[debian-edu-commits] debian-edu/ 02/02: Updated nb Jessie and Wheezy manuals using the reviewed translations from https://www.transifex.com/projects/p/debian-edu-doc/.

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Sun Feb 1 07:03:07 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit c04e3667824297ca545be009606b23f6bdc52ac0
Author: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>
Date:   Sun Feb 1 08:02:26 2015 +0100

    Updated nb Jessie and Wheezy manuals using the reviewed translations from
    https://www.transifex.com/projects/p/debian-edu-doc/.
---
 debian/changelog                                   |    3 +
 .../debian-edu-jessie-manual.nb.po                 | 1693 +++++++++++++-------
 .../debian-edu-wheezy-manual.nb.po                 | 1299 ++++++++++++---
 3 files changed, 2231 insertions(+), 764 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index ae3abf9..fdc0680 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -12,6 +12,9 @@ debian-edu-doc (1.6~20150106~8.0+edu0~alpha2) UNRELEASED; urgency=medium
   * Norwegian Bokmål: (Petter Reinholdtsen)
   * Dutch: Frans Spiesschaert.
 
+  [ Wheezy Manual translation updates ]
+  * Norwegian Bokmål: (Ingrid Irvin)
+
   [ Rosegarden manual translation updates]
   * Norwegian Bokmål: Ingrid Irvin.
   * Dutch: Frans Spiesschaert.
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index 1a76fa5..cf4ebe1 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -4,12 +4,11 @@
 # update it there instead of editing this file directly.
 #
 # Translators:
-# Copyright (C) 2007 Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2007,2012,2014
+# Copyright (C) 2007 Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2007,2012,2014-2015
 # FourFire Le'bard <FourFire at rocketmail.com>, 2014
-# Hans Aanesen <hans at iti.as>, 2014
 # Hans Arthur Kielland Aanesen <hans at eprforum.no>, 2014
-# Håvard Korsvoll <korsvoll at skulelinux.no>, 2007-2009
-# Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>, 2014
+# Håvard Korsvoll <korsvoll at gmail.com>, 2007-2009
+# Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>, 2014-2015
 # Jan Roar Roed <janroed at gmail.com>, 2010
 # Knut Yrvin <knut.yrvin at gmail.com>, 2014
 # Ole-Anders Andreassen <olea at skolelinux.no>, 2010
@@ -20,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-25 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-14 10:13+0000\n"
-"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-31 17:45+0000\n"
+"Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: nb_NO\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,23 +34,25 @@ msgstr "nb"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0+edu0 Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0+edu0 utgivelseshåndbok"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0 Codename Jessie"
-msgstr ""
+msgstr "Utgivelseshåndbok for Debian Edu 8.0+edu0 kodenavn Jessie"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu login"
 msgstr "Skolelinux innlogging"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0+edu0 release."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er utgivelseshåndboken for Debian Edu Jessie versjon 8.0+edu0."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -185,11 +186,13 @@ msgstr ""
 msgid "Network"
 msgstr "Nettverk"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/Debian_Edu_Network_Jessie.png"
 msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Jessie.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "The Debian Edu network topology"
 msgstr "Nettverket Debian Edu sitt oppsett"
 
@@ -355,103 +358,128 @@ msgstr ""
 "domenenavnet). Dette gjør det enkelt for skoler å enten bytte domenet\n"
 "(hvis de har eget DNS-domene), eller IP-adressene de bruker."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tabell over tjenester</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tjenestebeskrivelse</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Vanlig navn</emphasis>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tjenestenavn i DNS</emphasis>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Centralised Logging"
 msgstr "Sentralisert logging"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "rsyslog"
 msgstr "rsyslog"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "syslog"
 msgstr "syslog"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Domain Name Service"
 msgstr "Domenenavntjeneste"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DNS (BIND)"
 msgstr "DNS (BIND)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "domain"
 msgstr "domain"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
 msgstr "Automatisk nettverksoppsett for maskiner"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DHCP"
 msgstr "DHCP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "bootps"
 msgstr "bootps"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Clock Synchronisation"
 msgstr "Klokkesynkronisering"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "NTP"
 msgstr "NTP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ntp"
 msgstr "ntp"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Home Directories via Network File System"
 msgstr "Hjemmeområder på nettverksfilsystem (SMB/NFS) [homes]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "SMB / NFS"
 msgstr "SMB / NFS"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "homes"
 msgstr "homes"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Electronic Post Office"
 msgstr "Elektronisk postkontor"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "IMAP (Dovecot)"
 msgstr "IMAP (Dovecot)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "postoffice"
 msgstr "postkontor"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Directory Service"
 msgstr "Katalogtjeneste"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenLDAP"
 msgstr "OpenLDAP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ldap"
 msgstr "ldap"
 
@@ -459,99 +487,123 @@ msgstr "ldap"
 msgid "User Administration"
 msgstr "Brukeradministrasjon"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "GOsa²"
 msgstr "GOsa²"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "---"
 msgstr "---"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Server"
 msgstr "Webtjener"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Apache/PHP"
 msgstr "Apache/PHP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "www"
 msgstr "www"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Central Backup"
 msgstr "Sentral sikkerhetskopi"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sl-backup, slbackup-php"
 msgstr "sl-backup, slbackup-php"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "backup"
 msgstr "sikkerhetskopi"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Web-mellomlager"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Proxy (Squid)"
 msgstr "Proxy (Squid)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "webcache"
 msgstr "webcache"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Printing"
 msgstr "Utskrift"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "CUPS"
 msgstr "CUPS"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ipp"
 msgstr "ipp"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Secure Remote Login"
 msgstr "Sikker ekstern pålogging"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenSSH"
 msgstr "OpenSSH"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ssh"
 msgstr "ssh"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Configuration"
 msgstr "Automatisk oppsett"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Cfengine"
 msgstr "Cfengine"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "cfengine"
 msgstr "cfengine"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Thin Client Server/s"
 msgstr "Tynnklienttjener(e)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LTSP"
 msgstr "LTSP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ltsp"
 msgstr "ltsp"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
 "History on the Web. Error Reporting by email"
@@ -559,7 +611,8 @@ msgstr ""
 "Maskin og tjenesteovervåkning med feilrapportering, pluss status og historie "
 "på web. Feilrapportering via e-post"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "munin, nagios and site-summary"
 msgstr "munin, nagios og site-summary"
 
@@ -760,11 +813,11 @@ msgid ""
 "using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
 "thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 msgstr ""
-"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PCer å fungere som "
-"(X-)terminaler. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller "
-"direkte fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av "
-"lokal harddisk i klienten. Tynnklientoppsettet som er brukt er Linux "
-"Terminal Server Project (LTSP)."
+"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PCer å fungere som (X-)"
+"terminaler. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller direkte "
+"fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av lokal "
+"harddisk i klienten. Tynnklientoppsettet som er brukt er Linux Terminal "
+"Server Project (LTSP)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1067,11 +1120,13 @@ msgstr ""
 "Tynnklienttjenere trenger to nettverkskort ved bruk av standard "
 "nettverksarkitektur:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
 msgstr "eth0 koblet til hovednettverket (10.0.2.0/23)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "eth1 is used for serving LTSP clients (192.168.0.0/24 as default or "
 "192.168.1.0/24)."
@@ -1104,7 +1159,8 @@ msgstr ""
 "Tynnklienter kan kjøres på så lite som 64 MB RAM og en 133 MHz prosessor, "
 "men 128MB RAM og noe raskere prosessor anbefales."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
 "requirement."
@@ -1122,7 +1178,8 @@ msgstr ""
 "anbefales det minimum 320 MB RAM og 800MHz prosessor, men 512 eller 1024 MB "
 "RAM vil gi langt bedre ytelse. En raskere CPU vil også økte ytelsen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
 "MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
@@ -1135,7 +1192,8 @@ msgstr ""
 "endre SIZE-variabelen her. Vennligst <emphasis> juster vekselminnestørrelsen "
 "(swap)</emphasis> enten lokalt på PC eller på serveren. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
 "them for swap as it is a lot faster than network swapping."
@@ -1143,7 +1201,8 @@ msgstr ""
 "Hvis din diskløse arbeidsstasjon har harddisker, er det anbefalt å bruke dem "
 "for lokal swap da dette er raskere enn nettverks-swap."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
 "hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
@@ -1179,11 +1238,13 @@ msgstr ""
 "En liste over testet maskinvare kan finnes på <ulink url=\"http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Denne listen er på ingen måte komplett. "
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/smile.png"
 msgstr "./images/smile.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":)"
 msgstr ":)"
 
@@ -1344,15 +1405,18 @@ msgstr ""
 "Hvis du bare vil prøve Debian Edu/Skolelinux, så trenger du ikke det. Det "
 "skal bare fungere. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":-)"
 msgstr ":-)"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/alert.png"
 msgstr "./images/alert.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "/!\\"
 msgstr "/!\\"
 
@@ -1380,6 +1444,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Download the installation media for Debian Edu 8.0+edu0 Codename \"Jessie\""
 msgstr ""
+"Last ned et installasjonsmedium for Debian Edu 8.0+edu0 kodenavn «Jessie»"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
@@ -1393,23 +1458,32 @@ msgstr ""
 "nettinstall (CD), som kan brukes til installasjon fra USB flash-disker, er "
 "egnet for installasjon på  i386-, amd64-maskiner.  Den er tilgjengelig via"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-CD."
 "iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-CD."
+"iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-CD."
 "iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-CD."
+"iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 "CD.iso debian-edu-8.0+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
+"CD.iso debian-edu-8.0+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
@@ -1428,23 +1502,32 @@ msgstr ""
 "under installasjonen. Som de andre kan den lastes ned via FTP, HTTP eller "
 "rsync via:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-USB."
 "iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-USB."
+"iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-USB."
 "iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-USB."
+"iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 "USB.iso debian-edu-8.0+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
+"USB.iso debian-edu-8.0+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Source image"
@@ -1454,23 +1537,32 @@ msgstr "Kildebilde"
 msgid "The source image is available via"
 msgstr "Kildekodebildet er tilgjengelig via"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 "source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 "source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 "source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
+"source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Request a CD / DVD by mail"
@@ -1520,15 +1612,18 @@ msgstr ""
 msgid "Select type of installation"
 msgstr "Velg type installasjon"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
 msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer boot menu"
 msgstr "Installasjons-oppstartmeny"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
 "installation on i386 and amd64."
@@ -1536,7 +1631,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis>  er den standardiserte "
 "tekstmodus-innstallasjonen for i386- og amd64-maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
 "install."
@@ -1544,7 +1640,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> kjører en amd64 "
 "installasjon i tekstmodus. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
 "installer where you can use the mouse."
@@ -1552,7 +1649,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> bruker en GTK-"
 "installasjon hvor du kan bruke musen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
 "GTK installer where you can use the mouse."
@@ -1560,7 +1658,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> for å kjøre en "
 "64-bit GTK-installasjon hvor du kan bruke en mus."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
 "with more detailed options to choose"
@@ -1568,7 +1667,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> viser en "
 "undermeny med flere detaljerte valg å velge mellom"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
 "installer"
@@ -1576,22 +1676,26 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gir noen hint i bruk av "
 "installasjonsprosessen"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
 msgstr "./images/Installer_advanced_options_a.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer advanced options screen 1"
 msgstr "Installer avanserte alternativer skjermbilde1"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> bringer deg tilbake til "
 "hovedmenyen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
 "available questions in text mode."
@@ -1599,7 +1703,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gir tilgang til alle "
 "tilgjengelige spørsmål i klartekst."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
 "become a rescue disk for emergency tasks."
@@ -1607,14 +1712,16 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> gjør dette "
 "installasjonsmediet til en redningsdisk for nødsituasjonsoppgaver."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> trenger en «preseed»-"
 "fil (for automatisk installasjon)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
 "all available questions in text mode on amd64."
@@ -1622,7 +1729,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gir tilgang til "
 "alle tilgjengelige spørsmål i klartekst tilknyttet amd64. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
 "medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
@@ -1630,7 +1738,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> gjør dette "
 "installasjonsmedium til en redningsdisk for beredskapsoppgaver på amd64."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
 "preseed file."
@@ -1638,15 +1747,18 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> trenger en "
 "«preseed»-fil (for automatisk installasjon)."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 msgstr "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer advanced options screen 2"
 msgstr "Avanserte installasjonsvalg på skjerm 2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
 "to all available questions in graphical mode."
@@ -1654,7 +1766,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gir tilgang "
 "til alle tilgjengelige spørsmål i grafisk modus."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
 "install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
@@ -1664,7 +1777,8 @@ msgstr ""
 "installasjonsmedium til en redningsdisk for beredskapsmessige oppgaver med "
 "et grafisk GTK-utseende."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
 "preseed file."
@@ -1672,7 +1786,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> trenger en "
 "«preseed»-fil (for automatisk installasjon)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
 "access to all available questions in graphical mode on amd64."
@@ -1680,7 +1795,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gir "
 "tilgang til alle tilgjengelige spørsmål i grafisk modus for amd64."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
 "install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
@@ -1690,7 +1806,8 @@ msgstr ""
 "installasjonsmedium til en redningsdisk for beredskapsoppgaver på amd64 med "
 "et grafisk GTK-utseende."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
 "needs a preseed file."
@@ -1698,15 +1815,18 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
 "trenger en «preseed»-fil."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/Installer_help.png"
 msgstr "./images/Installer_help.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer help screen"
 msgstr "Installasjons-hjelpeskjerm"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
 "keyboard for getting more detailed help on the topics described."
@@ -1726,7 +1846,8 @@ msgstr ""
 "På i386/amd64, så kan oppstartsalternativer redigeres ved å trykke TAB-"
 "tasten i oppstartsmenyen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
 "using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
@@ -1736,7 +1857,8 @@ msgstr ""
 "amd64-installgui på 64-bit x86 maskiner, og installgui på 32-bit x86 "
 "maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
 "that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
@@ -1744,7 +1866,8 @@ msgstr ""
 "Hvis du vil starte opp en amd64 i tekstmodus med en fler-arkitektur type, må "
 "du bruke <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
 "get the GUI version on amd64."
@@ -1752,7 +1875,8 @@ msgstr ""
 "På samme måte kan du velge <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> "
 "for å få GUI-versjonen på amd64."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
 "machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
@@ -1762,7 +1886,8 @@ msgstr ""
 "maskin må du skrive <computeroutput>install</computeroutput> (tekstmodus) "
 "eller <computeroutput>expertgui</computeroutput> (grafisk modus). "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
 "installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
@@ -1774,7 +1899,8 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> som "
 "en ekstra oppstartsparameter."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you have already installed the main server profile on a machine, further "
 "installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
@@ -1784,7 +1910,8 @@ msgstr ""
 "skal videre installasjoner gjøres via PXE, da denne automatisk vil bruke "
 "mellomlageret i hovedtjeneren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
 "the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
@@ -1795,7 +1922,8 @@ msgstr ""
 "legg til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> i kjernens "
 "oppstartparametere. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
 "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
@@ -1805,7 +1933,8 @@ msgstr ""
 "i stedet, legg til <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> i kjernens "
 "boot/oppstart-parametere. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
 "add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
@@ -1815,7 +1944,8 @@ msgstr ""
 "i stedet, legg til <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> i kjernens "
 "boot/oppstarts-parametere. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "And to install the <emphasis role=\"strong\">MATE</emphasis> desktop "
 "instead, add <computeroutput>desktop=mate</computeroutput> to the kernel "
@@ -1840,28 +1970,34 @@ msgstr ""
 "Requirements\">system requirements</ulink> og pass på at du har minst to "
 "nettverkskort (NICer) hvis du planlegger å sette opp en tynnklientserver."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
 msgstr "Velg et språk (for installasjonen og det installerte systemet)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
 msgstr "Velg et sted som vanligvis er stedet du bor."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
 msgstr ""
 "Velg et tastaturoppsett (vanligvis er standardoppsettet for landet ditt bra)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose profile(s) from the following list:"
 msgstr "Velg profil(er) fra denne listen:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Hoved-tjener</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
 "configured to work out of the box. You must only install one main server per "
@@ -1876,11 +2012,13 @@ msgstr ""
 "et grafisk brukergrensesnitt velger du en Arbeidsstasjon eller Tynn-klient-"
 "server i tillegg til denne."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Arbeidsstasjon</emphasis>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
 "devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
@@ -1892,11 +2030,13 @@ msgstr ""
 "brukeren logger inn og autentiseres av hovedtjeneren, der brukerens filer og "
 "skrivebordsoppsett er lagret."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Vandrende arbeidsstasjon</emphasis>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
 "meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
@@ -1909,11 +2049,13 @@ msgstr ""
 "filer og profiler blir lagret på den lokale disken. Bærbare PC-er skal velge "
 "denne profilen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient-tjener</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
 "Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
@@ -1932,11 +2074,13 @@ msgstr ""
 "profilen, (selv om den ikke er valgt), og en tynnklienttjener kan alltid "
 "brukes som en arbeidsstasjon også."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Frittstående</emphasis>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
 "doesn't need to be on the network). Includes laptops."
@@ -1944,11 +2088,13 @@ msgstr ""
 "En vanlig maskin som kan fungere uten en hovedtjener. Dvs. den trenger ikke "
 "være inne på nettverket. Denne profilen passer bra for bærbare."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Minimal</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This profile will install the base packages and configure the machine to "
 "integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
@@ -1960,7 +2106,8 @@ msgstr ""
 "applikasjoner. Den er nyttig som en plattform for enkle tjenester som man "
 "flytter manuelt ut fra hovedtjeneren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
 "\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
@@ -2003,7 +2150,8 @@ msgstr ""
 "vanligvis ønske å erstatte eth0 med eth1 og eth1 med eth0. Omstart må til "
 "for å at endringene skal tre i kraft."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
 "\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
@@ -2014,7 +2162,8 @@ msgstr ""
 "Svarer du derimot nei, vil det kreve mer arbeid. I tillegg må man være "
 "sikker på at de nødvendige partisjoner både er laget, og at de har nok plass."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
 "skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
@@ -2026,7 +2175,8 @@ msgstr ""
 "pakker som er populære, og som bør beholdes i fremtidige utgivelser - dette "
 "er selvfølgelig frivillig. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
 "will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
@@ -2036,7 +2186,8 @@ msgstr ""
 "del tid mot slutten, og det står da \"Fullfører installasjonen ...\" på "
 "skjermen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
 "account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
@@ -2047,7 +2198,8 @@ msgstr ""
 "\"for ikke-administrative oppgaver\". For Debian Edu er denne kontoen svært "
 "viktig: denne skal du bruke til å administrere Skolelinux-nettverket."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
 "length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
@@ -2059,7 +2211,8 @@ msgstr ""
 "vil ikke innlogging være mulig (selv om et kortere passord er godkjent av "
 "installereren)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be happy"
 msgstr "Vær glad"
 
