automatico, questo distruggerà tutti i "
-#~ "dati negli hard disk!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Say yes to partman"
-#~ msgstr "rispondere yes a partman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: more examples where moodle is used, how it can be used and a link "
-#~ "to a good starter documentation is missing here"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: more examples where moodle is used, how it can be used and a link "
-#~ "to a good starter documentation is missing here"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See <ulink url=\"http://moodle.org\"/> for more information on Moodle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vedere per maggiori informazioni su Moodle <ulink url=\"http://moodle.org"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> is not enabled per default "
-#~ "anymore. Read the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-"
-#~ "overprocess\">general administration HowTo</ulink> to learn how to enable "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> non è più disponibile di default. "
-#~ "Leggere il <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-overprocess\"> HowTo "
-#~ "per l'amministrazione generale</ulink> per imparare come attivarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url="
-#~ "\"https://www/nagios3/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il sistema Nagios e i suoi servizi di monitoraggio sono disponibili a "
-#~ "<ulink url=\"https://www/nagios3/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc in svk was introduced with the etch based release of Debian Edu. If "
-#~ "you installed your system prior to this, you need to initialize svk once "
-#~ "with the following command run as root:"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc in svk è stato introdotto con la versione di Debian Edu basata su "
-#~ "etch. Se si è installato il sistema prima di questa versione occorre "
-#~ "inizializzare svk una volta con il seguente comando come root:"
-
-#~ msgid "debian-edu-etc-svk init"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk init"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
-#~ "cronjob."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
-
-#~ msgid ""
-#~ "for workstations or standalone PCs 450 MHz, 256 MiB RAM are recommended "
-#~ "minimum requirements"
-#~ msgstr ""
-#~ "per le workstation o per i Pc standalone, 450-Mhz, 256 MiB RAM sono il "
-#~ "minimo richiesto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a router/gateway (IP 10.0.2.1) providing access to the internet (when "
-#~ "using the default network architecture)"
-#~ msgstr ""
-#~ "un router/gateway (IP 10.0.2.1) dà la possibilità di accedere a internet "
-#~ "(quando si usa l'architettura di rete di default)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for the main server (10.0.2.2): this is the one single computer in the "
-#~ "network which get's the <computeroutput>tjener</computeroutput>-profile "
-#~ "installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "il server principale (10.0.2.2): è un singolo computer nella rete che ha "
-#~ "il profilo <computeroutput>tjener</computeroutput>- installato"
-
-#~ msgid "workstation(s) and/or thin client (LTSP) server(s)"
-#~ msgstr "workstation e/o thin client (LTSP) server"
-
-#~ msgid "thin clients"
-#~ msgstr "thin client"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
-#~ "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
-#~ "options, and switches to manual partitioning. On i386/amd64 boot-options "
-#~ "can be edited by pressing the <emphasis>tabulator-key</emphasis> in the "
-#~ "boot menu. On powerpc, enter <computeroutput>installgui debian-edu-expert "
-#~ "</computeroutput> or <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> at the yaboot prompt to enter expert mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'opzione di boot <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> "
-#~ "aggiunge il profilo <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> alle "
-#~ "opzioni di profilo, e seleziona il partizionamento manuale. Le opzioni di "
-#~ "boot i386/amd64 possono essere editate premendo <emphasis>il tasto tab</"
-#~ "emphasis> nel menu di boot. Per powerpc digita <computeroutput>installgui "
-#~ "debian-edu-expert</computeroutput> o <computeroutput>install debian-edu-"
-#~ "expert</computeroutput> al prompt di yaboot per selezionare il modo "
-#~ "esperto."
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Choose a profile</emphasis>:"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Scegliere un profilo</emphasis>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE installation and diskless clients requiere <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">tjener</emphasis>, the main server, to be installed and set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installazione PXE e quella dei client diskless richiede che <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">tjener</emphasis>, il server principale, sia installato e "
-#~ "configurato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When clients (whether those are clients to be installed or diskless "
-#~ "clients of both kinds, thin clients or diskles workstations, doesn't "
-#~ "matter) boot via the network, a new PXE menu with installer and boot "
-#~ "selection options is displayed. Thin clients and diskless workstation "
-#~ "still boot automatically as before on the thin client network without "
-#~ "such PXE menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando i client (possono essere client da installare o client diskless, "
-#~ "thin clients o diskles workstations, non importa) eseguono il boot via "
-#~ "rete, un nuovo menu PXE con l'installer e  con le opzioni di boot viene "
-#~ "visualizzato. Thin clients e diskless workstation faranno il l boot "
-#~ "automaticamente come prima sulla rete dei thin client  senza il menu PXE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Note: the default installation uses the text based "
-#~ "installer and not the graphical one which is shown in the screenshots "
-#~ "below. ( FIXME: Change screenshots?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Nota: l'installazione di default usa un installer di "
-#~ "testo e non quello grafico, mostrato negli screenshot sotto ( FIXME: "
-#~ "Change screenshots?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "it's advised to add the workstations to the dhcpd-config - LTSP-servers "
-#~ "must be added."
-#~ msgstr ""
-#~ "è consigliato di aggiungere le workstation al dhcpd-config - i LTSP-"
-#~ "servers devono essere aggiunti."
-
-#~ msgid "the certificate is self-signed"
-#~ msgstr "il certificato è self-signed"
-
-#~ msgid "the certificate is generated for tjener.intern"
-#~ msgstr "Il certificato è generato da tjener.intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you may also get an error if the installation is more than one month old, "
-#~ "since the certificate is only valid for one month."
-#~ msgstr ""
-#~ "si può avere un errore se l'installazione è vecchia più di un mese, dato "
-#~ "che il certificato è valido solo per un mese."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have neglected the warnings (or fixed them...), you will see the "
-#~ "page below with the menu fixed to the left part and the varying main part "
-#~ "on the right. First you'll see a login screen where you can login with "
-#~ "your admin account. If you visit this site the first time after "
-#~ "installation, the login name there is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando l'avvertimento non viene considerato (o corretto ...) si dovrebbe "
-#~ "visualizzare la pagina sottostante che ha un menu a sinistra e la parte "
-#~ "principale della pagina sulla destra. Per prima cosa si dovrebbe vedere "
-#~ "una finestra di login dove occorre collegarsi con le credenziali di "
-#~ "amministratore. Se si accede per la prima volta dopo l'installazione, il "
-#~ "nome di login è:"
-
-#~ msgid "admin"
-#~ msgstr "admin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and the password is the password you entered during the installation for "
-#~ "the root account."
-#~ msgstr ""
