[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (nb) Use latest reviewed Jessie manual translation

Alexander Alemayhu alexander at bitraf.no
Mon Apr 20 21:57:58 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

ccscanf-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 4cb50ccb1187b26c388a3ba948c2458f1cff6349
Author: Alexander Alemayhu <a at alemayhu.com>
Date:   Mon Apr 20 23:56:40 2015 +0200

    (nb) Use latest reviewed Jessie manual translation
    
    o Fetch changes from transifex.
---
 .../debian-edu-jessie-manual.nb.po                 | 485 ++++++++++-----------
 1 file changed, 225 insertions(+), 260 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index c4e69bd..fdd40b9 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-20 17:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-19 08:53+0000\n"
-"Last-Translator: Alexander Alemayhu <a at alemayhu.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-19 12:34+0000\n"
+"Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: nb_NO\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -585,6 +585,13 @@ msgid ""
 "deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
 "\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
 msgstr ""
+"Som standard er e-post satt opp med bare lokal leveranse (f.eks. innen "
+"skolen). Men e-postlevering til resten av Internett kan settes opp dersom "
+"skolen har en permanent fast Internett-tilkopling. E-postlister er satt opp "
+"basert på brukerdatabasen, ved å gi hver enkelt klasse sin egen e-postliste. "
+"Klienter er satt opp til å levere e-post til tjeneren (ved bruk av "
+"«smarthost») og brukere kan <ulink url=\"Users--Using_email\">få tilgang til "
+"sin personlige e-post</ulink> gjennom IMAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1393,37 +1400,25 @@ msgstr ""
 "er tilgjengelig via"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
-#| "USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
-"CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-CD."
+"iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-CD."
+"iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
-#| "USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
-"CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-CD."
+"iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-CD."
+"iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
-#| "debian-edu-8.0+edu0-CD.iso ./debian-edu-8.0+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-8.0+edu0~b1-CD.iso ./debian-edu-8.0+edu0~b1-CD.iso </computeroutput>"
+"edu-8.0+edu0-CD.iso ./debian-edu-8.0+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-8.0+edu0-CD.iso ./debian-edu-8.0+edu0-CD.iso </computeroutput>"
@@ -1445,38 +1440,25 @@ msgstr ""
 "via FTP, HTTP eller rsync via:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
-#| "USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
-"USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-USB."
+"iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-USB."
 "iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
-#| "USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
-"USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-USB."
+"iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-USB."
 "iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
-#| "debian-edu-8.0+edu0-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-USB.iso </"
-#| "computeroutput>"
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-8.0+edu0~b1-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0~b1-USB.iso </computeroutput>"
+"edu-8.0+edu0-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-8.0+edu0-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-USB.iso </computeroutput>"
@@ -1490,38 +1472,25 @@ msgid "The source image is available via"
 msgstr "Kildekodebildet er tilgjengelig via"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
-#| "source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 "source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
-#| "source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0~b1-"
-"source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 "source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
-#| "debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</"
-#| "computeroutput>"
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso</"
+"edu-8.0+edu0-source-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</"
 "computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
@@ -1539,6 +1508,10 @@ msgid ""
 "\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
 "payment details (for shipping and media)"
 msgstr ""
+"For dem uten en rask Internett-tilkopling tilbyr vi å sende deg en CD eller "
+"DVD for kostnaden av CD-en eller DVD-en + porto. Det er bare å sende en e-"
+"post til <ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink>, og "
+"vi vil diskutere hvordan du får betalt for lagringsmedium og porto"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3830,6 +3803,17 @@ msgid ""
 "member), <computeroutput>teachers</computeroutput> and "
 "<computeroutput>jradmins</computeroutput> (no members after installation)."
 msgstr ""
+"Gå til nettstedet  <ulink url=\"https://www:631\"/> i nettleseren for å "
+"håndtere skrivere. Da kommer du til en standard administrasjonsside i CUPS "
+"for å legge til, slette eller endre skrivere.  Du kan også rydde i "
+"utskriftskøen. Standard er at bare root-bruker kan gjøre endringer. Denne "
+"tilgangen kan endres ved å åpne: /etc/cups/cups-files.conf med en "
+"tekstredigerer, og legge til en eller flere gyldige gruppenavn som passer "
+"tilgangsreglene for linjen som inneholder <computeroutput>SystemGroup "
+"lpadmin</computeroutput>. Eksisterende GOsa²-gruppe kan brukes er  "
+"<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> (med første bruker som medlem), "
+"<computeroutput>teachers</computeroutput> og <computeroutput>jradmins</"
+"computeroutput> (ingen medlemmer etter installasjon)."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Clock synchronisation"
@@ -4150,6 +4134,10 @@ msgid ""
 "weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
 "help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
 msgstr ""
+"Trendrapportsystemet Munin er tilgjengelig fra <ulink url=\"https://www/"
+"munin/\"/>. Det viser grafer for systemstatus på en daglig, ukentlig, "
+"månedlig og årlig basis. Dette gir systemadministrator hjelp til å se etter "
+"flaskehalser og kilde for systemproblemer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4720,6 +4708,35 @@ msgstr "cp /etc/krb5.conf.backup /etc/krb5.conf"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
+"Replace <computeroutput>squid</computeroutput> with <computeroutput>squid3</"
+"computeroutput>, keep the cache; a new swap file will be generated and the "
+"cache index be rebuilt upon first <computeroutput>squid3</computeroutput> "
+"start."