@@ -2255,11 +2408,13 @@ msgstr ""
 "Slik ser PXE-menyen ut når man kun har <emphasis role=\"strong"
 "\">hovedtjener</emphasis> tilgjengelig: "
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/pxe-tjener.png"
 msgstr "./images/pxe-tjener.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "width=400"
 msgstr "width=400"
 
@@ -2273,7 +2428,8 @@ msgstr ""
 "emphasis> og <emphasis role=\"strong\">tynnklienttjener</emphasis> "
 "profilene :"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
@@ -2447,243 +2603,303 @@ msgstr ""
 "første oppstart av tjener, en PXE start både på arbeidsstasjonens og "
 "tynnklientens nettverk:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "01-Installer_boot_menu.png"
 msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/02-select_a_language.png"
 msgstr "./images/02-select_a_language.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "02-select_a_language.png"
 msgstr "02-select_a_language.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/03-select_your_location.png"
 msgstr "./images/03-select_your_location.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "03-select_your_location.png"
 msgstr "03-select_your_location.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
 msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
 msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
 msgstr "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
 msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "07-Detect_network_hardware.png"
 msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 msgstr "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 msgstr "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 msgstr "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 msgstr "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12e-creating_ext4.png"
 msgstr "./images/12e-creating_ext4.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12e-creating_ext4.png"
 msgstr "12e-creating_ext4.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
 msgstr "./images/13-Install+the+base+system.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "13-Install the base system.png"
 msgstr "13-Install the base system.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
 msgstr "./images/14-Select_and_install_software.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "14-Select_and_install_software.png"
 msgstr "14-Select_and_install_software.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
 msgstr "./images/17-Select_and_install_software.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "17-Select_and_install_software.png"
 msgstr "17-Select_and_install_software.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
 msgstr "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "18-Build LTSP chroot.png"
 msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 msgstr "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
 msgstr "./images/20-Finish_the_Installation.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "20-Finish_the_Installation.png"
 msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 msgstr "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "tjener KDM Login"
 msgstr "KDM-innlogging på tjener"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
 msgstr "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "KDE starting..."
 msgstr "KDE starter..."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
 msgstr "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "KDE and Browser"
 msgstr "KDE og nettleser"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "KDE Desktop"
 msgstr "KDE Desktop"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
 msgstr "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Diskless Workstation Login"
 msgstr "Diskløs Arbeidstasjoner Innlogging"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 msgstr "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 
@@ -2783,7 +2999,8 @@ msgstr ""
 "hyppige stilte spørsmål.\n"
 " "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu KDE desktop"
 msgstr "Debian Edu KDE desktop"
 
@@ -2887,11 +3104,13 @@ msgstr ""
 msgid "GOsa² Login plus Overview"
 msgstr "GOsa² Login pluss oversikt"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa2_overview.png"
 msgstr "./images/gosa2_overview.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
 msgstr "GOsa² oversiktsside etter innlogging, som den første brukeren"
 
@@ -3015,7 +3234,8 @@ msgstr ""
 "skjermen; velg \"Opprett\" («Create») her, og deretter «Bruker» (\"User\"). "
 "Du blir veiledet av brukerveiviseren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
 "and the full name of your user (see image)."
@@ -3023,7 +3243,8 @@ msgstr ""
 "Den viktigste tingen å legge til er malen (newstudent eller newteacher) det "
 "fulle navnet for din bruker (se bilde)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
 "automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
@@ -3037,7 +3258,8 @@ msgstr ""
 "hele navnet, ikke er et problem. Merk at GOsa² kan generere ugyldige "
 "brukernavn hvis hele navnet inneholder ikke-ASCII-tegn."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you don't like the generated username you can select another username "
 "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
@@ -3054,7 +3276,8 @@ msgstr ""
 "til<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> "
 "som et ekstra alternativ til «location-definisjonen»)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
 "your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
@@ -3096,11 +3319,13 @@ msgstr ""
 msgid "Search, modify and delete users"
 msgstr "Søk etter og slett brukere"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/filterbox.png"
 msgstr "./images/filterbox.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Filterbox"
 msgstr "Filterbox"
 
@@ -3143,11 +3368,13 @@ msgstr ""
 "bruker, endre passordet til brukeren og endre listen over grupper som "
 "brukeren tilhører."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/edit_user.png"
 msgstr "./images/edit_user.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Editing user data"
 msgstr "Legge til brukere"
 
@@ -3184,29 +3411,34 @@ msgstr ""
 msgid "To administratively set a new password for a user"
 msgstr "For å gi en bruker et nytt passord"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "search for the user to be modified, as explained above"
 msgstr ""
 "Søk etter brukeren, som skal modifiseres, som beskrevet ovenfor. Klikk på "
 "brukernavnet når brukeren er funnet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
 msgstr "klikk på nøkkelsymbolet ved slutten av linjen som brukernavn er vist i"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
 "yourself"
 msgstr ""
 "på den påfølgende siden kan du sette et nytt passord som du selv velger"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/change_password_administratively.png"
 msgstr "./images/change_password_administratively.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Set user password"
 msgstr "Sett brukerpassord"
 
@@ -3253,15 +3485,18 @@ msgstr ""
 "Dette er format for retningslinjene slik som CSV-fil (GOsa² er ganske "
 "intolerant når det gjelder disse):"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Use \",\" as field separator"
 msgstr "Bruk «,»som feltskille"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Do not use quotes"
 msgstr "Ikke bruk hermetegn"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
 "line (of the sort that normally contains the column names)"
@@ -3269,7 +3504,8 @@ msgstr ""
 "CSV-filen <emphasis role=\"strong\">må ikke</emphasis> inneholde en "
 "topptekst linje (av den typen som vanligvis inneholder kolonnenavnene)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
 "the mass import"
@@ -3281,15 +3517,18 @@ msgstr ""
 msgid "The mass import steps are:"
 msgstr "Masseimport trinnene er: "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
 msgstr "klikk på «LDAP Manager» lenken i navigasjonsmenyen til venstre"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
 msgstr "klikk på «Import»-fanen i skjermen til høyre"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
 "imported"
@@ -3297,7 +3536,8 @@ msgstr ""
 "bla gjennom lokal disk, og velg en CSV-fil med en liste over brukere som "
 "skal importeres"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "choose an available user template that should be applied during mass import "
 "(such as NewTeacher or NewStudent)"
@@ -3305,7 +3545,8 @@ msgstr ""
 "velg en tilgjengelig brukermal som skal brukes under masse import/"
 "overføringer (som NewTeacher eller NewStudent)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
 msgstr "klikk på «Import»-knappen i nederste høyre hjørne"
 
@@ -3321,15 +3562,18 @@ msgstr ""
 msgid "Group Management with GOsa²"
 msgstr "Gruppeadministrasjon med GOsa²"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/create_group.png"
 msgstr "./images/create_group.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "create group"
 msgstr "lag gruppe"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/list_groups.png"
 msgstr "./images/list_groups.png"
 
@@ -3514,35 +3758,43 @@ msgstr ""
 "Tilkobling til LDAP som cn=admin, ou=ldap-access, dc=skole, dc = skolelinux, dc=no\n"
 "oppgi passord:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_list.png"
 msgstr "./images/gosa_systems_list.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "GOsa² systems listing"
 msgstr "Systemopplisting i "
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
 msgstr "./images/gosa_systems_host_details.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Host details"
 msgstr "Maskindetaljer"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
 msgstr "./images/gosa_systems_edit_host.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Modify host"
 msgstr "Endre maskindetaljer"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
 msgstr "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Add netgroup"
 msgstr "Legg til nettgruppe"
 
@@ -3609,43 +3861,53 @@ msgid ""
 "computeroutput>"
 msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
 msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
 msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "fsautoresize-hosts"
 msgstr "fsautoresize-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "ltsp-server-hosts"
 msgstr "ltsp-server-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "netblock-hosts"
 msgstr "netblock-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "printer-hosts"
 msgstr "printer-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "server-hosts"
 msgstr "server-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "shutdown-at-night-hosts"
 msgstr "shutdown-at-night-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "winstation-hosts"
 msgstr "workstation-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "workstation-hosts"
 msgstr "workstation-hosts"
 
@@ -3657,11 +3919,13 @@ msgstr ""
 "Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å få "
 "informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "NFS."
 msgstr "NFS."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
 "workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
@@ -3682,7 +3946,8 @@ msgstr ""
 "maskinene riktig i ldap-treet ved bruk av lwat, og å konfigurere dem til å "
 "bruke statiske IP-adresser fra ldap."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
 "your users won't be able to access their home directories. Diskless "
@@ -3694,11 +3959,13 @@ msgstr ""
 "arbeidsstasjoner og tynne klienter bruker ikke NFS så de trenger ikke å "
 "settes opp."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "fs-autoresize"
 msgstr "fs-autoresize"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
 "that run out of space."
@@ -3706,11 +3973,13 @@ msgstr ""
 "maskiner med Skolelinux/Debian Edu i denne gruppen vil automatisk justere "
 "størrelsen på LVM-partisjoner som får for liten plass.  "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "shutdown at night"
 msgstr "nattestenging"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
 "save energy."
@@ -3718,11 +3987,13 @@ msgstr ""
 "Maskiner med Skolelinux/DebianEdu i denne gruppen vil automatisk slå seg av "
 "om natten for å spare energi."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
 msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts og cups-queue-autoreenable-hosts)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
 "queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
@@ -3730,7 +4001,8 @@ msgstr ""
 "maskiner med Skolelinux/DebianEdu i denne gruppen vil automatisk slå seg av "
 "om natten for å spare energi."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
 "machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
@@ -4087,11 +4359,13 @@ msgstr ""
 "i menyen på sikkerhetskopi-siden og velg å beholde det eldste "
 "øyeblikksbildet:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "slbackup-php Maintenance"
 msgstr "slbackup-php Vedlikehold"
 
@@ -4253,11 +4527,13 @@ msgstr ""
 "Her er instruksjoner om hvordan du skal håndtere de mest vanlige Nagios "
 "advarsler."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
 msgstr "DISK CRITICAL - ledig plass: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
 "ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
@@ -4278,13 +4554,15 @@ msgstr ""
 "programmet automatisk hver time, kan verten det gjelder legges til "
 "nettgruppen <computeroutput> fsautoresize-hosts </computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 msgstr ""
 "APT KRITISK: 13 pakker tilgjengelig for oppgradering (13 kritiske "
 "oppdateringer)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 "security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
@@ -4300,7 +4578,8 @@ msgstr ""
 "med<computeroutput> ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-"
 "get upgrade </computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
 "good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
@@ -4313,7 +4592,8 @@ msgstr ""
 "automatisk oppgradere alle nye pakker hver natt. Dette vil ikke oppgradere "
 "LTSP chroot-er."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
 "update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
@@ -4327,7 +4607,8 @@ msgstr ""
 "til ltsp-chroot. Det er en god idé å oppdatere chroot når man oppdaterer "
 "vertssystemet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid ""
 "WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
 "kernel = 2.6.32-38.83.0"
@@ -4335,7 +4616,8 @@ msgstr ""
 "ADVARSEL: Restart nødvendig: Kjerne i bruk = 2.6.32-37.81.0, installert "
 "kjerne= 2.6.32-38.83.0"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
 "is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
@@ -4346,11 +4628,13 @@ msgstr ""
 "må til for å aktivere den nyest installerte kjernen. Dette vil normalt haste "
 "endel, fordi nye kjerner i Debian Edu bidrar til å løse sikkerhetsproblemer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
 msgstr "ADVARSEL: CUPS køstørrelse - 61"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
 "because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
@@ -4538,7 +4822,8 @@ msgstr ""
 msgid "The basic upgrade operation"
 msgstr "Standard upgraderings metode"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
 "occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
@@ -4546,15 +4831,18 @@ msgstr ""
 "Nå kan du endre <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> slik "
 "at de inneholder disse linjene"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
@@ -5060,19 +5348,14 @@ msgid "Using stable-updates"
 msgstr "Bruk av stabile oppdateringer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly "
-#| "maintained in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://"
-#| "wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 msgid ""
 "Since the Squeeze release in 2011, Debian has included packages formerly "
 "maintained in volatile.debian.org in the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 msgstr ""
-"Etter Squeeze versjonen, har Debian med pakker som tidligere ble "
-"vedlikeholdt i volatile.debian.org, i 2011 laget <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
+"Siden Squeeze-utgivelsen i 2011 har Debian tatt med pakker som tidligere ble "
+"vedlikeholdt på volatile.debian.org i <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"StableUpdates\">samlingen stable-updates</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5573,7 +5856,8 @@ msgstr ""
 msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
 msgstr "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make the necessary year group directories"
 msgstr "Lage de nødvendige årsgruppe-mapper"
 
@@ -5585,7 +5869,8 @@ msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014 "
 msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Department"
 msgstr "Avdeling"
 
@@ -5605,7 +5890,8 @@ msgstr ""
 "(should be «/Students»). Lagre ved å klikke «Ok». Nå vil det nye department "
 "(2014) vises nedenfor under /Students. Klikk på det."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
@@ -5619,7 +5905,8 @@ msgstr ""
 "«Base» stå som det er, det skal være /Students/2014) og kryss av i boksen "
 "til venstre for «Samba group» «Ok» for å lagre.  "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Template"
 msgstr "Mal"
 
@@ -5644,7 +5931,8 @@ msgstr ""
 "inn de ønskede verdier, først i Generic fanen (legg til din nye 2014 groupe "
 "under Group Membership, også), legg derettet til POSIX and Samba konto."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Import users"
 msgstr "Importer brukere"
 
@@ -5858,7 +6146,8 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-"
 "\">Getting started</link> kapitlet i denne manualen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
 "intern' is configured, check if the NFS export points on the new storage "
@@ -5881,7 +6170,8 @@ msgstr ""
 "    /storage         10.0.0.0/8\n"
 "    root at tjener:~# "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
 "export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
@@ -5901,7 +6191,8 @@ msgstr ""
 "Legg til automont informasjon om 'nas-server.intern' i LDAP for å tillate "
 "alle klienter å automatisk  montere ny eksport på forespørsel."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
 "Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
@@ -5910,7 +6201,8 @@ msgstr ""
 "Bruk isteden ldapvi og tilføy de nødvendige LDAP-objekter ved å bruke en "
 "tekstbehandler."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
 "dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
@@ -5918,7 +6210,8 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
 "dc=skolelinux,dc=no</computeroutput> "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
 "the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
@@ -5971,7 +6264,8 @@ msgstr ""
 "Legg til relevante oppføringer i tjener.intern:/etc/fstab, fordi tjener."
 "intern ikke bruker automonter for å unngå monteringssløyfer:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
 "edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
@@ -6022,7 +6316,8 @@ msgstr ""
 msgid "Managing this case with GOsa is quite simple:"
 msgstr "Håndtering av dette tilfellet er ganske enkelt med GOsa: "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Create a group <computeroutput>sshusers</computeroutput> on the root level "
 "(where already other system management related groups like "
@@ -6032,11 +6327,13 @@ msgstr ""
 "de andre systemadministrasjonsrelaterte grupper som <computeroutput>gosa-"
 "admins</computeroutput> allerede dukker opp)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Add users to the new group <computeroutput>sshusers</computeroutput>."
 msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add <computeroutput>AllowGroups sshusers</computeroutput> to /etc/ssh/"
 "sshd_config."
@@ -6044,7 +6341,8 @@ msgstr ""
 "Legg <computeroutput>AllowGroups sshusers</computeroutput> til /etc/ssh/"
 "sshd_config."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Execute <computeroutput>service ssh restart</computeroutput>."
 msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
 