-#~ "e la password è la password immessa durante l'installazione per l'acconto "
-#~ "di root."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
-#~ "user is added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver scelto un profilo si può scegliere il pulsante \"Save\" e "
-#~ "l'utente è aggiunto al sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe how to enable the feature of setting "
-#~ "self-chosen passwords, describe how to use it, maybe add some screenshots"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe how to enable the feature of setting "
-#~ "self-chosen passwords, describe how to use it, maybe add some screenshots"
-
-#~ msgid "DNS Management with lwat"
-#~ msgstr "Gestione del DNS con lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: a chapter \"DNS Management with lwat\" needs "
-#~ "to be written, or better, be incorporated in the above \"machine "
-#~ "management with lwat\" chapter"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: a chapter \"DNS Management with lwat\" needs "
-#~ "to be written, or better, be incorporated in the above \"machine "
-#~ "management with lwat\" chapter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the client has sound hardware support and alsa is used (currently, "
-#~ "this is the default sound system in Debian), module snd-pcm-oss should be "
-#~ "loaded by the client hardware to assure esd can find /dev/dsp. If it's "
-#~ "not done automatically, this line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se il client ha il supporto hardware per il suono e il sotware alsa viene "
-#~ "usato (al momento questo è il sistema audio di default in Debian), il "
-#~ "modulo snd-pcm-oss should dovrebbe essere caricato dai client per essere "
-#~ "sicuri che esd possa essere trovato in /dev/dsp. Se questo non avviene "
-#~ "automaticamente, questa linea:"
-
-#~ msgid "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
-#~ msgstr "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "should be added to the server in the /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf file."
-#~ msgstr "dovrebbe essere aggiunta nel file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Note that early test releases used default-ltsp.cfg "
-#~ "instead of default-thin.cfg.  FIXME: this note should be removed when "
-#~ "alpha3 or rc1 is released and doesnt need to be translated."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Note that early test releases used default-ltsp.cfg "
-#~ "instead of default-thin.cfg.  FIXME: this note should be removed when "
-#~ "alpha3 or rc1 is released and doesnt need to be translated."
-
-#~ msgid "This feature is available since Skolelinux 3.0r1."
-#~ msgstr "Questa caratteristica è disponibile da Skolelinux 3.0r1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "should be added to the server in the {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]] "
-#~ "file."
-#~ msgstr "dovrebbe essere aggiunta nel file {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the main-server profile is selected together with the thin-client-"
-#~ "server profile, diskless workstations and thin-clients are enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se il profilo main-server profile è selezionato insieme al profilo thin-"
-#~ "client-server ,  diskless workstations e thin-client sono abiltati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "if the thin-client-server profile is selected along, only thin-clients "
-#~ "are enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "se il profilo thin-client-server è selezionato da solo, solamente i thin-"
-#~ "clients sono abilitati."
-
-#~ msgid "Configuration history"
-#~ msgstr "History della configurazione "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is activated automatically in the Lenny and Squeeze based "
-#~ "versions of Debian Edu, and all changes done during installation are "
-#~ "registered. Changes in <computeroutput>/etc/</computeroutput> are "
-#~ "commited every hour."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa caratteristica è attivata automaticamente in Debian Edu Lenny e "
-#~ "Squeeze e tutti i cambiamenti fatti durante l'installazione sono "
-#~ "registrati. I cambiamenti fatti in <computeroutput>/etc/</computeroutput> "
-#~ "sono registrati ogni ora."
-
-#~ msgid "There are two different methods available to wake up clients.  One"
-#~ msgstr "Ci sono due diversi metodi per accendere i client. Uno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "uses a BIOS feature and require a working and correct hardware clock, as "
-#~ "well as a motherboard and BIOS version supported by"
-#~ msgstr ""
-#~ "utilizzare una funzione del BIOS che richiede un corretto orologio "
-#~ "funzionante e una scheda madre e una versione del BIOS supportata da"
-
-#~ msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer"
-#~ msgstr "apt-get install killer"
-
-#~ msgid "Other useful plugins"
-#~ msgstr "Altri plugin utili"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After adding the multimedia repository (see <link linkend="
-#~ "\"Usingthemultimediarepository\">below</link>):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo aver aggiunto il repository per il multimedia (vedi <link linkend="
-#~ "\"Usingthemultimediarepository\">sotto</link>):"
-
-#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins"
-#~ msgstr "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Due to a bug in LWAT if you want your Windows "
-#~ "computers to be aware of what groups users are in, you must create the "
-#~ "groupmaps manually. This is <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-#~ "no/1270\">bug#1270</ulink> FIXME: remove this when this bug is closed"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject>A causa di un bug in LWAT se si vuole che i computer "
-#~ "Windows funzionino, occorre creare manualmente i groupmaps. This is "
-#~ "<ulink url=\"http://bugs.skolelinux.no/1270\">bug#1270</ulink>FIXME: "
-#~ "remove this when this bug is closed"
-
-#~ msgid "To install JAVA from Sun run this command:"
-#~ msgstr "Per installare JAVA eseguire questo comando:"
-
-#~ msgid "How to set up and configure diskless workstations"
-#~ msgstr "Come si inizializzano e si configurano le workstation diskless"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe how to set up and configure diskless workstations. For "
-#~ "Lenny this is documented in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/LtspDisklessWorkstation\"/> but that is outdated"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: descrivere come configurare le diskless workstations. Per Lenny la "
-#~ "documentazione è in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "LtspDisklessWorkstation\"/> ma è obsoleta."
-
-#~ msgid "How to set up and configure thin clients"
-#~ msgstr "Come si inizializzano e si configurano i thin client"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe how to set up and configure thin clients in Debian-edu "
-#~ "Squeeze"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: describe how to set up and configure thin clients in Debian-edu "
-#~ "Squeeze"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index fb91293..e050849 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.nb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-26 10:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-26 12:46+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-15 16:48+0200\n"
 "Last-Translator: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
@@ -31,7 +31,9 @@ msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
 msgstr "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 utgivelsesmanual"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie"
 msgstr "Utgivelsesmanual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 kodenavn Jessie"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -43,7 +45,9 @@ msgid "Debian Edu login"
 msgstr "Skolelinux innlogging"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
+#, fuzzy
+#| msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
+msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0+edu0~alpha0 release."
 msgstr ""
 "Dette er utgivelsesmanualen for Debian Edu Jessie versjon 8.0~alpha+edu0."
 