+msgstr ""
+"Erstatte <computeroutput>squid</computeroutput> med <computeroutput>squid3</"
+"computeroutput>, behold hurtiglageret; en ny vekselminnefil genereres, og "
+"vekselminneindeksen bygges opp igjen ved første start av "
+"<computeroutput>squid3</computeroutput>."
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"service squid stop\n"
+"umount /var/spool/squid\n"
+"sed -i 's#/var/spool/squid#/var/spool/squid3#' /etc/fstab\n"
+"mount /var/spool/squid3\n"
+"service squid3 start\n"
+"apt-get -y purge squid squid-common"
+msgstr ""
+"service squid stop\n"
+"umount /var/spool/squid\n"
+"sed -i «s#/var/spool/squid#/var/spool/squid3#»/etc/fstab\n"
+"mount /var/spool/squid3\n"
+"service squid3 start\n"
+"apt-get -y purge squid squid-common"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
 "Regenerate <computeroutput>gosa.secrets</computeroutput> to make GOsa² work "
 "with new php version; backup <computeroutput>gosa.conf</computeroutput> just "
 "in case it has been modified."
@@ -4952,6 +4969,8 @@ msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
 "link>"
 msgstr ""
+"Veiledninger for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">avansert "
+"administrasjon</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
@@ -5810,6 +5829,11 @@ msgid ""
 "(see the history of those pages to find them) if they are fine with moving "
 "the howto and putting it under the GPL.)"
 msgstr ""
+"Veiledninger fra <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> er "
+"enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
+"veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
+"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om de synes det "
+"er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL.) "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
@@ -7070,6 +7094,8 @@ msgid ""
 "copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
 "computeroutput> to the same directory on tjener."
 msgstr ""
+"kopier <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> til den samme katalogen på tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9179,6 +9205,12 @@ msgid ""
 "happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
 "histories to find them.)"
 msgstr ""
+"Veiledninger fra <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> er "
+"enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
+"veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
+"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om de synes det "
+"er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL - se sidehistoriene for "
+"å finne dem.) "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9363,7 +9395,7 @@ msgstr "klikk ok"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "accept the certificate (forever)"
-msgstr ""
+msgstr "aksepter sertifikatet (for alltid)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Open Settings/Configure KMail to configure Sending"
@@ -9779,20 +9811,10 @@ msgid "New features in Debian Edu Jessie"
 msgstr "Nye egenskaper i Debian Edu Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New features for Debian Edu 8.0+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-YY"
 msgid ""
-"New features for Debian Edu 8.0+edu0~b1 Codename Jessie released 2015-04-25"
+"New features for Debian Edu 8.0+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-YY"
 msgstr "Nye egenskaper i Debian Edu 8.0+edu0 kodenavn Jessie utgitt 2015-XX-YY"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This is the first beta release of Debian Edu 8.0+edu0. No major changes are "
-"expected for the final release. Please report feedback to <ulink url="
-"\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation changes"
 msgstr "Installasjonsendringer"
@@ -9812,9 +9834,7 @@ msgid "Software updates"
 msgstr "Programvareoppdateringer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
-msgid "Everything which is new in Debian 8 Jessie, eg:"
+msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
 msgstr "Alt som er nytt i Debian Jessie 8.0, for eksempel:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9827,13 +9847,9 @@ msgstr ""
 "droppet. Eldste som støttes er: i586 (som Intel Pentium og AMD K5)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
-#| "0.5.6"
 msgid ""
-"Desktop environments KDE Plasma Workspace 4.11.13, GNOME 3.14, Xfce 4.10, "
-"LXDE 0.5.6"
+"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
+"0.5.6"
 msgstr ""
 "Skrivebordsmiljøet KDE «Plasma» 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE 0.5.6"
 
@@ -9842,13 +9858,9 @@ msgid "new optional desktop environment: MATE 1.8"
 msgstr "Nytt valgfritt skrivebordsmiljø: MATE 1.8"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose one of the others see "
-#| "this manual."
 msgid ""
-"KDE Plasma Workspace is installed by default; to choose one of the others "
-"see this manual."
+"KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose one of the others see this "
+"manual."
 msgstr ""
 "KDE «Plasma» er installert som standard, for å velge et av de andre gjør du "
 "som beskrevet annet sted i denne håndboken"
@@ -9862,9 +9874,7 @@ msgid "LibreOffice 4.3.3"
 msgstr "LibreOffice 4.3.3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Educational toolbox GCompris 14.07"
-msgid "Educational toolbox GCompris 14.12"
+msgid "Educational toolbox GCompris 14.07"
 msgstr "Pedagogisk verktøykasse GCompris 14.07"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9897,14 +9907,8 @@ msgstr ""
 "Debian Jessie omfatter omtrent 42 000 pakker tilgjengelig for installasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</"
-#| "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/"
-#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgid ""
-"More information about Debian 8 Jessie is provided in the <ulink url="
+msgid ""
+"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
 "and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
@@ -10074,15 +10078,10 @@ msgid "Translation copyright and authors"
 msgstr "Opphavsrett for oversettere"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez "
-#| "(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, "
-#| "2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012, 2015) and Norman Garcia (2010, 2012, "
-"2013) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
 "Rafael Rivas (2009-2012) og Norman Garcia (2010-2013), og er utgitt under "
@@ -10124,15 +10123,10 @@ msgstr ""
 "senere versjon. Nyt!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) "
-#| "and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015) and Beatrice Torracca (2013, 2014) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
+"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
+"is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Den italienske oversettelsen er gjort av Claudio Carboncini med opphavsrett "
 "2007, og Beatrice Torracca,  og er utgitt under GPLv2 eller senere versjoner."