@@ -6060,11 +6358,13 @@ msgstr ""
 "Standard LTSP-oppsett for klienter bruker ssh-oppkobling til LTSP-tjener. "
 "Derfor trengs en annen bruk av PAM . "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Enable pam_access.so in the LTSP server's /etc/pam.d/sshd file."
 msgstr "Skru på pam_access.so i LTSP-serverens fil /etc/pam.d/sshd ."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Configure /etc/security/access.conf to allow connections for (sample) users "
 "alice, jane, bob and john from everywhere and for all other users only from "
@@ -6359,10 +6659,10 @@ msgid ""
 "boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
 "PXE) without using a local client hard drive."
 msgstr ""
-"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PC-er å fungere som en "
-"(X-)terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller "
-"direkte fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av "
-"lokal harddisk i klienten. "
+"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PC-er å fungere som en (X-)"
+"terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller direkte "
+"fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av lokal "
+"harddisk i klienten. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
@@ -6747,7 +7047,8 @@ msgstr ""
 "For å la ltspserver00 betjene diskløse arbeidsstasjoner på hovednettverket "
 "(10.0.0.0 /8), når tjener ikke er en kombinert server, gjør du følgende:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
 "<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
@@ -6757,7 +7058,8 @@ msgstr ""
 "avmontere <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput>-partisjonen også "
 "for at dette skal fungere:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
 "computeroutput> to the same directory on tjener."
@@ -6766,7 +7068,8 @@ msgstr ""
 "avmontere <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput>-partisjonen også "
 "for at dette skal fungere:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
 "computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
@@ -6782,7 +7085,8 @@ msgstr ""
 msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
 msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
 "computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
@@ -7702,7 +8006,8 @@ msgstr ""
 "Du kan redigere retningslinjer for maskiner, og kopiere de til alle andre "
 "maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
 "msc</computeroutput>"
@@ -7710,7 +8015,8 @@ msgstr ""
 "Bruk en nyinstallert Windows-maskin, og kjør <computeroutput>gpedit.msc</"
 "computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
 "\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
@@ -7726,31 +8032,38 @@ msgstr ""
 "inn navnet på installasjonspråket slik de er i profilen. Eksempel på "
 "kataloger som kan ekskluderes er:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "log"
 msgstr "logg"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Locale settings"
 msgstr "Lokale innstillinger"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Temporary Internet Files"
 msgstr "Midlertidige Internettfiler"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "My Documents"
 msgstr "Mine Dokumenter"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Application Data"
 msgstr "Applikasjonsdata"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Save your changes, and exit the editor."
 msgstr "Lagre endringer, og forlat editoren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
 "all other Windows machines."
@@ -7758,7 +8071,8 @@ msgstr ""
 "Kopier <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
 "til alle andre maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
 "included at install time."
@@ -7852,11 +8166,13 @@ msgstr ""
 "Du kan redigere registeret på den lokale maskinen, og kopiere denne "
 "registernøkkelen til andre maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Start the Registry Editor."
 msgstr "Start registereditoren"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
 "NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
@@ -7864,15 +8180,18 @@ msgstr ""
 "Naviger til <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
 "NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
 msgstr "Bruk menyen «Endre meny» -> «Ny» -> «Verdi-streng»."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
 msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
 "a machine policy)"
@@ -7880,7 +8199,8 @@ msgstr ""
 "Skriv inn en semikolonbasert liste med stier som skal ekskluderes (samme "
 "måte som maskinregler)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
 "selection, right-click, and select \"Export\"."
@@ -7889,7 +8209,8 @@ msgstr ""
 "utvalg, høyreklikk og velg «Eksporter». Lagre filen og du kan dobbelklikke "
 "på den, eller legge den til et skript for å spre den til andre maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
 "it to other machines."
@@ -7901,7 +8222,8 @@ msgstr ""
 msgid "Sources:"
 msgstr "Kilder:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
 "featured/gp/default.mspx\"/>"
@@ -7909,7 +8231,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
 "featured/gp/default.mspx\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
 "PolicyMgmt.html\"/>"
@@ -7917,11 +8240,13 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
 "PolicyMgmt.html\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
 msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
 msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
 
@@ -7972,13 +8297,15 @@ msgstr ""
 "katalogene automatisk bli lagt i listen over synkroniserte kataloger. Hvis "
 "du ikke vil dette, så må du i tillegg også slå av følgende"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
 "> \"Offline Files\""
 msgstr "Brukeroppsett -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
 "\" -> \"Offline Files\""
@@ -8104,7 +8431,8 @@ msgstr ""
 msgid "Available Remote Desktop clients"
 msgstr "Tilgjengelige klienter for skrivebordsomgivelse via nett"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
 "captable of RDP and VNC."
@@ -8112,7 +8440,8 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> er installert som standard og "
 "håndterer RDP og VNC."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
 "client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
@@ -8120,7 +8449,8 @@ msgstr ""
 "RDP - den enkleste måte å kople til windowsterminaltjener. Det er bare å "
 "installere <computeroutput>rdesktop</computeroutput>-pakken."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
 "An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
@@ -8128,7 +8458,8 @@ msgstr ""
 "VNC-klienter (Virituell Nettverksmaskin) gir tilgang til Skolelinux utenfra. "
 "Bare installer pakken <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
 "remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
@@ -8139,7 +8470,8 @@ msgstr ""
 "Windows, Mac eller Linux. En kommune i Norge har tilbudt NX-støtte for alle "
 "sine elever siden 2005. De rapporterer at løsningen er stabil."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
 "client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
@@ -8225,7 +8557,8 @@ msgstr ""
 "er SKOLELINUX. Bruk en Windows-maskin (eller et Linux system med smbclient) "
 "for å bla gjennom ditt Windows/Samba nettverkmiljø."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "START -> Run command"
 msgstr "START -> Kjør kommando"
 
@@ -8261,14 +8594,16 @@ msgstr ""
 "hjemmemapper med Windows maskiner <emphasis role=\"strong\">not</emphasis>  "
 "som er sammenføyet med Windows SKOLELINUX domain."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
 msgstr ""
 "Oppgi \\\\TJENER\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brukernavn> og klikk på "
 "tilbaketasten (Return)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "enter your login credentials (username, password) in the authentication "
 "dialog window that appears"
@@ -8276,7 +8611,8 @@ msgstr ""
 "Oppgi dine innloggingsreferanser (brukernavn, passord) i dialogvinduet som "
 "kommer opp der identiteten skal bekreftes. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
 "your Debian Edu home directory."
@@ -8386,7 +8722,8 @@ msgstr ""
 "MERK: Windows XP Home støtter ikke domene medlemskap; Windows XPProfesjonell "
 "er nødvendig her."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
 "Administrator privileges)"
@@ -8394,7 +8731,8 @@ msgstr ""
 "logge seg på Windows XP-maskin som Administrator (eller hvilken som helst "
 "annen konto med Administratorrettigheter)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
 "\""
@@ -8402,11 +8740,13 @@ msgstr ""
 "Klikk på \"Start\", og deretter høyreklikke på \"Computer\" og klikk på "
 "\"Egenskaper\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
 msgstr "velg fanen «Datamaskinnavn\" og klikk på «Endre ...»"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
 "SKOLELINUX and then click \"OK\""
@@ -8414,7 +8754,8 @@ msgstr ""
 "under «Medlem av», velger du alternativknappen ved siden av «Domain», skriv "
 "Skolelinux og klikk deretter på «OK»"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
 "join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
@@ -8424,7 +8765,8 @@ msgstr ""
 "rettigheter til å bli med i domenet. Skriv inn brukernavn SKOLELINUX"
 "\\Administrator og root-passordet, klikk på «OK»"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
 "Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
@@ -8466,7 +8808,8 @@ msgstr ""
 "installasjon av et register patch på klienten i Windows Vista/7 klient. "
 "Denne patchen er gitt på dette stedet:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
 "reg"
@@ -8493,7 +8836,8 @@ msgstr ""
 "Etter bruk av ovennevnte lapp og ny oppstart av klientsystemet, bør du være "
 "i stand til å bli med i Skolelinux domenet:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
 "and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
@@ -8501,7 +8845,8 @@ msgstr ""
 "den grunnleggende systeminformasjonsside åpnes. Under «datamaskinnavn, "
 "domene, og arbeidsgruppeinnstillinger», klikk på «Endre innstillinger»"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
 msgstr "på siden Systemegenskaper, klikk på \"Endre ...\""
 
@@ -9023,11 +9368,13 @@ msgstr "Bidra"
 msgid "Let us know you exist"
 msgstr "La oss vite at du er der"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/worldmap.png"
 msgstr "./images/worldmap.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ""
 "http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
 "png"
@@ -9179,11 +9526,13 @@ msgstr "Frivillighetsbasert støtte"
 msgid "in English"
 msgstr "På engelsk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
 msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
 "discuss\"/> - support mailing list"
@@ -9191,7 +9540,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
 "discuss\"/>  - e-postliste for support"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
 "not expect real time support even though it frequently happens"
@@ -9203,7 +9553,8 @@ msgstr ""
 msgid "in Norwegian"
 msgstr "På norsk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
 "> - support mailing list"
@@ -9211,7 +9562,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
 "> - e-postliste for support"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
 "linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
@@ -9221,7 +9573,8 @@ msgstr ""
 "linuxiskolen\"/> - e-postliste for medlemmer i utviklerorganisasjonen i "
 "Norge (FRISK)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
 msgstr "#skolelinux på irc.oftc.net - IRC-kanal for support av norske brukere"
 
@@ -9229,7 +9582,8 @@ msgstr "#skolelinux på irc.oftc.net - IRC-kanal for support av norske brukere"
 msgid "in German"
 msgstr "På tysk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
 "mailing list"
@@ -9237,14 +9591,16 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\">http://www."
 "skolelinux.de/mailman/listinfo/user</ulink> - e-postliste for support"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
 msgstr ""
 "<ulink url='http://wiki.skolelinux.de'>http://wiki.skolelinux.de</ulink> "
 "wiki med mange veiledninger osv."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
 msgstr ""
 "#skolelinux.de på irc.oftc.net - IRC-kanal for support av tyske brukere"
@@ -9253,7 +9609,8 @@ msgstr ""
 msgid "in French"
 msgstr "På fransk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
 "list"
@@ -9265,7 +9622,8 @@ msgstr ""
 msgid "in Spanish"
 msgstr "På spansk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
 msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spansk portal"
 
@@ -9288,13 +9646,14 @@ msgstr "Nye egenskaper i Debian Edu Jessie"
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
 "New features for Debian Edu 8.0+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-YY"
-msgstr ""
+msgstr "Nye egenskaper i Debian Edu 8.0+edu0 kodenavn Jessie utgitt 2015-XX-YY"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation changes"
 msgstr "Installasjonsendringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
 "www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
@@ -9308,11 +9667,13 @@ msgstr ""
 msgid "Software updates"
 msgstr "Programvareoppdateringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
 msgstr "Alt som er nytt i Debian Jessie 8.0, for eksempel:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Linux kernel 3.16.x; for the i386 architecture, support for i486 processors "
 "has been dropped; oldest supported ones: i586 (like Intel Pentium and AMD "
@@ -9321,18 +9682,21 @@ msgstr ""
 "Linux-kjernen 3.16.x; for i386 arkitekturen, er støtten til i486 prosessorer "
 "droppet. Eldste som støttes er: i586 (som Intel Pentium og AMD K5)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
 "0.5.6"
 msgstr ""
 "Skrivebordsmiljøet KDE «Plasma» 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE 0.5.6"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "new optional desktop environment: MATE 1.8"
 msgstr "nytt valgfritt skrivebordsmiljø: MATE 1.8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose one of the others see this "
 "manual."
@@ -9340,31 +9704,38 @@ msgstr ""
 "KDE \"Plasma\"er installert som standard, for å velge et av de andre gjør du "
 "som beskrevet annet sted i denne håndboken."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 39"
-msgstr ""
+msgstr "nettleserne Iceweasel 31 ESR og Chromium 39"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LibreOffice 4.3.3"
 msgstr "LibreOffice 4.3.3"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Educational toolbox GCompris 14.07"
 msgstr "Pedagogisk verktøykasse GCompris 14.07"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Music creator Rosegarden 14.02"
 msgstr "Musikkskaperen Rosegarden 14.02"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "GOsa 2.7.4"
 msgstr "GOsa 2.7.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP 5.5.4"
 msgstr "LTSP 5.5.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "new boot framework: systemd. More information is available in the Debian "
 "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/systemd\">systemd wiki page</ulink> and "
@@ -9376,12 +9747,14 @@ msgstr ""
 "url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/\">systemd manual</"
 "ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Debian Jessie includes about 42000 packages available for installation."
 msgstr ""
 "Debian Jessie omfatter omtrent 42 000 pakker tilgjengelig for installasjon."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
@@ -9396,7 +9769,8 @@ msgstr ""
 msgid "Documentation and translation updates"
 msgstr "Dokumentasjons- og oversettelsesoppdateringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
 "are now available in 29 languages."
@@ -9404,12 +9778,14 @@ msgstr ""
 "Oversettelsesoppdateringer for malene som brukes i installasjonsprogrammet. "
 "Disse malene er nå tilgjengelig på 29 språk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Two manual translations have been completed: Dutch and Norwegian Bokmål."
 msgstr "To oversettelser av håndboken er gjort: nederlandsk og norsk bokmål."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian, "
 "Danish, Dutch and Norwegian Bokmål. A partly translated version exists for "
@@ -9423,7 +9799,8 @@ msgstr ""
 msgid "LDAP related changes"
 msgstr "LDAP relaterte endringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "TBD"
 msgstr "TBD"
 
@@ -9435,7 +9812,8 @@ msgstr "Andre endringer"
 msgid "Squid"
 msgstr "Squid"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Shutdown and reboot of the main server takes longer due to a new default "
 "setting <computeroutput>shutdown_lifetime 30 seconds</computeroutput>. As an "
@@ -9453,7 +9831,8 @@ msgstr ""
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The root user is no longer allowed to login via SSH with password. The "
 "default <computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> has been "
@@ -9470,7 +9849,8 @@ msgstr ""
 msgid "Backup (slbackup-php)"
 msgstr "Sikkerhetskopering (slbackup-php)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To be able to use the slbackup-php site (which uses root logins via ssh), "
 "<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> has to be set "
@@ -9485,7 +9865,8 @@ msgstr ""
 msgid "gnash (flash player)"
 msgstr "gnash (Flash-avspiller)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The free flash player <computeroutput>gnash</computeroutput> is not "
 "available for Jessie. <link linkend=\"Desktop--Flash\">Installing the non-"
@@ -9500,7 +9881,8 @@ msgstr ""
 msgid "Known issues"
 msgstr "Kjente problemer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "None yet."
 msgstr "Ingen kjente ennå."
 
@@ -9523,6 +9905,18 @@ msgid ""
 "Bernhard Hammes (2012) and is released under the GPL2 or any later version. "
 "Enjoy!"
 msgstr ""
+"Dette dokumentet er skrevet og opphavsretten innehas av Holger Levsen (2007, "
+"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015), Petter Reinholdtsen (2001, "
+"2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), "
+"Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), "
+"Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, "
+"2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy "
+"(2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, "
+"2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), "
+"Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), "
+"Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
+"2014) og Bernhard Hammes (2012) og utgitt under GPL versjon 2 eller senere "
+"versjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -9703,6 +10097,12 @@ msgid ""
 "some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to submit "
 "bugs</ulink> here."
 msgstr ""
+"Hvis du bare ønsker å oversette, trenger du bare å sjekke ut noen filer fra "
+"Git (som kan gjøres anonymt) og lage programrettelser. Send inn en "
+"feilrapport mot debian-edu-doc og legg ved PO=filen til <ulink url =\"http://"
+"bugs.debian.org/debian-edu-doc\">feilrapporten</ulink>. Du kan finne noen "
+"<ulink url =\"http://bugs.debian.org\">instruksjoner om hvordan du sender "
+"inn feilrapporter</ulink> her."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9765,7 +10165,7 @@ msgstr ""
 "språk, hvis det ikke finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser. "
 
 #.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -9813,7 +10213,7 @@ msgstr "Merknad til oversettere: Det er ingen grunn til å oversette GPL lisenst
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0 Codename \"Jessie\""
-msgstr ""
+msgstr "Utgivelseshåndbok for Debian Edu 8.0+edu0 kodenavn «Jessie»"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10392,44 +10792,36 @@ msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
 msgstr "Vedlegg B - Ingen Debian Edu Live CD/DVDer for Jessie ennå"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
 msgid ""
 "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment, but are "
 "being worked on..."
-msgstr "Debian Edu Live CD/DVDer for Jessie er ikke tilgjengelig ennå."
+msgstr ""
+"En Skolelinux Live-CD/DVD for Jessie er for tiden ikke tilgjengelig, men det "
+"jobbes med saken..."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Features of the Standalone image"
 msgstr "Egenskaper for avtrykket for Frittstående-profilen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "KDE Desktop"
 msgid "XFCE desktop"
-msgstr "KDE Desktop"
+msgstr "XFCE-skrivebord"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
 msgid "All packages from the Standalone profile"
-msgstr "Nesten alle pakker fra Frittstående-profilen"
+msgstr "Alle pakkene fra frittståendeprofilen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "All packages from the laptop task"
 msgstr "Alle pakker fra pakkesamlingen for bærbare"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Features of the Standalone image"
 msgid "Features of the Workstation image"
-msgstr "Egenskaper for avtrykket for Frittstående-profilen"
+msgstr "Egenskaper for arbeidsstasjonsbildet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
 msgid "All packages from the Workstation profile"
-msgstr "Nesten alle pakker fra Frittstående-profilen"
+msgstr "Alle pakkene fra arbeidsstasjonsprofilen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Activating translations and regional support"
@@ -10443,96 +10835,124 @@ msgid ""
 "<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
 "keyboard layout. Here is a list of commonly used locale codes:"
 msgstr ""
+"For å aktivere spesifikke oversettelser, start opp med "
+"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> som oppstartsvalg, der "
+"ll_CC.UTF-8 er lokalkoden du vil bruke. For å bruke den tastaturutformingen "
+"du ønsker angis oppstartsvalget <computeroutput>keyb=KB</computeroutput> der "
+"KB er det ønskede tastaturet. Her er en liste over vanlig brukte landkoder:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Spåk (Region)</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tastaturutforming</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norsk bokmål"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "nb_NO.UTF-8"
 msgstr "nb_NO.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norsk nynorsk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "nn_NO.UTF-8"
 msgstr "nn_NO.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "German"
 msgstr "Tysk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "de_DE.UTF-8"
 msgstr "de_DE.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "de"
 msgstr "de"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "French (France)"
 msgstr "Fransk (Frankrike)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "fr_FR.UTF-8"
 msgstr "fr_FR.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "fr"
 msgstr "fr"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Greek (Greece)"
 msgstr "Gresk (Hellas)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "el_GR.UTF-8"
 msgstr "el_GR.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "el"
 msgstr "el"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ja_JP.UTF-8"
 msgstr "ja_JP.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "jp"
 msgstr "jp"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Northern Sami (Norway)"
 msgstr "Nordsamisk (Norge)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "se_NO"
 msgstr "se_NO"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "no(smi)"
 msgstr "no(smi)"
 
@@ -10564,11 +10984,13 @@ msgstr "Kjente problemer med avtrykket"
 msgid "There are no jessie images yet"
 msgstr "Det er ingen jessie avtrykk ennå"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/sad.png"
 msgstr "./images/sad.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":("
 msgstr ":("
 