@@ -1416,8 +1420,12 @@ msgstr ""
 "wheezy/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+#| "\"Jessie\""
 msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+"Download the installation media for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename "
 "\"Jessie\""
 msgstr ""
 "Last ned et installasjonsmedium for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Kodenavn Jessie"
@@ -1440,7 +1448,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-5.0.4+edu0-"
 "source-USB.iso</computeroutput>"
@@ -1448,8 +1456,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
 "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
@@ -1457,8 +1465,9 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
@@ -1483,7 +1492,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-5.0.4+edu0-"
 "source-USB.iso</computeroutput>"
@@ -1491,8 +1500,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
 "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
@@ -1500,8 +1509,9 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso </"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
@@ -1519,8 +1529,9 @@ msgstr "Kildekoden er tilgjengelig via"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-5.0.4+edu0-"
 "source-USB.iso</computeroutput>"
@@ -1528,8 +1539,9 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
 "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
@@ -1537,9 +1549,9 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
-"computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
@@ -9502,7 +9514,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-"
+"New features for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie released 2015-XX-"
 "YY"
 msgstr ""
 "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Wheezy - utgitt  08.02.2010"
@@ -9976,7 +9988,9 @@ msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename \"Jessie\""
 msgstr "Utgivelsesmanual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 kodenavn Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
index 8ebf242..9362bbd 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-26 10:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-26 12:46+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-10-24 14:51+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
@@ -21,12 +21,12 @@ msgid "en"
 msgstr "nl"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
-msgstr "Handleiding Debian Edu/Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0+edu0~alpha0 Manual"
+msgstr "Handleiding Debian Edu/Skolelinux Jessie 8.0+edu0~alpha0"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
-msgstr "Handleiding voor Debian Edu 8.0~alpha+edu0 codenaam Jessie"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie"
+msgstr "Handleiding voor Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 codenaam Jessie"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
@@ -37,9 +37,9 @@ msgid "Debian Edu login"
 msgstr "Aanmelden bij Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
+msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0+edu0~alpha0 release."
 msgstr ""
-"Dit is de handleiding voor de uitgave van Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0."
+"Dit is de handleiding voor de uitgave van Debian Edu Jessie 8.0+edu0~alpha0."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -1432,10 +1432,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+"Download the installation media for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename "
 "\"Jessie\""
 msgstr ""
-"Downloaden van de installatiemedia voor Debian Edu 8.0~alpha+edu0, codenaam "
+"Downloaden van de installatiemedia voor Debian Edu 8.0+edu0~alpha0, codenaam "
 "Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -1454,26 +1454,27 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"+edu0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
@@ -1495,26 +1496,27 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso </"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"+edu0-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Source image"
@@ -1526,28 +1528,30 @@ msgstr "U vindt het image met de broncode via"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
-"computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
+"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</"
 "computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -9537,10 +9541,10 @@ msgstr "Nieuwe functionaliteit in Debian Edu Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-"
+"New features for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie released 2015-XX-"
 "YY"
 msgstr ""
-"Nieuwe functionaliteit in Debian Edu 8.0~alpha+edu0, codenaam Jessie, "
+"Nieuwe functionaliteit in Debian Edu 8.0+edu0~alpha0, codenaam Jessie, "
 "uitgebracht op 2015-XX-YY"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -10022,8 +10026,8 @@ msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 msgstr "Noot voor vertalers: het is niet nodig om de tekst van de GPL-licentie te vertalen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr "Handleiding voor Debian Edu 8.0~alpha+edu0 codenaam Jessie"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename \"Jessie\""
+msgstr "Handleiding voor Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 codenaam Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot
index 6ed17a7..c799af3 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-26 10:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-26 12:46+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie"
 msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Debian Edu login"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
+msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0+edu0~alpha0 release."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+"Download the installation media for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename "
 "\"Jessie\""
 msgstr ""
 