@@ -10152,13 +10146,9 @@ msgstr ""
 "senere versjon. Nyt!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013, 2014) "
-#| "and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013, 2014, 2015) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
+"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013, 2014) and "
+"is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Opphavsretten for den danske oversettelsen tilhører Joe Hansen (2012, 2013, "
 "2014), og er utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
@@ -10221,9 +10211,9 @@ msgid ""
 "from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
 "computeroutput>. There should be an entry like:"
 msgstr ""
-"For å melde inn oversettelser må du være medlem av Alioth "
+"For å melde inn oversettelser må du være medlem av Alioth-"
 "prosjektet<computeroutput> debian-edu </computeroutput>. Hvis ditt Alioth "
-"brukernavn er forskjelligfra brukernavnet på din lokale maskin, opprett "
+"brukernavn er forskjellig fra brukernavnet på din lokale maskin, opprett "
 "eller rediger <computeroutput> ~ / .ssh/config</computeroutput>. Det bør "
 "være en oppføring/inngang som:"
 
@@ -10243,7 +10233,7 @@ msgid ""
 "debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 msgstr ""
 "Sjekk så ut <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>-kildekoden ved "
-"hjelp av ssh: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/debian-"
+"hjelp av SSH: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/debian-"
 "edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -10305,7 +10295,7 @@ msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
 msgstr ""
-"For å oppdatere din lokale kopi av arkivet, kan du bruke denne kommandoen "
+"For å oppdatere din lokale kopi av arkivet kan du bruke denne kommandoen "
 "inne i mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>: "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -10319,11 +10309,11 @@ msgid ""
 "language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgstr ""
 "Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
-"translations for å finne informasjon om hvordan lage en ny -po fil for ditt "
+"translations for å finne informasjon om hvordan lage en ny PO-fil for ditt "
 "språk, hvis det ikke finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser. "
 
 #.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -10947,7 +10937,7 @@ msgstr "<emphasis role='strong'>END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
-msgstr "Vedlegg B - Ingen Debian Edu Live CD/DVDer for Jessie ennå"
+msgstr "Vedlegg B - Ingen Debian Edu Live CD/DVD-er for Jessie ennå"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -11001,15 +10991,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Spåk (Region)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Spåk (Region)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Lokalkode</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tastaturutforming</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tastaturutforming</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Norwegian Bokmål"
@@ -11099,7 +11089,7 @@ msgid ""
 "keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
 msgstr ""
 "En fullstendig liste over lokale koder er tilgjengelig i <computeroutput>/"
-"usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, men liveCD/DVD-er støtter bare "
+"usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, men LiveCD/DVD-er støtter bare "
 "UTF-8 lokalkoder. Ikke alle lokaler har oversettelser installert, men navn "
 "på tastaturutforminger finner man i /usr/share/keymaps/i386/."
 
@@ -11109,7 +11099,7 @@ msgstr "Ting man må vite"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr "passordet for user er «user», root har ikke passord."
+msgstr "Passordet for user er «user», root har ikke passord."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Known issues with the image"
@@ -11117,7 +11107,7 @@ msgstr "Kjente problemer med avtrykket"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "There are no jessie images yet"
-msgstr "Det er ingen jessie avtrykk ennå"
+msgstr "Det er ingen Jessie-avtrykk ennå"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/sad.png"
@@ -11139,9 +11129,9 @@ msgid ""
 "<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
 "jessie-live/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Diskbildet er 1,2 GiB og tilgjengelig ved bruk av <ulink url='ftp://ftp."
-"skolelinux.no/cd-jessie-live/'>FTP</ulink>, <ulink url='http://ftp."
-"skolelinux.no/cd-jessie-live/'>HTTP</ulink> eller rsync fra "
+"Diskbildet er 1,2 GiB og tilgjengelig ved bruk av <ulink url=\"ftp://ftp."
+"skolelinux.no/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url=\"http://ftp."
+"skolelinux.no/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> eller rsync fra "
 "<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
 "jessie-live/</computeroutput>"
 
@@ -11172,7 +11162,7 @@ msgid ""
 "www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
 "for more details."
 msgstr ""
-"Ny versjon av debian-installer fra Debian Wheezy, se  <ulink url=\"http://"
+"Ny versjon av Debian-installer fra Debian Wheezy, se  <ulink url=\"http://"
 "www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installasjons-instruksjonene</"
 "ulink> for ytterligere detaljer."
 
@@ -11181,8 +11171,8 @@ msgid ""
 "The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
 "disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
 msgstr ""
-"DVD-avtrykket ble droppet, i stedet har vi lagt til en USB minnepinne / Blue-"
-"ray plate, som oppfører seg som et DVD-avtrykk, men er for stort til å få "
+"DVD-avtrykket ble droppet, i stedet har vi lagt til en USB-minnepinne / Blue-"
+"ray-plate, som oppfører seg som et DVD-avtrykk, men er for stort til å få "
 "plass på en DVD."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11245,7 +11235,7 @@ msgstr "Scratch visuelt programmeringsmiljø 1.4.0.6"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
-msgstr "Debian Wheezy omfatter ca 37 000 pakker tilgjengelig for installasjon."