@@ -10603,7 +11025,8 @@ msgstr ""
 msgid "User visible changes"
 msgstr "Endringer synlig for brukerne"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
 "installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
@@ -10611,7 +11034,8 @@ msgstr ""
 "Oppdatert illustrasjonsmateriale og ny Debian Edu / Skolelinux-logo, som er  "
 "synlig under installasjon, i påloggingsskjermen og som skrivebordsbakgrunn."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
 "www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
@@ -10621,7 +11045,8 @@ msgstr ""
 "www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installasjons-instruksjonene</"
 "ulink> for ytterligere detaljer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
 "disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
@@ -10630,15 +11055,18 @@ msgstr ""
 "ray plate, som oppfører seg som et DVD-avtrykk, men er for stort til å få "
 "plass på en DVD."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
 msgstr "Alt som er nytt i Debian Wheezy 7.1, for eksempel:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel 3.2.x"
 msgstr "Linux kjerneversjon 3.2.x"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
 "0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
@@ -10648,51 +11076,63 @@ msgstr ""
 "(KDE «Plasma» er installert som standard, for å velge GNOME, Xfce eller "
 "LXDE, se håndbok)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
 msgstr "Nettleser Iceweasel 17 ESR"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LibreOffice 3.5.4"
 msgstr "Libreoffice 3.5.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP 5.4.2"
 msgstr "LTSP 5.4.2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "CUPS print system 1.5.3"
 msgstr "CUPS utskriftssystem 1.5.3"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
 msgstr "Pedagogisk verktøykasse GCompris 12.01"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
 msgstr "Musikkskaperen Rosegarden 12.04"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
 msgstr "Bilderedigeringsprogrammet Gimp 2.8.2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
 msgstr "Virtuelt univers Celestia 1.6.1"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
 msgstr "Virtuell stjernehimmel Stellarium 0.11.3"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
 msgstr "Scratch visuelt programmeringsmiljø 1.4.0.6"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
 msgstr "Debian Wheezy omfatter ca 37 000 pakker tilgjengelig for installasjon."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
@@ -10704,7 +11144,8 @@ msgstr ""
 "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">Installation Guide</"
 "ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
 "and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmål and "
@@ -10713,7 +11154,8 @@ msgstr ""
 "Debian Edu Wheezy Manual er oversatt til tysk, fransk, italiensk og dansk. "
 "Delvis oversatte versjoner finnes på norsk bokmål og spansk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
 "when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
@@ -10724,15 +11166,18 @@ msgstr ""
 "arbeidsstasjon, skriver, terminal eller netdevice (Linux Programmerer "
 "Håndbok)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "New Xfce desktop task."
 msgstr "Ny Xfce desktop/skrivebord oppgave."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
 msgstr "LTSP diskløse arbeidsstasjoner kjører uten noen konfigurasjon."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "On the dedicated client network of thin client servers (default "
 "192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
@@ -10742,7 +11187,8 @@ msgstr ""
 "(standard192.168.0.0/24), kjører maskiner som standard som diskløse "
 "arbeidsstasjoner dersom de er kraftige nok."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
 "functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
@@ -10752,7 +11198,8 @@ msgstr ""
 "funksjonelle, nedtonet/grået ut (eller er ikke klikkbare). Noen kategorier "
 "er helt skjult for sluttbruker, noen også for GOsa admin."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
 "Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
@@ -10786,11 +11233,13 @@ msgstr ""
 msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
 msgstr "sammendrag ble oppdatert fra 0.1.3 til 0.1.8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
 msgstr "Gjør Nagios oppsett/konfigurasjon mer robust og effektiv"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Comply with 3.X kernel"
 msgstr "Sammenfaller med  3.X kernel"
 
@@ -10798,11 +11247,13 @@ msgstr "Sammenfaller med  3.X kernel"
 msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
 msgstr "debian-edu-doc fra 1.4~20120310~6.0.4+r0 til 1.4~20130228~6.0.7+r1"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Minor updates from the wiki"
 msgstr "Mindre oppdateringer fra wiki"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Danish translation now complete"
 msgstr "Dansk oversettelse er nå komplett "
 
@@ -10810,15 +11261,18 @@ msgstr "Dansk oversettelse er nå komplett "
 msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
 msgstr "debian-edu-config fra 1.453 til 1.455"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
 msgstr "Fikse /etc/hosts for LTSP tynnklienter. Lukker: #699880"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
 msgstr "Gjør ltsp_local_mount script arbeid for flere enheter."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
 "#664596"
@@ -10826,37 +11280,45 @@ msgstr ""
 "Riktig Kerberos brukerpolicy: utløper ikke passord etter to dager. lukker:"
 "#664596 "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
 msgstr ""
 "Behandle '#' tegn i roten eller første brukers passord. Lukker: # 664976"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Fixes for gosa-sync:"
 msgstr "Fikser for GOsa-sync:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Don't fail if password contains \""
 msgstr "Ikke mislykkes hvis passord inneholder \""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Don't disclose new password string in syslog"
 msgstr "Ikke oppgi nytt passord-streng i syslog"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Fixes for gosa-create:"
 msgstr "Rettelser for GOsa-skaper:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
 msgstr "Gjør libnss-mellomlager ugyldig før endriner anvendes"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
 msgstr "Flere feil i løpet av masseimport av brukere i "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
 "\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
@@ -10864,13 +11326,15 @@ msgstr ""
 "innstikkmodul gosa-netgroups: ikke slett attributtoppføringer av type "
 "«memberNisNetgroup». Lukker: #687256"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
 msgstr ""
 "Første bruker har nå samme grunnleggende Kerberos-oppsett (policy) som alle "
 "andre brukere"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Add Danish web page"
 msgstr "Legg til dansk nettside"
 
@@ -10878,7 +11342,8 @@ msgstr "Legg til dansk nettside"
 msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
 msgstr "debian-edu-install fra 1.528 til 1.530"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improve preseeding support and documentation"
 msgstr "Forbedre tidligere støtte og dokumentasjon"
 
@@ -10888,7 +11353,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
 "the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
@@ -10900,11 +11366,13 @@ msgstr ""
 "installasjon.</ulink> for å lære å installere med GNOME i stedet for KDE som "
 "skrivebordmiljø ."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "See below for a list of updated software."
 msgstr "Det ligger en liste med oppdatert programvare lenger ned på siden"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
 "for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
@@ -10916,7 +11384,8 @@ msgstr ""
 "for profiler i nettverket. Sett  <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> "
 "ved frittstående installering."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
 "GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
@@ -10925,15 +11394,18 @@ msgstr ""
 "Nytt LXDE skrivebordsalternativ, i tillegg til KDE (standard) og GNOME. "
 "GNOMEs og LXDEs skrivebordsalternativer støttes bare ved installasjon fra CD."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Speed up LTSP client boot."
 msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
 msgstr "Gir en KDE menyinngang for å endre passordet i GOsa²."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "For more information on how to change passwords (including expired passwords "
 "at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
@@ -10945,7 +11417,8 @@ msgstr ""
 "detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/"
 "Nettverksklienter</link> i denne manualen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
 "shown to new users."
@@ -10953,7 +11426,8 @@ msgstr ""
 "Lagt til lenke til <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> på startsiden "
 "som vises til nye brukere."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
@@ -10963,7 +11437,8 @@ msgstr ""
 "DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service"
 "\">RPD-tjenere</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
 "notification longer when inserting new media and provide an option to start "
@@ -10973,7 +11448,8 @@ msgstr ""
 "skrivebordsvarsel lenger når du setter nye medier, og gi en mulighet til å "
 "starte Dolphin når slike medier settes inn."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
 "www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
@@ -10982,7 +11458,8 @@ msgstr ""
 "Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
 "is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
@@ -10996,7 +11473,8 @@ msgstr ""
 "Debian Edu menyendring er også aktivert ved også å legge brukeren til "
 "<computeroutput>teachers</computeroutput>-gruppen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
 "USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
@@ -11006,11 +11484,13 @@ msgstr ""
 "computeroutput> som navneserver. Det er imidlertid mulig å forsette å bruke "
 "<computeroutput>bind9</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "New roaming workstation profile for laptops."
 msgstr "arbeidsstasjon"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
 "org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
@@ -11020,7 +11500,8 @@ msgstr ""
 "org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, og ekstra gruppemedlemskap er ikke "
 "nødvendig for å få tilgang til enheter."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
 "profile."
@@ -11028,7 +11509,8 @@ msgstr ""
 "Det kommer en advarsel når du installerer den valgte profilen på altfor små "
 "disker."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
 "but no seperate /usr anymore."
@@ -11036,7 +11518,8 @@ msgstr ""
 "Å forenkle partisjoneringen til frittstående installasjoner kan skje bare "
 "ved å ha en separat /home/ men ikke egen /usr lenger."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
 "earlier."
@@ -11044,7 +11527,8 @@ msgstr ""
 "Flere tester i testsamlingen, og korrigerte noen av testene som tidligere "
 "feilet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
 "the netinst images without a working Internet connection, instead of "
@@ -11054,54 +11538,66 @@ msgstr ""
 "netinst-bildene uten en fungerende Internet-tilkobling, i stedet for å "
 "installere et ødelagt system uten å melde fra."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
 msgstr "Alt som er nytt i Debian Squeeze:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
 "the LSB."
 msgstr ""
 "kompatibilitet med FHS v2.3 og programvare utviklet for versjon 3.2 av LSB."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel 2.6.32"
 msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
 msgstr "Skrivebordsomgivelser KDE «Plasma» 4.4 and GNOME 2.30"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
 msgstr "Nettleser Iceweasel 3.5"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
 msgstr "OpenOffice.org 1.1."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
 msgstr "Pedagogisk verktøykasse GCompris 9.3"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
 msgstr "Musikkskaperen Rosegarden 10.04.2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
 msgstr "Bilderedigeringsprogrammet Gimp 2.6.10"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
 msgstr "Virtuelt univers Celestia 1.6.0"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
 msgstr "Virtuell stjernekikker Stellarium 0.10.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
 "including the browser Chromium"
@@ -11109,7 +11605,8 @@ msgstr ""
 "Debian Squeeze inkluderer over 10 000 nye pakker tilgjengelig for "
 "installasjon, inkludert nettleseren Chromium"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
@@ -11123,7 +11620,8 @@ msgstr ""
 msgid "Infrastructural changes"
 msgstr "Installasjon"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
 "gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
@@ -11131,7 +11629,8 @@ msgstr ""
 "Nå brukes 10.0.0.0/8-nettet i stedet for 10.0.2.0/23, og forhåndsinnstillt "
 "gateway er 10.0.0.1/8, ikke 10.0.2.1/8 slik det var tidligere."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
 "addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
@@ -11139,7 +11638,8 @@ msgstr ""
 "Det dynamiske DHCP-området var utvidet på stamnettet til omtrent 4k IP-"
 "adresser og omtrent 200 IP-adresser for tynnklientnettet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
 "<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
@@ -11148,7 +11648,8 @@ msgstr ""
 "Endre <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> til "
 "<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
 "(staticXX, ..., dhcpYY...)"
@@ -11156,23 +11657,28 @@ msgstr ""
 "Det er ikke lenger noen forhåndsdefinerte oppføringer for klienter i DNS "
 "(staticXX, ..., dhcpYY ...)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
 msgstr "MIT Kerberos5 brukt for brukerautentisering, aktivisert for:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "PAM"
 msgstr "PAM"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
 "machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
@@ -11182,11 +11688,13 @@ msgstr ""
 "Maskinene må fortsatt legges til i nettgruppen <computeroutput>workstation</"
 "computeroutput> for å kunne montere hjemmeområder."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
 msgstr "Samba støtter  NT4-dome for Windows XP/Vista/7 fullt ut"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
 "that further installations can be done using PXE network installs only. A "
@@ -11198,7 +11706,8 @@ msgstr ""
 "PXE. Et nytt skript pxe-addfirmware er laget for å støtte flere maskin-"
 "modeller som trenger fastvare.  "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
 "and roaming workstations using settings detected from the environment using "
@@ -11213,7 +11722,8 @@ msgstr ""
 "No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blogg-post med informasjon "
 "om endringer</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
 "are now available in 28 languages."
@@ -11221,7 +11731,8 @@ msgstr ""
 "Oversetteroppdateringer for malene som brukes av installasjonssystemet.  "
 "Disse malene er nå tilgjengelig i 28 språk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
 "proof-read with corrections was done by a native English linguist."
@@ -11230,7 +11741,8 @@ msgstr ""
 "forbedret.  En lingvist med engelsk som morsmål har korrekturlest og "
 "korrigert teksten."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
 "Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmål "
@@ -11239,16 +11751,19 @@ msgstr ""
 "Brukerhåndboka for Debian Edu Squeeze er oversatt til tysk, fransk og "
 "italiensk.  Delvis oversettelse finnes på dansk (ny), norsk bokmål og spansk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
 msgstr ""
 "Forbedringer for mange språkspesifikke oppgaver, spesielt fransk og dansk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
 msgstr "Forbedringer i velkomstsiden på nett som vises ved første pålogging. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
 "page."
@@ -11259,7 +11774,8 @@ msgstr ""
 msgid "Regressions"
 msgstr "Regresjoner"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
 "\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
@@ -11269,7 +11785,8 @@ msgstr ""
 "\">CD and DVD er forskjellige</ulink> - DVD-en er bare egnet til å "
 "installere KDE-omgivelsene. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
 "netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
@@ -11280,7 +11797,8 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>powerpc</computeroutput>, men installasjonen er mindre "
 "automatisk. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
 "clients (BTS #566335)."
@@ -11292,7 +11810,8 @@ msgstr ""
 msgid "New administration tool: GOsa²"
 msgstr "Brukeradministrasjon (lwat)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
 "with:"
@@ -11300,18 +11819,21 @@ msgstr ""
 "gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) fra den kommende 6.0.5 Debian point "
 "utgivelsen, med:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
 msgstr "Reparert DHCP fjerning av vert. Stenger: #650258"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
 msgstr ""
 "Tilbakeført brukerskapt unicode-karakterer for transliteration. Stenger: "
 "#657086"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
 "architecture."
@@ -11319,7 +11841,8 @@ msgstr ""
 "Tilpasset GOsa²-konfigurasjon for å passe bedre til nettverk-arkitekturen i "
 "Debian Edu. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
 "LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
@@ -11329,7 +11852,8 @@ msgstr ""
 "oppdatert i LDAP, som gjør at diskløse arbeidsstasjoner virker rett etter de "
 "har lagt til i påkrevd netgroup. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
 "objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
@@ -11343,14 +11867,16 @@ msgstr ""
 msgid "More software changes"
 msgstr "Flere endringer i programvaren"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
 msgstr ""
 "Legg til video-redigerer Kdenlive 0.7.7 og interaktivt geometri-verktøy "
 "Geogebra 3.2.42"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
 "graphical package managers installed by default."
@@ -11358,7 +11884,8 @@ msgstr ""
 "Endre standard pakke-håndterer fra adept til synaptic, for å unngå at man "
 "får to grafiske pakke-håndterere installert som standard. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
 "KDE."
@@ -11366,7 +11893,8 @@ msgstr ""
 "Installer openoffice.org-kde for å sikre at kontorpakken OOo bruker KDE "
 "fildialog ved bruk av KDE."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Change video player setup to install different players in KDE "
 "(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
@@ -11374,7 +11902,8 @@ msgstr ""
 "Endre oppsett av video-spiller for å bruke andre spillere i KDE "
 "(dragonplayer), GNOME (totem) og LXDE (totem)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
 "default KDE installation."
@@ -11382,7 +11911,8 @@ msgstr ""
 "Legg til KDE-verktøyene freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde "
 "til standard KDE-installasjon."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
 "standalone KDE profile"
@@ -11390,13 +11920,15 @@ msgstr ""
 "Erstatt network-manager-kde med plasma-widget-networkmanagement i "
 "frittstående KDE-profil. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
 msgstr ""
 "Installer usb-modeswitch på bærbare for å håndtere såkalte «dual mode USB "
 "devices»."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
 "in any profile."
@@ -11404,7 +11936,8 @@ msgstr ""
 "Legg til cifs-utils i standard-installasjonen for å sikre at montering med "
 "SMB virker i alle profiler. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
 "and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
@@ -11414,7 +11947,8 @@ msgstr ""
 "og valgrind fra standard-installasjonen og DVD'en for å gi plass til pakker "
 "med høyere prioritet. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
 "authoritive source of host names."
@@ -11422,7 +11956,8 @@ msgstr ""
 "Dropp libnss-mdns fra stasjonære profiler. Da skal DNS være den eneste "
 "kilden til maskin-navn."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
 "and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
@@ -11435,7 +11970,8 @@ msgstr ""
 msgid "Other LDAP related changes"
 msgstr "Andre LDAP-relaterte endringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
 "descriptor limit from 1024 to 32768."
@@ -11443,7 +11979,8 @@ msgstr ""
 "Få LDAP-tjenesten til å håndtere flere brukere ved å øke antallet "
 "tilgjengelige filer fra 1024 tl 32768."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
 "flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
@@ -11452,7 +11989,8 @@ msgstr ""
 "hoved-tjeneren, samt tømme alle CUPS-køer hver natt. Begge funksjoner kan "
 "skrus av i LDAP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
 "addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
@@ -11462,7 +12000,8 @@ msgstr ""
 "kontrollert via LDAP. I tillegg til å hindre nettverkstilgang må det gjøres "
 "endringer i Squid-oppsettet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
 "default. This can be disabled in LDAP."
@@ -11470,7 +12009,8 @@ msgstr ""
 "Sett opp autmatisk utvidelse når et filsystem går fullt på hoved-tjeneren "
 "som standard. Dette kan skrus av i LDAP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
 "use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
@@ -11478,14 +12018,16 @@ msgstr ""
 "Bytt navnet på SSL-sertifikatet som brukes av LDAP-tjenesten, og la "
 "klientene bruke det nye navnet når sertifikatene sjekkes på klientene."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
 "setup used for DNS."
 msgstr ""
 "La PowerDNS bruke streng LDAP modus, dette forenkler DNS-oppsettet i LDAP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
 "partitions exported from the main-server without any changes."
@@ -11494,14 +12036,16 @@ msgstr ""
 "katalog-partisjoner som er eksportert fra hoved-server uten noen "
 "forandringer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
 msgstr ""
 "Lag sikkerhetskopisystemet mer robust i behandling av LDAP database utskrift/"
 "dump og omstart."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
 "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
@@ -11512,7 +12056,8 @@ msgstr ""
 "installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME i stedet for KDE "
 "som skrivebordmiljø ."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
 "they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
@@ -11520,7 +12065,8 @@ msgstr ""
 "Klienter satt opp til å stenge om natten vil være oppe i minst en time hvis "
 "de er slått på manuelt 16:00 til 07:00."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
 "server sync clocks also when disconnected from the Internet."
@@ -11528,7 +12074,8 @@ msgstr ""
 "I tillegg, bruk lokal NTP klokke på hovedtjeneren for å sikre at klienter og "
 "server har synkroniserte klokker også når de er koblet fra Internett."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
 "- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
@@ -11539,11 +12086,13 @@ msgstr ""
 "org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\"> ved hjelp av DHCP og WPAD </"
 "ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
 msgstr "home0 partisjon er montert med nosuid, for å øke sikkerhet"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
 "from 144 to 24 MiB."
@@ -11551,7 +12100,8 @@ msgstr ""
 "Bytt KDE/Akonadi konfigurasjon for å redusere diskbruk for hver bruker fra "
 "144 til 24 MiB."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
 "users on a machine.  Useful for thin client servers."
@@ -11916,7 +12466,8 @@ msgstr "LSB 3.1-kompatibel"
 msgid "Linux kernel version 2.6.18"
 msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
 msgstr "Støtte for SATA-kontrollere og harddisker"
 