@@ -1048,19 +1048,20 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -1078,19 +1079,20 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso </"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -1103,21 +1105,23 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
-"computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</computeroutput>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6761,7 +6765,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-"
+"New features for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie released 2015-XX-"
 "YY"
 msgstr ""
 
@@ -7112,7 +7116,7 @@ msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename \"Jessie\""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml
index afeae34..854429f 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml
@@ -2,11 +2,11 @@
 <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd">
 <article lang="en"><articleinfo><title>Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual <?dbtimestamp?></title></articleinfo>
 <section id="AboutDebianEdu">
-<title>Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie
+<title>Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie
 </title>
 <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/23-Tjener-KDM_Login.png"/></imageobject><textobject><phrase>Debian Edu login</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
 </para>
-<para>This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release.  
+<para>This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0+edu0~alpha0 release.  
 </para>
 <para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie"/> is a wiki and updated frequently.  
 </para>
@@ -425,8 +425,8 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id="Installation--Download_the_installation_media_for_Debian_Edu_8.0.2B-alpha.2B-edu0_Codename_.26quot.3BJessie.26quot.3B">
-<title>Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "Jessie"
+<section id="Installation--Download_the_installation_media_for_Debian_Edu_8.0.2B-edu0~alpha0_Codename_.26quot.3BJessie.26quot.3B">
+<title>Download the installation media for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename "Jessie"
 </title>
 