+msgstr "Debian Wheezy omfatter ca 37 000 pakker tilgjengelig for installasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11254,10 +11244,10 @@ msgid ""
 "and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon om Debian Wheezy 7.1 er gitt i<ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/wheezy/releasenotes\">Release Notes</ulink> og <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">Installation Guide</"
-"ulink>."
+"Mer informasjon om Debian Wheezy 7.1 er gitt i <ulink url=\"http://www."
+"debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">Release Notes</ulink> og <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">Installation "
+"Guide</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11274,7 +11264,7 @@ msgid ""
 "when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
 "printer, terminal or netdevice."
 msgstr ""
-"Små endringer i enkelte objekter og acls for å ha flere typer å velge mellom "
+"Små endringer i enkelte objekter og ACLS for å ha flere typer å velge mellom "
 "når du legger til systemer i GOsa. Nå kan systemer være av type server, "
 "arbeidsstasjon, skriver, terminal eller netdevice (Linux Programmerer "
 "Håndbok)."
@@ -11285,7 +11275,7 @@ msgstr "Ny Xfce desktop/skrivebord oppgave."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
-msgstr "LTSP diskløse arbeidsstasjoner kjører uten noen konfigurasjon."
+msgstr "LTSP-diskløse arbeidsstasjoner kjører uten noen konfigurasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11293,7 +11283,7 @@ msgid ""
 "192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
 "are powerful enough."
 msgstr ""
-"På det dedikerte klientnettverket  av tynnklient tjenere "
+"På det dedikerte klientnettverket  av tynnklienttjenere "
 "(standard192.168.0.0/24), kjører maskiner som standard som diskløse "
 "arbeidsstasjoner dersom de er kraftige nok."
 
@@ -11303,9 +11293,9 @@ msgid ""
 "functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
 "hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
 msgstr ""
-"GOsa gui: Nå er noen alternativer som syntes å være tilgjengelige, men ikke "
+"GOsa GUI: Nå er noen alternativer som syntes å være tilgjengelige, men ikke "
 "funksjonelle, nedtonet/grået ut (eller er ikke klikkbare). Noen kategorier "
-"er helt skjult for sluttbruker, noen også for GOsa admin."
+"er helt skjult for sluttbruker, noen også for GOsa-admin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11319,13 +11309,13 @@ msgstr ""
 "feiler i hvert fall Konqueror, Chromium og Step noen ganger ut-av-boksen når "
 "maskiner brukes utenfor stamnettet.  En  proxy er påkrevd for å bruke et "
 "annet nettverk, men ingen wpad.dat-informasjon blir funnet. Løsning: Bruk "
-"Iceweasel eller konfigurere proxy manuelt."
+"Iceweasel, eller konfigurere Proxy manuelt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
 "Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
 msgstr ""
-"Endringer for Debian Edu 6.0.7 + r1 kodenavn \"Squeeze\" utgitt 2013-03-03"
+"Endringer for Debian Edu 6.0.7 + r1 kodenavn «Squeeze» utgitt 2013-03-03"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11333,13 +11323,13 @@ msgid ""
 "Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
 "well as the following changes:"
 msgstr ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename (kodenavn)\"Squeeze\" er en inkrementell "
+"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename (kodenavn) «Squeeze» er en inkrementell "
 "oppdatering til Debian Edu 6.0.4 + r0, som inneholder alle endringene mellom "
-"Debian 6.0.4 og 6.0.7samt følgende endringer: "
+"Debian 6.0.4 og 6.0.7 samt følgende endringer: "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "sammendrag ble oppdatert fra 0.1.3 til 0.1.8"
+msgstr "Sammendrag ble oppdatert fra 0.1.3 til 0.1.8"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
@@ -11351,11 +11341,11 @@ msgstr "Sammenfaller med  3.X kernel"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-msgstr "debian-edu-doc fra 1.4~20120310~6.0.4+r0 til 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+msgstr "Debian-edu-doc fra 1.4~20120310~6.0.4+r0 til 1.4~20130228~6.0.7+r1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "Mindre oppdateringer fra wiki"
+msgstr "Mindre oppdateringer fra Wiki"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Danish translation now complete"
@@ -11363,11 +11353,11 @@ msgstr "Dansk oversettelse er nå komplett "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-msgstr "debian-edu-config fra 1.453 til 1.455"
+msgstr "Debian-edu-config fra 1.453 til 1.455"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
-msgstr "Fikse /etc/hosts for LTSP tynnklienter. Lukker: #699880"
+msgstr "Fikse /etc/hosts for LTSP-tynnklienter. Lukker: #699880"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
@@ -11378,14 +11368,14 @@ msgid ""
 "Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
 "#664596"
 msgstr ""
-"Riktig Kerberos brukerpolicy: utløper ikke passord etter to dager. lukker:"
+"Riktig Kerberos brukerpolicy: Utløper ikke passord etter to dager. lukker:"
 "#664596 "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
 msgstr ""
-"Behandle '#' tegn i roten eller første brukers passord. Lukker: # 664976"
+"Behandle \"#\" tegn i roten eller første brukers passord. Lukker: # 664976"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Fixes for gosa-sync:"
@@ -11397,7 +11387,7 @@ msgstr "Ikke mislykkes hvis passord inneholder \""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr "Ikke oppgi nytt passord-streng i syslog"
+msgstr "Ikke oppgi nytt passord-streng i Syslog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Fixes for gosa-create:"
@@ -11416,7 +11406,7 @@ msgid ""
 "gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
 "\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
 msgstr ""
-"innstikkmodul gosa-netgroups: ikke slett attributtoppføringer av type "
+"innstikksmodul gosa-netgroups; ikke slett attributtoppføringer av type "
 "«memberNisNetgroup». Lukker: #687256"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11431,7 +11421,7 @@ msgstr "Legg til dansk nettside"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-msgstr "debian-edu-install fra 1.528 til 1.530"
+msgstr "Debian-edu-install fra 1.528 til 1.530"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improve preseeding support and documentation"
@@ -11450,14 +11440,14 @@ msgid ""
 "GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
 "information on GOsa²."