@@ -11952,7 +12503,8 @@ msgstr "Automatisk versjonskontroll av oppsettsfiler i /etc/ ved hjelp av svk."
 msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
 msgstr "Filsystemer kan utvides mens filsystemet er montert."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
 msgstr ""
@@ -12069,6 +12621,3 @@ msgstr ""
 "Mer informasjon om de gamle utgavene kan du finne på <ulink url='http://"
 "developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html'>http://developer."
 "skolelinux.no/info/cdbygging/news.html</ulink>."
-
-#~ msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-#~ msgstr "KDE skrivebordsprofilen for studenter/elever."
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
index 8d7cf1f..bca1f5b 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
@@ -10,11 +10,11 @@
 # Translators:
 # Copyright (C) 2007 Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2007,2012,2014
 # Håvard Korsvoll <korsvoll at gmail.com>, 2007-2009
-# Ole-Anders Andreassen <olea at skolelinux.no>, 2010.
+# Ole-Anders Andreassen <olea at skolelinux.no>, 2010
 # Jan Roar Roed <janroed at gmail.com>, 2010.
 # Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>, 2014.
 # Hans Arthur Kielland Aanesen <hans at eprforum.no>, 2014.
-# Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>, 2014.
+# Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>, 2014-2015
 # FourFire Le'bard <FourFire at rocketmail.com>, 2014
 # Knut Yrvin <knut.yrvin at gmail.com>, 2014
 # Ragnar Wisløff <ragnar at wisloff.no>, 2014
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-24 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 14:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-31 18:54+0000\n"
 "Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: nb_NO\n"
@@ -817,11 +817,11 @@ msgid ""
 "using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
 "thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 msgstr ""
-"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PCer å fungere som "
-"(X-)terminaler. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller "
-"direkte fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av "
-"lokal harddisk i klienten. Tynnklientoppsettet som er brukt er Linux "
-"Terminal Server Project (LTSP)."
+"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PCer å fungere som (X-)"
+"terminaler. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller direkte "
+"fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av lokal "
+"harddisk i klienten. Tynnklientoppsettet som er brukt er Linux Terminal "
+"Server Project (LTSP)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1775,6 +1775,8 @@ msgid ""
 "This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
 "keyboard for getting more detailed help on the topics described."
 msgstr ""
+"Denne hjelpeskjermen er selvforklarende og gjør <F>-tastene på "
+"tastaturet i stand til å gi mer detaljert hjelp om de aktuelle emnene. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Additional boot parameters for installations"
@@ -1915,6 +1917,7 @@ msgstr "Velg et sted som vanligvis er stedet du bor."
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
 msgstr ""
+"Velg et tastaturoppsett (vanligvis er standardoppsettet for landet ditt bra)"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1945,7 +1948,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Arbeidsstasjon</emphasis>:"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1963,7 +1966,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Vandrende arbeidsstasjon</emphasis>:"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2031,6 +2034,10 @@ msgid ""
 "applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
 "out from the main-server."
 msgstr ""
+"Denne profilen vil installere grunnpakkene og sette opp maskinen slik at den "
+"blir integrert i Debian Edu-nettverket, men uten noen tjenester og "
+"applikasjoner. Den er nyttig som en plattform for enkle tjenester som man "
+"flytter manuelt ut fra hovedtjeneren."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2121,8 +2128,8 @@ msgid ""
 "network."
 msgstr ""
 "Etter å ha satt root-passordet, blir du bedt om å lage en vanlig brukerkonto "
-"\"for ikke-administrative oppgaver\". For Debian Edu er denne kontoen svært "
-"viktig: denne skal du bruke til å administrere Skolelinux-nettverket."
+"«for ikke-administrative oppgaver». For Debian Edu er denne kontoen svært "
+"viktig; denne skal du bruke til å administrere Skolelinux-nettverket."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2466,6 +2473,11 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
 "you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
+"Å lage tilpassede CD-er eller DVD-plater er ganske enkelt, siden vi "
+"benytter<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
+"installer</ulink>, som har et modulært design og andre fine funksjoner. "
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</"
+"ulink> gjør det mulig å definere svar på spørsmålene som vanligvis stilles."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2491,6 +2503,11 @@ msgid ""
 "hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
 "it."
 msgstr ""
+"Tekstmodus og grafisk installasjon er identisk med tanke på innhold, kun "
+"utseendet er forskjellig, samt at man kan bruke mus ved grafisk installsjon. "
+"Den grafiske installasjonen ser selvfølgelig bedre og mer moderne ut. Hvis "
+"maskinvaren er i stand til å vise det grafiske installasjonsgrensesnittet, "
+"er det all grunn til å bruke dette.   "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2498,306 +2515,310 @@ msgid ""
 "Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
 "tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
 msgstr ""
+"Disse skjermbildene gir en gjennomgang av en grafisk hovedtjener + "
+"arbeidsstasjon + tynnklienttjener installasjon, og hvordan det ser ut ved "
+"første oppstart av tjener, en PXE start både på arbeidsstasjonens og "
+"tynnklientens nettverk:"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr ""
+msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/02-select_a_language.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/02-select_a_language.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "02-select_a_language.png"
-msgstr ""
+msgstr "02-select_a_language.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/03-select_your_location.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/03-select_your_location.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "03-select_your_location.png"
-msgstr ""
+msgstr "03-select_your_location.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr ""
+msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr ""
+msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr ""
+msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr ""
+msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr ""
+msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr ""
+msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr ""
+msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr ""
+msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
+msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
+msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
+msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
+msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-msgstr ""
+msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12e-creating_ext4.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/12e-creating_ext4.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12e-creating_ext4.png"
-msgstr ""
+msgstr "12e-creating_ext4.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/13-Install+the+base+system.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "13-Install the base system.png"
-msgstr ""
+msgstr "13-Install the base system.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/14-Select_and_install_software.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "14-Select_and_install_software.png"
-msgstr ""
+msgstr "14-Select_and_install_software.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/17-Select_and_install_software.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "17-Select_and_install_software.png"
-msgstr ""
+msgstr "17-Select_and_install_software.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-msgstr ""
+msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr ""
+msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/20-Finish_the_Installation.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr ""
+msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr ""
+msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr ""
+msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "tjener KDM Login"
-msgstr ""
+msgstr "KDM-innlogging på tjener"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "KDE starting..."
-msgstr ""
+msgstr "KDE starter..."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "KDE and Browser"
-msgstr ""
+msgstr "KDE og nettleser"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "KDE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "KDE Desktop"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr ""
+msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Diskless Workstation Login"
-msgstr ""
+msgstr "Diskløse arbeidsstasjoner Innlogging"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Getting started"
@@ -2816,6 +2837,13 @@ msgid ""
 "computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the "
 "first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
 msgstr ""
+"Under installasjonen av hovedtjeneren ble den første brukerkontoen "
+"opprettet. I den følgende teksten blir denne kontoen referert til som "
+"\"førstebrukeren\". Denne kontoen er spesiell, ettersom det ikke er noen "
+"Samba-konto (kan legges til via GOsa²), er hjemmekatalogtillatelsen satt til "
+"700 (derfor er <computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> nødvendig for å "
+"gjøre personlige nettsider tilgjengelige), og førstebrukeren kan bruke  "
+"<computeroutput>sudo</computeroutput> for å bli rot."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2832,13 +2860,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til brukere med GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
 "used directly without this step."
 msgstr ""
+"Legg til arbeidsstasjoner med GOsa² - tynnklient og diskløs arbeidsstasjon "
+"kan brukes direkte uten dette trinnet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2846,6 +2876,10 @@ msgid ""
 "this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
 "correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
 msgstr ""
+"Å legge til brukere og arbeidsstasjoner er beskrevet i detalj nedenfor, så "
+"vær vennlig å les dette kapittelet fullstendig. Her vises korrekt hvorledes "
+"disse minimumsskrittene utføres, men også annet stoff som alle mest "
+"sannsynlig trenger å utføre. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2854,23 +2888,32 @@ msgid ""
 "server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
 "options and specify the IP address of the DNS server to use."
 msgstr ""
+"Hvis generell DNS-trafikk er blokkert på ditt nettverk, og du må bruke en "
+"spesifikk DNS-tjener for å slå opp Internett-maskiner, så må du fortelle DNS-"
+"tjeneren til å bruke denne tjener som sin «forwarder».  Oppdater /etc/bind/"
+"named.conf.options og spesifiser IP-adressen til DNS-serveren som må brukes."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
 "and some frequently asked questions."
 msgstr ""
+"<link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> kapittelet dekker tips og triks samt "
+"hyppige stilte spørsmål.\n"
+" "
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu KDE desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Edu KDE desktop"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "There are several services running on the main server which can be managed "
 "via a web management interface. We'll describe each service below."
 msgstr ""
+"Det er flere tjenester som kjører på hovedtjener som kan håndteres via et "
+"nettgrensesnitt. Vi vil beskrive hver tjeneste her."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Introduction to GOsa²"
@@ -2882,6 +2925,9 @@ msgid ""
 "parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
 "delete) these main groups:"
 msgstr ""
+"GOsa² er et nettbasert administrasjonsverktøy som vil hjelpe deg å håndtere "
+"en del viktige ting i Debian Edu-oppsettet ditt. Du kan håndtere disse fire "
+"hovedgruppene (legge til, endre, slette):"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Group Administration"
@@ -2889,7 +2935,7 @@ msgstr "Gruppeadministrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppeadministrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Machine Administration"
@@ -2901,7 +2947,7 @@ msgstr "DNS Administrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "DHCP Administration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP Administrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2913,18 +2959,31 @@ msgid ""
 "server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
 "server to use GOsa²</link>."
 msgstr ""
+"For tilgang til GOsa² trenger du Skolelinux hovedtjeneren og en maskin med "
+"en nettleser. Dersom du har installert en såkalt kombinert tjener "
+"(hovedtjener, tynnklienttjener samt arbeidsstasjonsprofilene er alle valgt "
+"ved installasjon), kan du bruke GOsa² direkte fra skjermen på denne. Dersom "
+"du ikke valgte alle tre profilene ved installasjon, kan du følge <link "
+"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
+"server_to_use_GOsa.2BALI-\">disse instruksjonene</link> for å få fram et "
+"grafisk brukergrensesnitt på hoved-tjeneren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
 "access, and log in as the first user."
 msgstr ""
+"Legg inn denne nettadressen i en nettleser for å få tilgang til GOsa² og "
+"logg inn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you are using a new Debian Edu Wheezy machine, the site certificate will "
 "be known by the browser."
 msgstr ""
+"Hvis du bruker en ny maskin med Skolelinux/Debian Edu Wheezy, skal reglene "
+"for ssl-sertifikatet allerede være på plass, og du vil ikke få noe spørsmål "
+"om dette.  "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2932,30 +2991,35 @@ msgid ""
 "wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
 "accept it and ignore that."
 msgstr ""
+"Hvis du <emphasis role=\"strong\">ikke</emphasis> bruker en ny maskin med "
+"Skolelinux/DebianEdu Wheezy, så vil du få en feilmelding om ssl-sertifikat. "
+"Be nettleseren din om å akseptere dette. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
 "gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
 msgstr ""
+"For generell informasjon om GOsa² ta en titt på: <ulink url=\"https://oss."
+"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr ""
+msgstr "GOsa² Login pluss oversikt"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa2_overview.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/gosa2_overview.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-msgstr ""
+msgstr "GOsa² oversiktsside etter innlogging, som den første brukeren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr ""
+msgstr "Etter å ha logget inn i GOsa², vil du se oversiktssiden til GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2964,6 +3028,10 @@ msgid ""
 "side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
 "pages offered by GOsa²."
 msgstr ""
+"Deretter kan du velge en oppgave i menyen eller klikke på en av "
+"oppgaveikonene på oversiktssiden. For navigering anbefaler vi å bruke menyen "
+"på venstre side av skjermen, ettersom den blir synlig på alle "
+"administrasjonssidene som ligger inne i GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2975,6 +3043,11 @@ msgid ""
 "provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
 "whole Skolelinux network."
 msgstr ""
+"I Debian Edu er kontoinformasjon lagret i en LDAP-katalog, og blir brukt "
+"derfra, ikke bare fra hovedtjeneren selv, men også arbeidsstasjoner og "
+"tynnklienttjenere i nettverket. På denne måten kan informasjonen om "
+"studenter, elever, lærere, ... legges inn på bare ett sted, og likevel være "
+"tilgjengelig i hele nettverket."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2985,6 +3058,11 @@ msgid ""
 "LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
 "the Debian Edu main server."
 msgstr ""
+"GOsa² er et administrasjonsverktøy som bruker LDAP til å lagre informasjon "
+"og gi en hierarkisk avdelingsstruktur. Til hver «avdeling» kan du legge til "
+"brukerkontoer, grupper, systemer, nettgrupper etc. Avhengig av strukturen i "
+"institusjon, kan du gjenspeile denne strukturen i LDAPs datatre på Debian "
+"Edus hovedtjener ved hjelp av GOsa²/LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3000,6 +3078,16 @@ msgid ""
 "AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
 "AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
 msgstr ""
+"En standard Debian Edu hovedtjenerinstallasjon gir i dag to «avdelinger»: "
+"Lærere og studenter, pluss basisnivået LDAP treet. Studentkontoer er ment "
+"lagt til «Studenter»-avdelingen, lærere til «Lærere»-avdelingen; systemer "
+"(servere, Skolelinux arbeidsstasjoner, Windows-maskiner, skrivere etc.) er "
+"for tiden lagt til basisnivået. Finn ditt eget opplegg for tilpasning til "
+"denne strukturen. (Du finner et eksempel på hvordan du oppretter brukere i "
+"årsklasser, med felles hjemmekatalog for hver gruppe i <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+"AdvancedAdministration</ulink> kapitlet i denne manualen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3007,6 +3095,9 @@ msgid ""
 "manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
 "selected department (or the base level)."
 msgstr ""
+"Avhengig av oppgaven som du vil jobbe med (administrere brukere, "
+"administrere grupper, administrere systemer, etc.) presenterer GOsa² deg for "
+"et annet syn på den valgte avdelingen (eller basenivået)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "User Management with GOsa²"
@@ -3022,6 +3113,14 @@ msgid ""
 "mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
 "folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
 msgstr ""
+"Først klikker du på «Brukere» (\"Users\") i venstre navigasjonsmeny. Høyre "
+"side av skjermen vil endres for å vise en tabell med avdelingsmapper for "
+"«Studenter» (\"Students\") og «Lærere» (\"Teachers\") og kontoen til GOsa² "
+"Super-Administrator (den brukeren som først ble opprettet). Ovenfor denne "
+"tabellen kan du se feltet  <emphasis>Base</emphasis> som lar deg navigere "
+"gjennom trestrukturen din (beveg musen over området og en rullegardinmeny "
+"vises) og for å velge en basismappe for de planlagte oppgaver (for eksempel "
+"legge til en ny bruker)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Adding users"
@@ -3033,6 +3132,10 @@ msgid ""
 "your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
 "here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
 msgstr ""
+"Ved siden av treet navigasjonselementet kan du se «Handlinger» -menyen "
+"( \"Actions\" menu). Beveg musen over denne, og en undermeny vises på "
+"skjermen; velg \"Opprett\" («Create») her, og deretter «Bruker» (\"User\"). "
+"Du blir veiledet av brukerveiviseren."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3040,6 +3143,8 @@ msgid ""
 "The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
 "and the full name of your user (see image)."
 msgstr ""
+"Den viktigste tingen å legge til er malen (newstudent eller newteacher) det "
+"fulle navnet for din bruker (se bilde)."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3050,6 +3155,11 @@ msgid ""
 "problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
 "contains non-ASCII characters."
 msgstr ""
+"Når du følger veiviseren, vil du se at GOsa² genererer et brukernavn "
+"automatisk basert på det virkelige navnet. Den velger automatisk et "
+"brukernavn som ikke finnes ennå, slik at flere brukere med det samme navnet/"
+"hele navnet, ikke er et problem. Merk at GOsa² kan generere ugyldige "
+"brukernavn hvis hele navnet inneholder ikke-ASCII-tegn."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3061,6 +3171,13 @@ msgid ""
 "<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
 "additional option to the \"location definition\".)"
 msgstr ""
+"Hvis du ikke liker det genererte brukernavn, kan du velge et annet "
+"brukernavn som tilbys i drop-down boksen, men du har ikke et fritt valg her "
+"i veiviseren. (Hvis du ønsker å være i stand til å redigere/endre det "
+"foreslåtte brukernavnet, åpne<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</"
+"computeroutput> med en redaktør, og legg "
+"til<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> "
+"som et ekstra alternativ til «location-definisjonen»)."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3068,22 +3185,28 @@ msgid ""
 "When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
 "your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
 msgstr ""
+"Når veiviseren er ferdig, blir du presentert med GOsa²-skjermen for det nye "
+"brukerobjektet. Bruk fanene øverst for å sjekke de ferdige feltene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
 "left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
 msgstr ""
+"Etter at du har opprettet brukeren (ikke nødvendig å tilpasse feltet "
+"veiviseren som er tomt nå), klikk på «OK»-knappen i nederste høyre hjørne."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
 "in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
 msgstr ""
+"Som det siste trinnet vil GOsa² be om et passord for den nye brukeren. Skriv "
+"det inn to ganger, og deretter «Angi passord» i nederste høyre hjørne."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
-msgstr ""
+msgstr "Noen tegn er kanskje ikke tillatt som del av passordet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3091,20 +3214,23 @@ msgid ""
 "should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
 "within your network."
 msgstr ""
+"Hvis alt gikk bra, kan du nå se den nye brukeren i brukerliste-tabellen. Du "
+"skal nå kunne logge inn med brukernavnet på en Skolelinux-maskin i "
+"nettverket."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr ""