 <section id="Installation--netinstall_CD_image_for_i386.2C_amd64">
@@ -435,11 +435,11 @@
 <para>The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via 
 </para>
 <itemizedlist><listitem override="none">
-<para><ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink> 
+<para><ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink> 
 </para>
-<para><ulink url="http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink> 
+<para><ulink url="http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink> 
 </para>
-<para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput> 
+<para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </computeroutput> 
 </para></listitem></itemizedlist>
 </section>
 
@@ -449,11 +449,11 @@
 <para>The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD image which means it doesn't use internet access during installation. Like the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via: 
 </para>
 <itemizedlist><listitem override="none">
-<para><ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink> 
+<para><ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink> 
 </para>
-<para><ulink url="http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink> 
+<para><ulink url="http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink> 
 </para>
-<para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput> 
+<para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso </computeroutput> 
 </para></listitem></itemizedlist>
 </section>
 
@@ -463,11 +463,11 @@
 <para>The source image is available via 
 </para>
 <itemizedlist><listitem override="none">
-<para><ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink> 
+<para><ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</ulink> 
 </para>
-<para><ulink url="http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink> 
+<para><ulink url="http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</ulink> 
 </para>
-<para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</computeroutput> 
+<para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso</computeroutput> 
 </para></listitem></itemizedlist>
 </section>
 </section>
@@ -3047,8 +3047,8 @@ FIXMEs within the text. If you happen to know (a bit of) what needs to be explai
 <title>New features in Debian Edu Jessie
 </title>
 
-<section id="Features--New_features_for_Debian_Edu_8.0.2B-alpha.2B-edu0_Codename_Jessie_released_2015-XX-YY">
-<title>New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-YY
+<section id="Features--New_features_for_Debian_Edu_8.0.2B-edu0~alpha0_Codename_Jessie_released_2015-XX-YY">
+<title>New features for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie released 2015-XX-YY
 </title>
 
 <section id="Features--User_visible_changes">
@@ -3241,8 +3241,8 @@ FIXME". <!-- <remark>status ignore</remark> -->
 <title>Appendix A - The GNU General Public License
 </title><screen><![CDATA[Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]></screen>
 
-<section id="AppendixA--Manual_for_Debian_Edu_8.0.2B-alpha.2B-edu0_Codename_.26quot.3BJessie.26quot.3B">
-<title>Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "Jessie"
+<section id="AppendixA--Manual_for_Debian_Edu_8.0.2B-edu0~alpha0_Codename_.26quot.3BJessie.26quot.3B">
+<title>Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename "Jessie"
 </title>
 <para>Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url="mailto:holger at layer-acht.org">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link linkend="CopyRight">Copyright chapter</link> for the full list of copyright owners. 
 </para>
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/version b/documentation/debian-edu-jessie/version
index 48084b5..a932e22 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/version
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/version
@@ -1 +1 @@
-8.0~alpha+edu0
+8.0+edu0~alpha0

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list