 msgstr ""
-"GNOME er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i <ulink url=\"http://"
+"GNOME er lagt til som støttet skrivebordsmiljø, se i <ulink url=\"http://"
 "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation#\"> kapittel om "
 "installasjon.</ulink> for å lære å installere med GNOME i stedet for KDE som "
-"skrivebordmiljø ."
+"skrivebordsmiljø ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr "Det ligger en liste med oppdatert programvare lenger ned på siden"
+msgstr "Det ligger en liste med oppdatert programvare lenger ned på siden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11467,7 +11457,7 @@ msgid ""
 "Standalone installations."
 msgstr ""
 "Vise velkomstsiden til brukerne når de først logger seg inn. Denne standard "
-"startsiden for Iceweasel er hentet fra LDAP ved installasjon og oppstarent "
+"startsiden for Iceweasel er hentet fra LDAP ved installasjon og oppstarten "
 "for profiler i nettverket. Sett  <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> "
 "ved frittstående installering."
 
@@ -11482,7 +11472,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
+msgstr "Lyd med LTSP-klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
@@ -11545,10 +11535,10 @@ msgid ""
 "reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
 "<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
 msgstr ""
-"Siden pålogging som root ikke lenger er tillatt når du bruker gdm/kdm, er "
+"Siden pålogging som root ikke lenger er tillatt når du bruker GDM/KDM, er "
 "det satt opp en bruker i LDAP ved installasjonen av hovedtjeneren. Denne "
-"brukeren er satt opp som GOsa² administrator, og er også gitt sudo tilgang. "
-"Debian Edu menyendring er også aktivert ved også å legge brukeren til "
+"brukeren er satt opp som GOsa²-administrator, og er også gitt SUDO-tilgang. "
+"Debian Edu-menyendring er også aktivert ved også å legge brukeren til "
 "<computeroutput>teachers</computeroutput>-gruppen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11563,7 +11553,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "arbeidsstasjon"
+msgstr "Arbeidsstasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11606,7 +11596,7 @@ msgid ""
 "silently installing a broken system."
 msgstr ""
 "Sikre at feil rapporteres og installasjonen avbrytes når en forsøker å bruke "
-"netinst-bildene uten en fungerende Internet-tilkobling, i stedet for å "
+"netinst-bildene uten en fungerende Internett-tilkobling, i stedet for å "
 "installere et ødelagt system uten å melde fra."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11618,7 +11608,7 @@ msgid ""
 "compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
 "the LSB."
 msgstr ""
-"kompatibilitet med FHS v2.3 og programvare utviklet for versjon 3.2 av LSB."
+"Kompatibilitet med FHS v2.3 og programvare utviklet for versjon 3.2 av LSB"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel 2.6.32"
@@ -11626,7 +11616,7 @@ msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr "Skrivebordsomgivelser KDE «Plasma» 4.4 and GNOME 2.30"
+msgstr "Skrivebordsomgivelser KDE «Plasma» 4.4 og GNOME 2.30"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
@@ -11739,7 +11729,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "Samba støtter  NT4-dome for Windows XP/Vista/7 fullt ut"
+msgstr "Samba støtter  NT4-dome for Windows XP/Vista/7 fullt ut."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11831,7 +11821,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
 msgstr ""
 "Droppe støtte til <computeroutput>powerpc</computeroutput>-arkitekturen fra "
-"netinst installasjons-CDer. Det er fortsatt mulig å kjøre Debian Edu fra "
+"netinst installasjons-CD-er. Det er fortsatt mulig å kjøre Debian Edu fra "
 "<computeroutput>powerpc</computeroutput>, men installasjonen er mindre "
 "automatisk. "
 
@@ -11845,14 +11835,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Brukeradministrasjon (lwat)"
+msgstr "Brukeradministrasjon (Lwat)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
 "with:"
 msgstr ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) fra den kommende 6.0.5 Debian point "
+"Gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) fra den kommende 6.0.5 Debian point-"
 "utgivelsen, med:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11863,7 +11853,7 @@ msgstr "Reparert DHCP fjerning av vert. Stenger: #650258"
 msgid ""
 "Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
 msgstr ""
-"Tilbakeført brukerskapt unicode-karakterer for transliteration. Stenger: "
+"Tilbakeført brukerskapt Unicode-karakterer for transliteration. Stenger: "
 "#657086"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11880,7 +11870,7 @@ msgid ""
 "LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
 "required netgroup."