+msgstr "Søk etter og slett brukere"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/filterbox.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/filterbox.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Filterbox"
-msgstr ""
+msgstr "Filterbox"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3114,6 +3240,11 @@ msgid ""
 "user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
 "and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
 msgstr ""
+"For å endre eller slette en bruker, bruker GOsa² å bla gjennom listen over "
+"brukere på systemet. På midten av skjermen kan du åpne «Filter»-boksen, et "
+"søkeverktøy levert av GOsa². Hvis du ikke vet den nøyaktige plasseringen av "
+"din brukerkonto i treet ditt, endre til basisnivået av GOsa²/LDAP-treet, og "
+"søk der med alternativet merket «Søk i undertrær»."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3123,6 +3254,12 @@ msgid ""
 "actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
 "password, take snapshot (not usable) and remove user."
 msgstr ""
+"Når du bruker «Filter»-boksen (\"Filter\" box), vil resultatene umiddelbart "
+"vises i midten av teksten i tabellen listevisning. Hver linje representerer "
+"en brukerkonto, og elementene lengst til høyre på hver linje er små ikoner "
+"som viser handlinger for deg: cut (kutt) oppføring, kopi oppføring, redigere "
+"bruker, lås konto, sette passord, ta snapshot (ikke brukbare) og fjerne "
+"bruker."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3130,16 +3267,19 @@ msgid ""
 "user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
 "belongs to."
 msgstr ""
+"En ny side vil dukke opp der du direkte kan endre informasjonen om en "
+"bruker, endre passordet til brukeren og endre listen over grupper som "
+"brukeren tilhører."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/edit_user.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/edit_user.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Editing user data"
-msgstr ""
+msgstr "Legge til brukere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Set passwords"
@@ -3153,6 +3293,12 @@ msgid ""
 "be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
 "the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
 msgstr ""
+"Studentene kan endre passordet sitt ved å logge inn i GOsa² med sitt eget "
+"brukernavn. For å lette tilgangen til GOsa², er en oppføring som heter Gosa "
+"i desktop System (eller System innstillinger) -menyen. En student som er "
+"innlogget vil bli presentert for en svært minimal versjon av GOsa² som bare "
+"gir tilgang til studentens eget konto datablad, og til dialogboksen set-"
+"passord."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3160,21 +3306,26 @@ msgid ""
 "GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
 "passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
 msgstr ""
+"Lærere logget inn under sine egne brukernavn har spesielle privilegier i "
+"GOsa². De har mer omfattende rettigheter i GOsa², og kan endre passord for "
+"alle studentkonti. Dette kan være svært nyttig i timene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr ""
+msgstr "For å gi en bruker et nytt passord"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "search for the user to be modified, as explained above"
 msgstr ""
+"søk etter brukeren, som skal modifiseres, som beskrevet ovenfor. Klikk på "
+"brukernavnet når brukeren er funnet."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr ""
+msgstr "klikk på nøkkelsymbolet ved slutten av linjen som brukernavn er vist i"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -3182,22 +3333,26 @@ msgid ""
 "on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
 "yourself"
 msgstr ""
+"på den påfølgende siden kan du sette et nytt passord som du selv velger"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/change_password_administratively.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/change_password_administratively.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Set user password"
-msgstr ""
+msgstr "Sett brukerpassord"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
 "guess passwords!</emphasis>"
 msgstr ""
+"Du kan nå sette det passordet du selv vil ha, så lenge det er minst 5 tegn  "
+"langt. <emphasis role=\"strong\">Vær klar over sikkerhetsrisikoen som kan "
+"medfølge muligheten for passord som er lett å gjette seg til!</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Advanced user management"
@@ -3215,22 +3370,33 @@ msgid ""
 "<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
 "computeroutput> on the command line)."
 msgstr ""
+"Det er mulig å opprette mange brukere med GOsa² ved hjelp av en CSV-fil som "
+"kan lages med ethvert godt regnearkprogram (for eksempel "
+"<computeroutput>localc</computeroutput>). Oppføringer for følgende felt må i "
+"det minste oppgis: uid, etternavn (sn), fornavn (givenName) og passord. Pass "
+"på at det ikke er noen dupliserte oppføringer i uid-feltet. \n"
+"Vær oppmerksom på at når du kontrollerer om det er duplikater, må allerede "
+"eksisterende uid-oppføringer i LDAP sjekkes (som kan oppnås ved å utføre "
+"<computeroutput> getent passwd | grep tjener/home | cut-d«:» -f1</"
+"computeroutput> på kommandolinjen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
 "intolerant about them):"
 msgstr ""
+"Dette er format for retningslinjene slik som CSV-fil (GOsa² er ganske "
+"intolerant når det gjelder disse):"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk «,»som feltskille"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Do not use quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke bruk hermetegn"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3238,6 +3404,8 @@ msgid ""
 "The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
 "line (of the sort that normally contains the column names)"
 msgstr ""
+"CSV-filen <emphasis role=\"strong\">må ikke</emphasis> inneholde en "
+"topptekstlinje (av den typen som vanligvis inneholder kolonnenavnene)"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3245,6 +3413,8 @@ msgid ""
 "The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
 "the mass import"
 msgstr ""
+"Rekkefølgen av feltene er ikke relevant, og kan defineres i GOsa² under "
+"masseimport"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The mass import steps are:"
@@ -3253,12 +3423,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr ""
+msgstr "klikk på «LDAP Manager»-lenken i navigasjonsmenyen til venstre"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr ""
+msgstr "klikk på «Import»-fanen i skjermen til høyre"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -3266,6 +3436,8 @@ msgid ""
 "browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
 "imported"
 msgstr ""
+"bla gjennom lokal disk, og velg en CSV-fil med en liste over brukere som "
+"skal importeres"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -3273,46 +3445,52 @@ msgid ""
 "choose an available user template that should be applied during mass import "
 "(such as NewTeacher or NewStudent)"
 msgstr ""
+"velg en tilgjengelig brukermal som skal brukes under masseimport/"
+"overføringer (som NewTeacher eller NewStudent)"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr ""
+msgstr "klikk på «Import»-knappen i nederste høyre hjørne"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
 "few fictional users, which can be deleted later."
 msgstr ""
+"Det er lurt å teste først med en CSV-fil med noen få fiktive brukere som kan "
+"slettes senere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppeadministrasjon med GOsa²"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/create_group.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/create_group.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "create group"
-msgstr ""
+msgstr "lag gruppe"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/list_groups.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/list_groups.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr ""
+msgstr "Administrasjonen av grupper er svært lik administrasjonen av brukere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
 "the right level in the LDAP tree when creating a new group."
 msgstr ""
+"Du kan skrive inn et navn og en beskrivelse for hver gruppe. Pass på at du "
+"velger riktig nivå i LDAP-treet når du oppretter en ny gruppe."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3320,6 +3498,9 @@ msgid ""
 "check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
 "later on."
 msgstr ""
+"Som standard er den riktige Samba-gruppen ikke opprettet. Hvis du glemte å "
+"sjekke Samba gruppe-alternativet under gruppeoppretting, kan du endre "
+"gruppen senere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3327,6 +3508,9 @@ msgid ""
 "you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
 "LDAP tree level, too."
 msgstr ""
+"Hvis du legger til brukere i en nyopprettet gruppe, kommer du tilbake til "
+"brukerlisten. Det er her du mest sannsynlig ønsker å bruke filterboksen for "
+"å finne brukere. Sjekk LDAP tre-nivået også."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3363,10 +3547,13 @@ msgid ""
 "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
 "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
 msgstr ""
+"Dette er forklart i mer detalj i <link linkend=\"NetworkClients--"
+"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
+"\">HowTo/NetworkClients</link> kapittelet i denne manual."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr ""
+msgstr "Maskinadministrasjon med GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3377,6 +3564,12 @@ msgid ""
 "architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
 "chapter of this manual."
 msgstr ""
+"Med maskinadministrasjon kan du administrere alle nettverksenhetene i ditt "
+"Debian Edu-nettverk. Hver eneste maskin som legges til i LDAP-katalogen med "
+"GOsa² har et vertsnavn, en IP-adresse, en MAC-adresse og et domenenavn som "
+"vanligvis er «intern». For en mer grundig beskrivelse av arkitekturen i "
+"Debian Edu, se <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> kapittelet "
+"i denne manualen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3385,6 +3578,10 @@ msgid ""
 "\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
 "\">can</emphasis>."
 msgstr ""
+"Dette oppsettet gjør at man også kan starte diskløse arbeidsstasjoner og "
+"tynnklienter på hovednettet. Bare arbeidsstasjoner med disker <emphasis role="
+"\"strong\">må</emphasis> legges til med GOsa², men alle <emphasis role="
+"\"strong\">kan</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3395,6 +3592,12 @@ msgid ""
 "10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
 "dynamically."
 msgstr ""
+"For å legge til en maskin, bruker GOsa² hovedmenyen, systemer, legge til. Du "
+"kan bruke en IP-adresse/vertsnavn fra det forhåndsoppsatte adresseområdet "
+"10.0.0.0/8. Foreløpig er det bare to forhåndsdefinerte faste adresser: "
+"10.0.2.2 (tjener) og 10.0.0.1 (gateway). Adressene fra 10.0.16.20 til "
+"10.0.31.254 (omtrent 10.0.16.0/20 eller 4000 verter) er reservert for DHCP "
+"og tildeles dynamisk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3423,6 +3626,17 @@ msgid ""
 "and DNS, add it to netgroups, if needed; reboot the system afterwards.  The "
 "following screenshots show how this looks in practice:"
 msgstr ""
+"Hvis maskinene har startet som tynne klienter/diskløse arbeidsstasjoner, "
+"eller har blitt installert ved hjelp av noen av nettverksprofilene, som "
+"<computeroutput> sitesummary2ldapdhcp </computeroutput>, script kan brukes "
+"til å legge maskiner automatisk til GOsa², <computeroutput> "
+"sitesummary2ldapdhcp -h </computeroutput> viser informasjon om bruken. Vær "
+"oppmerksom på at IP-adressene som vises etter bruk av <computeroutput> "
+"sitesummary2ldapdhcp </computeroutput>, tilhører det dynamiske IP-området. "
+"Disse systemene kan deretter endres for å passe til nettverket ditt; endre "
+"navn på hvert nytt system, aktivere DHCP og DNS, legge den til nettgrupper, "
+"hvis det er nødvendig; starte systemet på nytt etterpå. Følgende "
+"skjermbilder viser hvordan dette ser ut i praksis:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -3435,52 +3649,62 @@ msgid ""
 "Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "enter password:"
 msgstr ""
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether- 00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Lag GOsa maskin for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
+"\n"
+"Skriv inn passord hvis du vil aktivere disse endringene, og ^c for å avbryte.\n"
+"\n"
+"Tilkobling til LDAP som cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"oppgi passord:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_list.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/gosa_systems_list.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr ""
+msgstr "Systemopplisting i "
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/gosa_systems_host_details.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Host details"
-msgstr ""
+msgstr "Maskindetaljer"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/gosa_systems_edit_host.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Modify host"
-msgstr ""
+msgstr "Endre maskindetaljer"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Add netgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til nettgruppe"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
 "computeroutput> can be used to trigger the update manually."
 msgstr ""
+"En cron-jobb oppdaterer DNS en gang i timen. Benytt kommandoen "
+"<computeroutput>su -c ldap2bind</computeroutput> for å kjøre oppdateringen "
+"manuelt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Search and delete machines"
@@ -3491,6 +3715,8 @@ msgid ""
 "Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
 "deleting users, so that information is not repeated here."
 msgstr ""
+"Søk etter og slette maskiner er ganske likt søking og sletting av brukere, "
+"så den informasjonen blir ikke gjentatt her."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
@@ -3509,6 +3735,9 @@ msgid ""
 "from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
 "context."
 msgstr ""
+"Skjemaet som du får ved å klikke på en maskinlenke er på en måte likt det du "
+"allerede kjenner fra redigering av brukeroppføringer. På en annen måte har "
+"informasjonen andre betydninger i denne konteksten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3517,6 +3746,10 @@ msgid ""
 "machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
 "services that machine can use on your main-server."
 msgstr ""
+"For eksempel, å legge en maskin til en <computeroutput>NetGroup</"
+"computeroutput> vil ikke endre rettighetene en maskin (eller brukerne som er "
+"logget inn på maskinen) har til filer eller programmer på tjeneren. Det er "
+"mer det at det begrenser tjenestene en maskin kan bruke på hovedtjeneren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3527,17 +3760,17 @@ msgstr ""
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr ""
+msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr ""
+msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr ""
+msgstr "fsautoresize-hosts"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3547,7 +3780,7 @@ msgstr "ltsp-server-hosts"
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "netblock-hosts"
-msgstr ""
+msgstr "netblock-hosts"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3617,6 +3850,8 @@ msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
 "that run out of space."
 msgstr ""
+"Maskiner med Skolelinux/Debian Edu i denne gruppen vil automatisk justere "
+"størrelsen på LVM-partisjoner som får for liten plass.  "
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3643,8 +3878,6 @@ msgid ""
 "Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
 "queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
 msgstr ""
-"maskiner med Skolelinux/DebianEdu i denne gruppen vil automatisk slå seg av "
-"om natten for å spare energi."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3677,10 +3910,15 @@ msgid ""
 "delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
 "that require a root login need SSL encryption."
 msgstr ""
+"For skriverhåndtering kan du gå til <ulink url=\"https://www:631\">https://"
+"www:631</ulink> med nettleseren din. Dette er den vanlige "
+"administrasjonssiden for cups der du kan legge til/slette/endre skriverne "
+"dine, og kan renske utskriftskøer. For endringer der du må logge inn som "
+"root blir du tvunget til å bruke SSL-kryptering."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Klokkesynkronisering"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -3696,6 +3934,8 @@ msgid ""
 "If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
 "default setting."
 msgstr ""
+"Hvis du bruker oppringt eller ISDN, og betaler for tid brukt, så ønsker du å "
+"endre dette forvalgte oppsettet."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -3707,6 +3947,12 @@ msgid ""
 "root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
 "<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
 msgstr ""
+"For å slå på synkronisering med en ekstern klokke, må filen /etc/ntp.conf på "
+"hovedtjener redigeres. Kommentartegnene foran <computeroutput>server</"
+"computeroutput>-oppføringene må fjernes. Etter dette må NTP-tjeneren startes "
+"på nytt ved å kjøre <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> "
+"som root. For å teste om tjeneren bruker den eksterne klokkekilden, kan du "
+"kjøre <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Extending full partitions"
@@ -3721,10 +3967,15 @@ msgid ""
 "Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"På grunn av en feil i den automatiske partisjoneringen, kan noen partisjoner "
+"bli for fulle etter installasjon. For å utvide de fulle partisjonene, kjør "
+"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> som root. Se "
+"veiledningen for «Endre størrelse på partisjon» i kapittelet <link linkend="
+"\"Administration\">administrasjonsveiledninger</link> for mer informasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Vedlikehold"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Updating the software"
@@ -3735,6 +3986,8 @@ msgid ""
 "This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
+"Denne delen forklarer hvordan man skal bruke <computeroutput>aptitude "
+"upgrade</computeroutput> og kde-update-notifier."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3762,6 +4015,10 @@ msgid ""
 "LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
 "ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
 msgstr ""
+"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
+"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
+"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
+"ltsp-update-kernels # Når en ny kjerne ble installert"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3770,6 +4027,10 @@ msgid ""
 "kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
 "does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
 msgstr ""
+"Det er viktig å kjøre <computeroutput>ltsp-update kjerner</computeroutput> "
+"når en ny kjerne blir installert i LTSP kommandoen, for å holde kjernen og "
+"kjernemoduler synkronisert. Kjernen deles ut via TFTP når maskinen utfører "
+"en PXE oppstart, og kjernemodulene er hentet fra LTSP kommandoen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3789,6 +4050,11 @@ msgid ""
 "to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
+"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> vil gi deg melding en gang om "
+"dagen via e-post hvilke pakker som trenger en oppdatering. Den installerer "
+"ikke oppdateringene, men laster dem ned (vanligvis om natten), så du ikke "
+"trenger å vente på nedlastingen når du kjører <computeroutput>aptitude "
+"upgrade</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3821,6 +4087,14 @@ msgid ""
 "(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
 "includes information about updates for packages which aren't installed."
 msgstr ""
+"Å kjøre <computeroutput>cron-apt</computeroutput> som beskrevet over, er en "
+"god måte for å finne hvilke pakker som har sikkerhetsfikser tilgjengelig. En "
+"annen måte å holde seg oppdatert på, er å abonnere på  e-postlisten<ulink "
+"url=\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debian security-"
+"announce</ulink>. Her får man også informasjon om hva "
+"sikkerhetsoppdateringen dreier seg om. Ulempen (sammenlignet med "
+"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) er at det også inkluderes "
+"infomasjon om pakker son ikke er installert på systemet. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Backup Management"
@@ -3833,6 +4107,11 @@ msgid ""
 "since you have to enter the root password there. If you try to access this "
 "site without using SSL it will fail."
 msgstr ""
+"For håndtering av sikkerhetskopier, så går du til adressen <ulink url="
+"\"https://www/slbackup-php\">https://www/slbackup-php</ulink> med "
+"nettleseren din. Legg merke til at du må åpne siden ved hjelp av SSL, siden "
+"du må skrive inn root-passordet der. Hvis du prøver å gå til denne siden "
+"uten bruk av SSL, vil du mislykkes."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3842,25 +4121,33 @@ msgid ""
 "If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
 "this setup should be fine for you."
 msgstr ""
+"Som standard vil tjener ta sikkerhetskopi av <computeroutput>/skole/tjener/"
+"home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput> og LDAP til /"
+"skole/backup, som er på LVM-området. Hvis du bare vil ha ting lagret to "
+"ganger (hvis du sletter noe), så er dette oppsettet greit for deg."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
 "drives."
 msgstr ""
+"Vær oppmerksom på at denne sikkerhetskopieringsmekanismen ikke beskytter deg "
+"mot harddisker som går i stykker."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
 "another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
 msgstr ""
+"Hvis du vil sikkerhetskopiere dine data til en ekstern tjener, en tape-"
+"stasjon eller en annen harddisk, så må du endre oppsettet litt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
 "command-line:"
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker å gjenopprette en komplett folder anbefales det å bruke "
+"Hvis du ønsker å gjenopprette en komplett folder, anbefales det å bruke "
 "kommandolinja:"
 