 msgstr ""
-"GOsa² oppdaterer DNS og såkalt NFS exports umiddelbart når systemet er "
+"GOsa² oppdaterer DNS og såkalt NFS-exports umiddelbart når systemet er "
 "oppdatert i LDAP, som gjør at diskløse arbeidsstasjoner virker rett etter de "
 "har lagt til i påkrevd netgroup. "
 
@@ -11948,7 +11938,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
 msgstr ""
-"Installer usb-modeswitch på bærbare for å håndtere såkalte «dual mode USB "
+"Installer USB-modeswitch på bærbare for å håndtere såkalte «dual mode USB "
 "devices»."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11966,7 +11956,7 @@ msgid ""
 "higher priority packages."
 msgstr ""
 "Dropp octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma "
-"og valgrind fra standard-installasjonen og DVD'en for å gi plass til pakker "
+"og valgrind fra standard-installasjonen og DVD-en for å gi plass til pakker "
 "med høyere prioritet. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11975,7 +11965,7 @@ msgid ""
 "authoritive source of host names."
 msgstr ""
 "Dropp libnss-mdns fra stasjonære profiler. Da skal DNS være den eneste "
-"kilden til maskin-navn."
+"kilden til maskinnavn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12004,7 +11994,7 @@ msgid ""
 "flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
 msgstr ""
 "Legg til kode for å gjenopplive en stoppet CUPS-tjeneste en gang i timen på "
-"hoved-tjeneren, samt tømme alle CUPS-køer hver natt. Begge funksjoner kan "
+"hovedtjeneren, samt tømme alle CUPS-køer hver natt. Begge funksjoner kan "
 "skrus av i LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -12022,8 +12012,8 @@ msgid ""
 "Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
 "default. This can be disabled in LDAP."
 msgstr ""
-"Sett opp autmatisk utvidelse når et filsystem går fullt på hoved-tjeneren "
-"som standard. Dette kan skrus av i LDAP."
+"Sett opp autmatisk utvidelse når et filsystem går fullt på hovedtjeneren som "
+"standard. Dette kan skrus av i LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12038,7 +12028,7 @@ msgid ""
 "Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
 "setup used for DNS."
 msgstr ""
-"La PowerDNS bruke streng LDAP modus, dette forenkler DNS-oppsettet i LDAP."
+"La PowerDNS bruke streng LDAP-modus, dette forenkler DNS-oppsettet i LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12053,7 +12043,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
 msgstr ""
-"Lag sikkerhetskopisystemet mer robust i behandling av LDAP database utskrift/"
+"Lag sikkerhetskopisystemet mer robust i behandling av LDAP-database utskrift/"
 "dump og omstart."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -12062,10 +12052,10 @@ msgid ""
 "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
 "\">Getting started</ulink> for details."
 msgstr ""
-"GNOME er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i<ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation#\"> kapittel om "
+"GNOME er lagt til som støttet skrivedbordsmiljø, se i<ulink url=\"http://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation#\"> kapittel om "
 "installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME i stedet for KDE "
-"som skrivebordmiljø ."
+"som skrivebordsmiljø ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12073,14 +12063,14 @@ msgid ""
 "they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
 msgstr ""
 "Klienter satt opp til å stenge om natten vil være oppe i minst en time hvis "
-"de er slått på manuelt 16:00 til 07:00."
+"de er slått på manuelt 16:.00 til 07:00."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
 "server sync clocks also when disconnected from the Internet."
 msgstr ""
-"I tillegg, bruk lokal NTP klokke på hovedtjeneren for å sikre at klienter og "
+"I tillegg, bruk lokal NTP-klokke på hovedtjeneren for å sikre at klienter og "
 "server har synkroniserte klokker også når de er koblet fra Internett."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -12089,14 +12079,14 @@ msgid ""
 "- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
 "debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
 msgstr ""
-"Tilgang til Debians pakkelager er alltid gjort via en proxy på hovedserver - "
+"Tilgang til Debians pakkelager er alltid gjort via en Proxy på hovedserver - "
 "les mer om gjennomføringsdetaljer <ulink url = \"http://lists.debian."
 "org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\"> ved hjelp av DHCP og WPAD </"
-"ulink>"
+"ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr "home0 partisjon er montert med nosuid, for å øke sikkerhet"
+msgstr "Home0 partisjon er montert med nosuid, for å øke sikkerhet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12131,7 +12121,7 @@ msgstr ""
 "News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> og <ulink url=\"http://www.debian.org/"
 "News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, som inkluderer støtte for ny maskinvare. "
 "5.0.5 og 5.0.6 er vedlikeholdsversjoner, og legger som regel ikke til nye "
-"funksjoner"
+"funksjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12141,7 +12131,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Flere feilrettinger (bugfixes), inkludert feilrettinger for Skolelinux-bugs "
 "# 1436, # 1427, # 1441, # 1413, # 1450, og Debian bugs # 585966, # 585772, # "
-"585968, # 586035 og # 585966, pluss flere som ikke ble arkivert"
+"585968, # 586035 og # 585966, pluss flere som ikke ble arkivert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12163,7 +12153,7 @@ msgstr ""
 "computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
 "computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), og en ny navnsetting "
 "av  <computeroutput>.no</computeroutput> til <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> for å gjenspeile/vise  det språket som brukes"
+"computeroutput> for å gjenspeile/vise  det språket som brukes."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12180,7 +12170,7 @@ msgid ""
 "well as overall content and layout"
 msgstr ""
 "Debian-edu-doc: forbedringer i oversettelsene til italiensk, norsk bokmål og "
-"tysk, samt generelt innhold og utforming"
+"tysk, samt generelt innhold og utforming."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12188,7 +12178,7 @@ msgid ""
 "added to monitor system health"
 msgstr ""
 "Sitesummary/sammendrag: diverse forbedringer, hovedsakelig flere Nagios-"
-"kontroller som ble lagt til for å overvåke system-helse"
+"kontroller som ble lagt til for å overvåke system-helse."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12291,7 +12281,7 @@ msgid ""
 "workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
 msgstr ""
 "Hovedtjener er satt opp som PXE-server for å starte tynnklienter, diskløse "
-"arbeidsstasjoner, og for å innstallere til klienters harddisker eller "
+"arbeidsstasjoner, og for å installere til klienters harddisker eller "
 "flashdisker."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -12302,9 +12292,9 @@ msgid ""
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 "Konfigurasjonen av DNS og DHCP er lagret i LDAP,  og kan redigeres vha "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. DNS tjenesten er byttet fra "
+"<computeroutput>lwat</computeroutput>. DNS-tjenesten er byttet fra "
 "<computeroutput>bind9</computeroutput> til <computeroutput>power-dns</"
-"computeroutput>"
+"computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12312,9 +12302,9 @@ msgid ""
 "DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
 "checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
 msgstr ""
-"LDAPserveren for NSS-tjenster er nå lokalisert ved å bruke en SRV record i "
-"DS, i stedet for å hardkode «ldap» DNS navnet. LDAPserver for passordsjekk "
-"(PAM) bruker fremdeles det hardkodede «ldap» DNS navnet."
+"LDAP-serveren for NSS-tjenster er nå lokalisert ved å bruke en SRV record i "
+"DS, i stedet for å hardkode «ldap» DNS-navnet. LDAP-server for passordsjekk "
+"(PAM) bruker fremdeles det hardkodede «ldap» DNS-navnet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
@@ -12350,7 +12340,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr "Konfigurasjon av Nagios3 er nå automatisk satt opp av Sitesummary"
+msgstr "Konfigurasjon av Nagios3 er nå automatisk satt opp av Sitesummary."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12362,9 +12352,9 @@ msgid ""
 "redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
 "d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
 msgstr ""
-"per-bruker filen <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> er nå "
+"Per-bruker filen <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> er nå "
 "avkortet/trunket automatisk når bruker logger inn, for å unngå å fylle opp "
-"hjemme- mappenes partrisjon med logger som vokser uendelig. Brukeren kan slå "
+"hjemmemappenes partrisjon med logger som vokser uendelig. Brukeren kan slå "
 "av dette ved å lage <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
 "computeroutput>. Systemets administrator kan konfigurere systemet til å "
 "omdirigere filen til /dev/null ved å endre <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
@@ -12377,7 +12367,7 @@ msgid ""
 "firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
 "firmware-ralink."
 msgstr ""
-"For å forenkle installasjonen av Skolelinux/DebianEdu på maskinvare som "
+"For å forenkle installasjonen av Skolelinux/Debian Edu på maskinvare som "
 "trenger ufrie drivere, så inneholder CD og DVD følgende drivere: firmware-"
 "bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic og "
 "firmware-ralink."
@@ -12390,7 +12380,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "Ny Linuxkjerne 2.6.26 har støtte for mer maskinvare"
+msgstr "Ny Linuxkjerne 2.6.26 har støtte for mer maskinvare."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12406,14 +12396,14 @@ msgstr ""
 "I denne versjonen av Debian GNU/Linux, er X.Org 7.1 oppdatert til X.Org 7.3 "
 "(som har støtte for nyere maskinvare). Skrivebordsmiljøene som benyttes er "
 "KDE 3.5.10 og GNOME 2.22. Andre programmer som er oppdatert er Iceweasel "
-"3.0.6 (Debianversjon av Firefox), Icedowe 2.0.0.19 (Debianversjon av "
-"epostklienten Thunderbird), Evolution 2.22.3, <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1 og Pidgin 2.4.3 "
-"(tidligere Gaim)"
+"3.0.6 (Debianversjon av Firefox), Icedowe 2.0.0.19 (Debianversjon av e-"
+"postklienten Thunderbird), Evolution 2.22.3, <ulink url=\"http://wiki.debian."