 #. type: CDATA
@@ -3880,28 +4167,37 @@ msgid ""
 "computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
 "folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
 msgstr ""
+"Dette vil legge innholdet fra <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
+"computeroutput> fra <computeroutput><dato></computeroutput> i mappa "
+"<computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<dato></computeroutput> "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
 "file (and the version) from the web interface, and download only that file."
 msgstr ""
+"Hvis du ønsker å gjenopprette en enkelt fil, skal dette kunne gjøres ved å "
+"velge filen (og versjon) fra webgrensesnittet, for så å laste ned bare den "
+"filen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
 "on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
 msgstr ""
+"Hvis du ønsker å kvitte deg med eldre sikkerhetskopier, velg \"Vedlikehold\" "
+"i menyen på sikkerhetskopi-siden og velg å beholde det eldste "
+"øyeblikksbildet:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "slbackup-php Vedlikehold"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Server Monitoring"
@@ -3918,6 +4214,10 @@ msgid ""
 "weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
 "help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
 msgstr ""
+"Trendrapportsystemet Munin er tilgjengelig fra <ulink url=\"https://www/"
+"munin/\"/>. Det viser grafer for systemstatus på en daglig, ukentlig, "
+"månedlig og årlig basis. Dette gir systemadministrator hjelp til å se etter "
+"flaskehalser og kilde for systemproblemer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3939,12 +4239,19 @@ msgid ""
 "munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
 "<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Det innsamlede settet med målinger er automatisk generert på hver enkelt "
+"maskin som bruker programmet  <computeroutput>munin-node-configure</"
+"computeroutput>, som søker etter tilgjengelige programtillegg fra "
+"<computeroutput>/usr/share/munin/plugins/</computeroutput> og symlinker som "
+"passer for  <computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
 "linpro.no/\"/> ."
 msgstr ""
+"Informasjon om muninsystemet er tilgjengelig fra <ulink url=\"http://munin."
+"projects.linpro.no/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Nagios"
@@ -3961,6 +4268,14 @@ msgid ""
 "<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
 "workstation."
 msgstr ""
+"Nagios system- og tjenesteovervåkning er tilgjengelig fra <ulink url="
+"\"https://www/nagios3/\"/>. Utvalget av maskiner og tjenester som blir "
+"overvåket, er automatisk generert etter informasjon innsamlet av "
+"sitesummarysystemet. Maskinene som kjører profilene Hovedtjener og "
+"Tynnklienttjener vil bli fullstendig overvåket, mens Arbeidsstasjoner og "
+"tynnklienter vil få en enklere overvåkning. For å slå på full overvåkning av "
+"en arbeidsstasjon, installer  <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
+"computeroutput>pakken på arbeidsstasjonen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3969,6 +4284,10 @@ msgid ""
 "reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
 "can run the following command as root:"
 msgstr ""
+"Brukernavnet er nagiosadmin og passordet er ikke definert. Du må sette ditt "
+"eget passord før du kan logge inn og bruke nagios. Av sikkerhetshensyn bør "
+"du unngå å bruke samme passord som root. For å endre passord kan du kjøre "
+"følgende kommando som root:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -3991,6 +4310,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
 "with the list of hosts and services to monitor."
 msgstr ""
+"Nagiosoppsettfilen filen som brukes er <computeroutput>/etc/nagios3/"
+"sitesummary.cfg</computeroutput>. Cron-jobben i sitesummary genererer "
+"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
+"med liste over verter og tjenester å overvåke."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4004,10 +4327,12 @@ msgid ""
 "Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
 "org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
 msgstr ""
+"Informasjon om nagiossystemet er tilgjengelig fra <ulink url=\"http://www."
+"nagios.org/\"/> eller i pakken <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr ""
+msgstr "Common Nagios varsler og hvordan de skal behandles"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
@@ -4018,7 +4343,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr ""
+msgstr "DISK CRITICAL - ledig plass: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><section><para>
@@ -4033,11 +4358,21 @@ msgid ""
 "host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
 "computeroutput> netgroup."
 msgstr ""
+"Partisjonen (/usr/ i eksempelet) er for full. Det finnes generelt to måter å "
+"håndtere dette på: (1) Fjerne noen filer eller (2) øke størrelsen på "
+"partisjon. Hvis partisjonen er /var/, sletting APT cache med<computeroutput> "
+"apt-get clean </computeroutput> fjerner kanskje noen filer. Hvis det er mer "
+"plass tilgjengelig i  LVM volum gruppen, kan programmet<computeroutput> "
+"debian-edu-fsautoresize </computeroutput> forlenge partisjoner. For å kjøre "
+"dette programmet automatisk hver time, kan verten det gjelder legges til "
+"nettgruppen <computeroutput> fsautoresize-hosts </computeroutput>."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 msgstr ""
+"APT KRITISK: 13 pakker tilgjengelig for oppgradering (13 kritiske "
+"oppdateringer)."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><section><para>
@@ -4058,6 +4393,11 @@ msgid ""
 "upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
 "all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
 msgstr ""
+"Hvis du ikke ønsker å oppgradere pakker manuelt og stoler på at Debian gjør "
+"en god jobb med nye versjoner, kan du installere pakken "
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> og sette den opp til å "
+"automatisk oppgradere alle nye pakker hver natt. Dette vil ikke oppgradere "
+"LTSP chroot-er."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><section><para>
@@ -4068,6 +4408,11 @@ msgid ""
 "argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
 "updating the host system."
 msgstr ""
+"For å oppgradere LTSP chroot, kan man bruke <computeroutput>ltsp-chroot apt-"
+"get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>. På 64-"
+"bitservere, vil man måtte legge <computeroutput>-en i386 </computeroutput>  "
+"til ltsp-chroot. Det er en god idé å oppdatere chroot når man oppdaterer "
+"vertssystemet."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><section><title>
@@ -4075,6 +4420,8 @@ msgid ""
 "WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
 "kernel = 2.6.32-38.83.0"
 msgstr ""
+"ADVARSEL: Restart nødvendig: Kjerne i bruk = 2.6.32-37.81.0, installert "
+"kjerne = 2.6.32-38.83.0"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><section><para>
@@ -4084,11 +4431,14 @@ msgid ""
 "fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
 "issues."
 msgstr ""
+"Kjernen som brukes er eldre enn den nyeste installerte kjernen, og omstart "
+"må til for å aktivere den nyest installerte kjernen. Dette vil normalt haste "
+"endel, fordi nye kjerner i Debian Edu bidrar til å løse sikkerhetsproblemer."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: CUPS køstørrelse - 61"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><section><para>
@@ -4102,6 +4452,14 @@ msgid ""
 "netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
 "host to one or both of these netgroups."
 msgstr ""
+"Skriverkøene i CUPS har mange jobber som venter. Dette er mest sannsynlig på "
+"grunn av at skriver ikke er tilgjengelig. Deaktiverte utskriftskøer blir "
+"aktivert hver time på vertene som er med i nettgruppen <computeroutput>cups-"
+"queue-autoreenable-hosts</computeroutput>. For slike verter bør ikke manuell "
+"handling være nødvendig. Utskriftskøene blir tømt hver kveld for vertene som "
+"er med i nettgruppen <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</"
+"computeroutput>. Hvis en vert har mange jobber i sin kø, vurder å legge "
+"slike verter inn i en eller begge nettgrupper. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sitesummary"
@@ -4148,6 +4506,10 @@ msgid ""
 "\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
 "\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
 msgstr ""
+"Mer informasjon om nyttige tilpasninger i Debian Edu for "
+"systemadministratorer finnes i <link linkend=\"Administration"
+"\">Administration Howto chapter</link> og i <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link> "
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
@@ -4160,10 +4522,17 @@ msgid ""
 "\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
 "permitted by applicable law.</emphasis>"
 msgstr ""
+"Før vi forklarer hvordan man oppgraderer, så vær oppmerksom på at du gjør "
+"dette på en tjener i drift på egen risiko. <emphasis role=\"strong\">Debian "
+"Edu/Skolelinux kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI, i det omfang som er "
+"tillatt av anvendelig lov.</emphasis> Vær snill å lese hele kapittelet før "
+"du starter å oppgradere."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
 msgstr ""
+"Vær snill og les hele dette kapittelet før du starter å oppgradere systemet "
+"ditt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "General notes on upgrading"
@@ -4199,6 +4568,10 @@ msgid ""
 "way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
 "and see if everything works as it should."
 msgstr ""
+"Hvis du vil være sikker på at alt fungerer som før etter oppgraderingen, så "
+"bør du teste oppgraderingen på en testtjener, som er satt opp på samme måte "
+"som tjeneren som er i drift. Der kan du teste oppgraderingen uten risiko og "
+"se om alt fungerer som det skal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4255,7 +4628,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-tjenesten trenger å bli reparert"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4275,6 +4648,8 @@ msgid ""
 "On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
 "will still support both thin-clients and diskless workstations."
 msgstr ""
+"LTSP chroot vil bli gjenopprettet på LTSP-server(ene). Den nye chroot vil "
+"automatisk støtte både tynn-klienter og diskløse klienter/arbeidsstasjoner. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4293,12 +4668,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan selvfølgelig også oppgradere chroot som vanlig."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
 "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Squeeze)"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgraderinger fra eldre Debian Edu / Skolelinux-installasjoner"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4318,20 +4693,25 @@ msgstr "Veiledning"
 msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
 msgstr ""
+"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
+"link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
 "link>"
 msgstr ""
+"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
+"link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
 msgstr ""
+"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
@@ -4340,10 +4720,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
 msgstr ""
+"Veiledninger for <link linkend=\"TeachAndLearn\">undervisning og læring</"
+"link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for general administration"
@@ -4356,6 +4738,10 @@ msgid ""
 "started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
 "in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
 msgstr ""
+"Kapitlene <link linkend=\"GettingStarted\">Komme i gang</link> og <link "
+"linkend=\"Maintenance\">Vedlikehold</link> beskriver hvordan komme i gang "
+"med Debian Edu, og hvordan grunnleggende vedlikehold fungerer. Veiledningene "
+"i dette kapittelet er allerede «avanserte» tips og triks."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
@@ -4383,6 +4769,8 @@ msgid ""
 "Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
 "history to be extracted and reviewed."
 msgstr ""
+"Alle endringer blir automatisk tatt vare på hver time. Det gjør at "
+"konfigurasjonshistorien kan hentes ut for senere gjennomgang. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4412,6 +4800,12 @@ msgid ""
 "etckeeper vcs commit -a\n"
 "man etckeeper"
 msgstr ""
+"etckeeper vcs log\n"
+"etckeeper vcs status\n"
+"etckeeper vcs diff\n"
+"etckeeper vcs add .\n"
+"etckeeper vcs commit -a\n"
+"man etckeeper"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Usage examples"
@@ -4422,20 +4816,22 @@ msgid ""
 "On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
 "system was installed:"
 msgstr ""
+"I et nyinstallert system kan du prøve dette for å se alle endringer som er "
+"gjort siden systemet ble installert:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr ""
+msgstr "etckeeper vcs log"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr ""
+msgstr "Se hvilke filer som nå ikke er sporet og som ikke er oppdatert:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr ""
+msgstr "etckeeper vcs status"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4445,7 +4841,7 @@ msgstr "For å melde inn en fil manuelt, fordi du ikke vil vente en time:"
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr ""
+msgstr "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Resizing Partitions"
@@ -4468,6 +4864,11 @@ msgid ""
 "It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
 "very large one."
 msgstr ""
+"Det er en god idé å unngå å lage svært store partisjoner, siden store "
+"partisjoner bruker lang tid på å gjenskape fra sikkerhetskopier hvis dette "
+"skulle bli nødvendig, og filsystemsjekker tar svært lang tid for store "
+"partisjoner. En fin grense kan være 20 GiB. Det er bedre, hvis det er mulig, "
+"å lage flere mindre partisjoner enn en svært stor en."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4482,6 +4883,15 @@ msgid ""
 "<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
 "commands to extend the file systems."
 msgstr ""
+"For å gjøre det enklere å utvide fulle partisjoner, så finnes skriptet "
+"<computeroutput>debian-edu-fsautoresiz</computeroutput>. Når det blir kjørt, "
+"leser det oppsettet fra <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
+"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
+"computeroutput> og <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>. "
+"Basert på reglene i disse filene foreslår det utvidelse av partisjoner med "
+"for lite ledig plass. Uten argument, så vil det bare skrive ut kommandoene "
+"som trengs for å utvide filsystemet. Argumentet <computeroutput>-n</"
+"computeroutput> trengs for faktisk å utvide filsystemet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4499,10 +4909,17 @@ msgid ""
 "spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
 "its cache size."
 msgstr ""
+"Når man endrer størrelsen på partisjonen som brukes av Squid proxyen, så må "
+"størrelsen på mellomlager (cache) i <computeroutput>etc/squid/squid.conf</"
+"computeroutput> oppdateres i tillegg. For å hjelpe til med dette. så kjøres "
+"skriptet <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/squid-update-"
+"cachedir</computeroutput> automatisk. Det sjekker at nåværende størrelse på "
+"partisjon til  <computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput>, og "
+"konfigurerer Squid til å bruke 80% av dette som mellomlager (cache)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Logical Volume Management"
-msgstr ""
+msgstr "Håndtering av logiske dataområder"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4510,6 +4927,9 @@ msgid ""
 "are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
 "\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
 msgstr ""
+"Håndtering av logiske dataområder (LVM) gjør det mulig å endre størrelse på "
+"partisjoner mens de er monterte og i bruk. Du kan lære mer om LVM i <ulink "
+"url='http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/'>LVM HowTo</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4533,7 +4953,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr ""
+msgstr "Å installere et grafisk miljø på hovedserveren for å bruke GOsa ²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4552,20 +4972,27 @@ msgid ""
 "  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
 "  $ startx"
 msgstr ""
+"$ sudo apt-get update\n"
+"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
+"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
+"  $ startx"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using ldapvi"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk av maskinregler"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
 "tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> er et "
+"verktøy for å redigere LDAP databasen med en vanlig tekstredigerer fra "
+"kommandolinjen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr ""
+msgstr "Følgende må utføres:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4579,12 +5006,19 @@ msgid ""
 "computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
 "a vi clone as editor."
 msgstr ""
+"Merk: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> vil bruke det som måtte være "
+"standard editor. Ved å kjøre <computeroutput>export EDITOR=vim</"
+"computeroutput> i skallets kommandolinje kan man konfigurere miljøet for å "
+"få en vi-klone som editor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
 "string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
 msgstr ""
+"For å legge til et LDAP-objekt med ldapvi, bruk objektets rekkefølgenummer "
+"med strengen <computeroutput>add</computeroutput> foran det nye LDAP-"
+"objektet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4615,10 +5049,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"This session only\" if asked for the certificate."
 msgstr ""
+"vert: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Sikkerhetsnivå: ssl + user + password\n"
+"Bruker dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Klikk \"This session only\" hvis du blir spurt om sertifikatet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr ""
+msgstr "ldap-createuser-krb, et kommandolinjeverktøy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4626,10 +5067,13 @@ msgid ""
 "tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
 "useful for testing, though."
 msgstr ""
+"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> er et lite "
+"kommandolinjevertøy til å lage LDAP-brukere, og sette passordene deres i "
+"Kerberos. Det er likevel mest brukbart for testing."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
-msgstr ""
+msgstr "Bruke stabile oppdateringer (tidligere kjent som volatile)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4637,6 +5081,9 @@ msgid ""
 "in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
 "org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 msgstr ""
+"Etter Squeeze versjonen, har Debian med pakker som tidligere ble "
+"vedlikeholdt i volatile.debian.org, i 2011 laget <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4644,10 +5091,13 @@ msgid ""
 "are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
 "done, which roughly happens every two months."
 msgstr ""
+"Selv om du kan bruke stable-updates direkte, trenger du det ikke: stable-"
+"updates blir lagt inn i den stabile utgaven regelmessig når stabile "
+"versjoner blir laget, som grovt sett skjer hver annen måned."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr ""
+msgstr "Å bruke backports.org til å installere nyere programvare"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4655,6 +5105,9 @@ msgid ""
 "It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
 "more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
 msgstr ""
+"Du kjører Debian Edu, fordi du foretrekker stabiliteten til Debian Edu. Det "
+"kjører fint, det er bare ett problem: Av og til er programvaren mer utdatert "
+"enn du liker. Her er hvor backports.org kommer inn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4665,10 +5118,18 @@ msgid ""
 "pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
 "backports available there.</emphasis>"
 msgstr ""
+"Backports er pakker fra Debian testing (for det meste) og Debian unstable (i "
+"noen få tilfeller, f.eks. sikkerhetsoppdateringer), som er kompilert for "
+"Debian stable. Du vil derfor ikke trenge nye bibliotek (så langt det er "
+"mulig) på en stabil Debian-distribusjon som Debian Edu. <emphasis role="
+"\"strong\">Vi anbefaler deg til bare å plukke ut enkeltpakker som passer til "
+"dine behov, og ikke bruke alle pakkene som er tilgjengelig i backports.</"
+"emphasis> Følg instruksjonene på <ulink url=\"http://www.backports.org"
+"\">http://www.backports.org</ulink> for bruk av disse pakkene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Using backports is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk av backports.org"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4682,11 +5143,14 @@ msgid ""
 "After which one can install backported packages easily, the following "
 "command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
 msgstr ""
+"Så kan man lett installere tilbakeførte pakker (backports). Den følgende "