+"org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1 og Pidgin 2.4.3 (tidligere "
+"Gaim)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Installasjon fra CD/DVD fra Windows"
+msgstr "Installasjon fra CD/DVD fra Windows."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
@@ -12425,7 +12415,7 @@ msgid ""
 "NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org"
 msgstr ""
 "For mer informasjon kan du se på siden <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInLenny\">«New in Lenny»</ulink> på wiki.debian.org"
+"NewInLenny\">«New in Lenny»</ulink> på wiki.debian.org."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
@@ -12453,27 +12443,27 @@ msgstr "Nye egenskaper i «3.0r0 Terra»-utgaven 2007-07-22"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
-msgstr "Basert på Debian 4.0 Etch, gitt ut 2007-04-08"
+msgstr "Basert på Debian 4.0 Etch, gitt ut 2007-04-08. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Grafisk installasjonsprogram med mus-støtte"
+msgstr "Grafisk installasjonsprogram med mus-støtte."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Oppstartsbilde med usplash"
+msgstr "Oppstartsbilde med usplash."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "LSB 3.1-kompatibel"
+msgstr "LSB 3.1-kompatibel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
+msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18 "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "Støtte for SATA-kontrollere og harddisker"
+msgstr "Støtte for SATA-kontrollere og harddisker."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "X.org version 7.1."
@@ -12489,7 +12479,7 @@ msgstr "OpenOffice.org versjon 2.0."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr "LTSP5 (versjon 0.99debian12)"
+msgstr "LTSP5 (versjon 0.99debian12)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
@@ -12497,11 +12487,11 @@ msgstr "Automatisk sporing av installerte maskiner ved hjelp av Sitesummary."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr "Automatisk oppsett av munin med hjelp fra Sitesummary."
+msgstr "Automatisk oppsett av Munin med hjelp fra Sitesummary."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr "Automatisk versjonskontroll av oppsettsfiler i /etc/ ved hjelp av svk."
+msgstr "Automatisk versjonskontroll av oppsettsfiler i /etc/ ved hjelp av SVK."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
@@ -12524,20 +12514,21 @@ msgid ""
 "(experimental support, installation media only boots on the newworld "
 "subarchitecture)"
 msgstr ""
-"Nye prosessorarkitekturer: amd64 (fullt støttet) og powerpc (eksperimentell "
-"støtte, installasjonsmedia starter bare opp på underarkitekturen newworld)"
+"Nye prosessorarkitekturer: AMD64 (fullt støttet) og PowerPC (eksperimentell "
+"støtte, installasjonsmedia starter bare opp på underarkitekturen newworld)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "Flerarkitektur-DVD for i386, amd64 og powerpc"
+msgstr "Flerarkitektur-DVD for i386, AMD64 og PowerPC."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
 "Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
 msgstr ""
-"Tilbakeskritt: CD-installasjonen krever internettilgang under installasjon. "
-"Tidligere versjoner kunne installeres fra en CD uten internettilgang."
+"Tilbakeskritt: CD-installasjonen krever Internett-tilgang under "
+"installasjon. Tidligere versjoner kunne installeres fra en CD uten Internett-"
+"tilgang."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12551,9 +12542,9 @@ msgstr ""
 "Regresjon: <computeroutput>webmin</computeroutput> er nå fjernet fra Debian "
 "på grunn av problemer med å støtte det. Vi har lagt til et nytt nettbasert "
 "brukeradministrasjonsverktøy som heter <computeroutput>lwat</"
-"computeroutput>. Det har ikke har den samme funksjonalitet som "
+"computeroutput>. Det har ikke den samme funksjonalitet som "
 "<computeroutput>wlus</computeroutput>, det gamle "
-"brukeradministrasjonsverktøyet. Men <computeroutput>wlus</computeroutput> "
+"brukeradministrasjonsverktøyet, men <computeroutput>wlus</computeroutput> "
 "krever <computeroutput>webmin</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -12563,10 +12554,10 @@ msgid ""
 "TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
 "install swi-prolog on Etch."
 msgstr ""
-"Regresjon: swi-prolog er ikke en del av etch, men var en del av sarge. "
+"Regresjon: SWI-prolog er ikke en del av ETCH, men var en del av Sarge. "
 "Kapittelet <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/"
 "HowTo/TeachAndLearn#\"> Hvordan undervise og lære</ulink> beskriver hvordan "
-"man installerer swi-prolog på etch."
+"man installerer SWI-prolog på ETCH."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
@@ -12624,29 +12615,3 @@ msgstr ""
 "Mer informasjon om de gamle utgavene kan du finne på <ulink url='http://"
 "developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html'>http://developer."
 "skolelinux.no/info/cdbygging/news.html</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace <computeroutput>squid</computeroutput> with "
-#~ "<computeroutput>squid3</computeroutput>, keep the cache; a new swap file "
-#~ "will be generated and the cache index be rebuilt upon first "
-#~ "<computeroutput>squid3</computeroutput> start."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstatte <computeroutput>squid</computeroutput> med "
-#~ "<computeroutput>squid3</computeroutput>, behold hurtiglageret; en ny "
-#~ "vekselminnefil genereres, og vekselminneindeksen bygges opp igjen ved "
-#~ "første start av <computeroutput>squid3</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "service squid stop\n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "sed -i 's#/var/spool/squid#/var/spool/squid3#' /etc/fstab\n"
-#~ "mount /var/spool/squid3\n"
-#~ "service squid3 start\n"
-#~ "apt-get -y purge squid squid-common"
-#~ msgstr ""
-#~ "service squid stop\n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "sed -i «s#/var/spool/squid#/var/spool/squid3#»/etc/fstab\n"
-#~ "mount /var/spool/squid3\n"
-#~ "service squid3 start\n"
-#~ "apt-get -y purge squid squid-common"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list