+"commando vil installere en tilbakeflyttet versjon av <emphasis>tuxtype</"
+"emphasis>:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
-msgstr ""
+msgstr "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4701,10 +5165,12 @@ msgid ""
 "Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
 "free."
 msgstr ""
+"Som i det normale arkivet, har tilbakeførte pakker (backports) tre "
+"seksjoner: Main, contrib and non-free."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Upgrading with a CD or similar image"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgradering med en CD eller tilsvarende bilde."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4712,6 +5178,9 @@ msgid ""
 "7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
 "physical media, follow these steps:"
 msgstr ""
+"Hvis du vil oppgradere fra en versjon til en annen (for eksempel fra Wheezy "
+"7.1+edu0 til 7.3+edu1) og mangler Internett-forbindelse, men har fysiske "
+"medier: følg disse skrittene:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4727,10 +5196,12 @@ msgid ""
 "mount /media/cdrom\n"
 "apt-cdrom add -m"
 msgstr ""
+"mount /media/cdrom\n"
+"apt-cdrom add -m "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr ""
+msgstr "For å sitere apt-cdrom(8) manualsiden:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -4738,6 +5209,9 @@ msgid ""
 "cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
 "correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
 msgstr ""
+"apt-cdrom brukes til å legge til en ny CDROM til APTens liste over "
+"tilgjengelige kilder. apt-cdrom fastlegger strukturen på platen så vel som å "
+"korrigere for ulike, mulige feil-brenninger, og å verifisere filindeksen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -4745,10 +5219,13 @@ msgid ""
 "done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
 "scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
+"Det er nødvendig å bruke apt-cdrom for å legge CD-er til APT systemet. Det "
+"kan ikke gjøres for hånd.  I et CD-sett med flere plater må hver plate "
+"settes inn og skannes separat for å forhindre mulige feilbrenninger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr ""
+msgstr "Deretter, kjør disse to kommandoene for å oppgradere systemet:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4794,15 +5271,21 @@ msgid ""
 "configuring it to send you emails about updates. And there is always "
 "<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 msgstr ""
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> er en Debian-pakke som "
+"automatisk vil  installere sikkerhets- (og andre) oppdateringer. Hvis du "
+"planlegger å bruke den, må du ha noen muligheter til å overvåke dine "
+"systemer, som å ha installert pakken <computeroutput>apt-listchanges</"
+"computeroutput> og konfigurer den til å sende e-poster om oppdateringer. Og "
+"det er alltid  <computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
+msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr ""
+msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
@@ -4818,10 +5301,17 @@ msgid ""
 "will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
 "These times can be changed in the crontabs of individual machines."
 msgstr ""
+"Det er mulig å spare energi og penger ved automatisk å slå av klientmaskiner "
+"om kvelden og på igjen om morgenen. Programpakken vil forsøke å slå av "
+"maskinen hver time på klokkeslaget fra 16.00 om ettermiddagen, men vil ikke "
+"slå den av hvis den synes å ha brukere. Fra 07.00 om morgenen vil den "
+"forsøke å få BIOS til å slå på maskinen, og hovedtjeneren vil forsøke å slå "
+"på maskinene fra 06.30 ved å sende \"wake-on-lan\" pakker. Disse tidene kan "
+"forandres i crontab-ene på den enkelte maskin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr ""
+msgstr "Det er noen vurderinger man må gjøre før man gjør dette:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -4836,6 +5326,8 @@ msgid ""
 "To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
 "clients do not start at the same time."
 msgstr ""
+"For å unngå at sikringer går, så er det en god idé å sørge for at ikke alle "
+"klientene starter på samme tid. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -4845,6 +5337,12 @@ msgid ""
 "computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
 "and the server to know about all the clients that need to be woken up."
 msgstr ""
+"Det er tilgjengelig to ulike metoder for å vekke opp klientene igjen. En "
+"bruker en funksjon i BIOS, og forutsetter at maskivareklokker er i drift og "
+"rett. I tillegg så må hovedkort og BIOS-versjon være støttet av  "
+"<computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>. Den andre måten krever en "
+"tjener som har info om alle klienter som skal vekkes, samt at klientene har "
+"støtte for WoL (Wake on LAN)  "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "How to set up shutdown-at-night"
@@ -4873,6 +5371,11 @@ msgid ""
 "space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
 "generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
 msgstr ""
+"For å aktivere wake-on-lan på serveren, legg til klienter til "
+"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>. En linje "
+"pr. klient, IP-adressen først og MAC-adressen (ethernet adressen) neste, med "
+"mellomrom mellom, eller lag et skript <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/"
+"clients-generator</computeroutput> for å generere listen av klienter raskt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4920,7 +5423,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgang til skolelinuxserveren fra utsiden av en brannmur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4930,12 +5433,18 @@ msgid ""
 "that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
 "tunnel."
 msgstr ""
+"For å få tilgang til maskiner bak en brannvegg fra Internett, vurder å "
+"installere pakken: <computeroutput>autossh</computeroutput>. Den kan brukes "
+"til å sette opp en SSH-tunnel til en maskin på Internettet som du har "
+"tilgang til.  Fra den maskinen, kan du få tilgang til en tjener bak "
+"brannveggen via SSH-tunnelen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
 "Installing additional service machines for spreading the load from main-"
 "server"
 msgstr ""
+"Installere egne maskiner for enkelte tjenester for å avlaste hovedtjeneren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4945,11 +5454,18 @@ msgid ""
 "this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
 "network, but which doesn't have any services running (yet)."
 msgstr ""
+"I standardinstallasjonen kjøres alle tjenestene på hovedserveren. For å "
+"forenkle flytting til en annen maskin er det en <emphasis>minimal</emphasis> "
+"installasjonsprofil tilgjengelig. Installasjon av denne profilen vil lede "
+"til en maskin som er en del av Debian Edu-nettverket, men som ikke kjører "
+"noen tjenester (ennå). "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
 msgstr ""
+"Disse skrittene kreves for å sette opp en maskin som skal utføre noen/"
+"bestemte tjenester: "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5019,11 +5535,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Advanced administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
-msgstr ""
+msgstr "Dette kapitlet beskriver avanserte administratoroppgaver."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "User Customisations with GOsa²"
@@ -5031,7 +5547,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Create Users in Year Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Lage brukere i årsgrupper:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5045,16 +5561,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make the necessary year group directories"
-msgstr ""
+msgstr "Lage de nødvendige årsgruppe-mapper"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014 "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
@@ -5063,7 +5579,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Department"
-msgstr ""
+msgstr "Avdeling"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5074,11 +5590,17 @@ msgid ""
 "Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
 "up below /Students. Click it."
 msgstr ""
+"Hovedmenyen: gå til «Directory structure», klikk på «Students» department. "
+"«Basis»-feltet skulle vise «/Students». Fra nedtrekksmenyen  «Actions», velg "
+"«Create»/«Department». Fyll inn verdiene for navn (2014) and "
+"beskrivelsefeltene (students graduating in 2014), lat Base field stå urørt "
+"(should be «/Students»). Lagre ved å klikke «Ok». Nå vil det nye department "
+"(2014) vises nedenfor under /Students. Klikk på det."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5086,11 +5608,14 @@ msgid ""
 "(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
 "of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
+"Velg «Groups» fra hovedmenyen  «Actions»/Create/Group. Velg «group name» (la "
+"«Base» stå som det er, det skal være /Students/2014) og kryss av i boksen "
+"til venstre for «Samba group» «Ok» for å lagre.  "
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Mal"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5104,21 +5629,31 @@ msgid ""
 "first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
 "then add POSIX and Samba account."
 msgstr ""
+"Velg  «users» fra hovedmenyen. Skift til «Students» i Base-feltet. Inngangen "
+"<computeroutput>«NewStudent»</computeroutput> skal vises, klikk på den. "
+"Dette er «studentens» mal, ikke en virkelig bruker. Ettersom du må lage en "
+"slik mal (for å kunne importere csv-er i opplegget) basert på denne. Legg "
+"merke til innganger som vises i Generic, POSIX og Samba-fanene. Ta "
+"skjermbilder? Velg /Students/2014 i Base-feltet; så Create/Template og fyll "
+"inn de ønskede verdier, først i Generic fanen (legg til din nye 2014 groupe "
+"under Group Membership, også), legg derettet til POSIX and Samba-konto."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Import users"
-msgstr ""
+msgstr "Importer brukere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
 "recommended."
 msgstr ""
+"Velg din nye mal når du importerer csv-en. Det anbefales å teste med noen få "
+"brukere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Other User Customisations"
-msgstr ""
+msgstr "Andre brukertilpasninger"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Creating folders in the home directories of all users"
@@ -5129,6 +5664,8 @@ msgid ""
 "With this script the administrator can create a folder in each user's home "
 "directory and set access permissions and ownership."
 msgstr ""
+"Med dette scriptet kan administrator opprette en mappe på hver brukers "
+"hjemmeområde og sette tilgangsrettigheter og eierskap."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5176,6 +5713,9 @@ msgid ""
 "workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
 "any other normal installation."
 msgstr ""
+"Når brukere setter en USB-disk eller DVD/CD i en (diskløs) arbeidsstasjon, "
+"så spretter det opp et vindu med spørsmål om hva du vil gjøre. Akkurat som "
+"på andre installasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5184,6 +5724,10 @@ msgid ""
 "automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
 "$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
 msgstr ""
+"Når brukere setter inn en USB-enhet eller DVD/CD-ROM i en tynnklient, vil "
+"det ikke dukke opp en dialogboks slik de er vant til fra sitt vanlige "
+"skrivebord. I stedet blir den automatisk montert, og brukerne må da navigere "
+"til mappa /media/$user. Dette er for vanskelig for uerfarne brukere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5202,6 +5746,9 @@ msgid ""
 "DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
 "handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
 msgstr ""
+"Ved hjelp av følgende script vil linken \"Media\" opprettes for alle brukere "
+"på deres hjemmeområde. Dette gir enkel tilgang til USB-penner, CD-ROM og "
+"andre media som kobles til tynnklienten."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5231,12 +5778,16 @@ msgid ""
 "Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
 "media cause popup messages on remote LTSP clients."
 msgstr ""
+"ADVARSEL: Når en USB-penn blir satt inn i en LTSP-tjener, så fører dette til "
+"at det spretter opp et vindu på alle LTSP-klienter slik at innholdet vises. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
 "can even mount the removable devices and access the files."
 msgstr ""
+"Når andre brukere ser vinduet som spretter opp, så kan de montere USB-pennen "
+"og bla gjennom innholdet, med full tilgang. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5248,7 +5799,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Use a dedicated storage server"
-msgstr ""
+msgstr "Bruke en øremerket tjener til lagring"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5262,6 +5813,9 @@ msgid ""
 "\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
 "link> chapter of this manual."
 msgstr ""
+"Å legge til et nytt system for servertype ved å bruke GOsa² som beskrevet i "
+"<link linkend=\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-"
+"\">Getting started</link> kapitlet i denne manualen."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5279,6 +5833,10 @@ msgid ""
 "    /storage         10.0.0.0/8\n"
 "    root at tjener:~#"
 msgstr ""
+"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
+"    Export list for nas-server:\n"
+"    /storage         10.0.0.0/8\n"
+"    root at tjener:~# "
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5288,6 +5846,10 @@ msgid ""
 "addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
 "file.)"
 msgstr ""
+"Her har alt på stamnettet fått tilgang til eksporteringen av /storage. "
+"(Dette kan være begrenset til medlemskap i nettgruppen, eller enkeltstående "
+"IP-adresser for å begrense  NFS adgang, slik det er gjort i filen tjener:/"
+"etc/exports.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5301,6 +5863,9 @@ msgid ""
 "This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
 "Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
 msgstr ""
+"Dette kan ikke gjøres med GOsa², fordi det mangler en modul for automount. "
+"Bruk isteden ldapvi, og tilføy de nødvendige LDAP-objekter ved å bruke en "
+"tekstbehandler."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5308,6 +5873,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
 "dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD \"(cn=admin)\" -b ou=automount,"
+"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</computeroutput> "
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5317,6 +5884,10 @@ msgid ""
 "matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
 "individual mount points in LDAP.)"
 msgstr ""
+"Når tekstbehandleren kommer opp, legg til følgende LDAP-objekter på bunnen "
+"av dokumentet. ( «/&» -delen i det siste LDAP-objektet er en joker som "
+"matcher alt «nas-server.intern» eksporterer, og fjerner behovet for å liste "
+"individuelle mount points i LDAP.)"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5336,12 +5907,28 @@ msgid ""
 "    cn: /\n"
 "    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
 msgstr ""
+"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: nas-server\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"\n"
+"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: top\n"
+"    objectClass: automountMap\n"
+"    ou: auto.nas-server\n"
+"\n"
+"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: /\n"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/& "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
 "does not use automount to avoid mounting loops:"
 msgstr ""
+"Legg til relevante oppføringer i tjener.intern:/etc/fstab, fordi tjener."
+"intern ikke bruker automonter for å unngå monteringssløyfer:"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5350,6 +5937,9 @@ msgid ""
 "edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
 "computeroutput> to mount the new resources."
 msgstr ""
+"Lag kataloger ved å bruke <computeroutput>mkdir</computeroutput>, rediger «/"
+"etc/fstab» som passende og kjør  <computeroutput>mount -a</computeroutput> "
+"for å montere de nye ressursene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5357,6 +5947,10 @@ msgid ""
 "by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
 "application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
 msgstr ""
+"Nå skal brukerne kunne få tilgang til filene på «nas-server.intern» direkte "
+"bare ved å besøke «/tjener/nas-server/lagring/»-katalogen ved hjelp av en "
+"hvilken som helst app på alle arbeidsstasjoner, LTSP-klient eller LTSP-"
+"server."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for the desktop"
@@ -5364,7 +5958,7 @@ msgstr "Veiledninger for skrivebordet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Modifisere innloggingskjermen kdm"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5372,6 +5966,9 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
 "override the default."
 msgstr ""
+"I Debian/Squeeze, så ble måten å tilpasse innloggingskjermen kde forandret. "
+"Nå blir det gjort ved å legge en fil til <computeroutput>/etc/default/kdm.d/"
+"</computeroutput> som oppgir variabler som overstyrer standardvariablene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5400,7 +5997,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
-msgstr ""
+msgstr "Å  bruke KDE «Plasma», GNOME og LXDE sammen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5408,11 +6005,15 @@ msgid ""
 "linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
 "instructions</link>."
 msgstr ""
+"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
+"link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
 msgstr ""
+"For å installere andre skrivebordsmiljøer etter installasjonen, bruk rett og "
+"slett apt-get:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5426,6 +6027,10 @@ msgid ""
 "be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
 "details."
 msgstr ""
+"Brukerne vil da kunne velge skrivebordsmiljø via innloggingsvinduet når man "
+"logger seg inn. Bruken av LXDE som standard på tynne klienter kan gjøres "
+"tvunget; se: <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
+"detaljer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Flash"
@@ -5453,6 +6058,11 @@ msgid ""
 "use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
 "described in the following section) and install the required libraries:"
 msgstr ""
+"libdvdcss trengs for å spille av de fleste kommersielle DVD-er. Av juridiske "
+"grunner er dette ikke inkludert i Debian (Edu). Hvis du har lov til å bruke "
+"dette, så kan du bruke pakker fra deb-multimedia.org. Legg til multimedia "
+"pakkelageret (som beskrevet rett under dette avsnittet), og installer "
+"multimedia og DVD-bibliotekene:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5506,7 +6116,7 @@ msgstr "Veiledninger for nettverksklienter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr ""
+msgstr "Introduksjon til Tynneklienter og Diskløse arbeidsstasjoner"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5514,6 +6124,9 @@ msgid ""
 "<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
 "Linux Terminal Server Project</ulink>."
 msgstr ""
+"En fellesbetegnelse for både tynne klienter og diskløse arbeidsstasjoner er "
+"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
+"Linux Terminal Server Project</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
@@ -5526,6 +6139,10 @@ msgid ""
 "boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
 "PXE) without using a local client hard drive."
 msgstr ""
+"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PC-er å fungere som en (X-)"
+"terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller direkte "
+"fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av lokal "
+"harddisk i klienten. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
@@ -5551,6 +6168,14 @@ msgid ""
 "automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
 "be available on diskless workstations."
 msgstr ""
+"LTSP definerer 320 MB som standard minimum RAM for diskløse "
+"arbeidsstasjoner. Med mindre RAM er mindre, vil maskinen starte opp som "
+"tynnklient. I motsetning til arbeidsstasjoner, kjører diskløse "
+"arbeidsstasjoner uten behov for å få lagt inn GOSA². Årsaken er at LDM "
+"brukes til å logge inn og koble til LTSP-tjeneren. Hjemmekatalogen er som "
+"standard satt opp ved å bruke SSHFS, og ikke med automontering og NFS. Dette "
+"fører til delte kataloger, tilgjengelig via NFS,  ikke blir tilgjengelige på "
+"diskløse arbeidsstasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5567,7 +6192,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
-msgstr ""
+msgstr "arbeidsstasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
@@ -5581,6 +6206,10 @@ msgid ""
 "bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
 "clients."
 msgstr ""
+"En LTSP-klientoppstart vil mislykkes hvis klientens nettverkskort krever en "
+"ikke-fri fastvare. En PXE installasjon kan brukes til å feilsøke problemer "
+"med å starte maskinen fra nettet; hvis Debian Installer klager på en "
+"manglende XXX.bin fil, må ufri fastvare legges til i LTSP-klientens initrd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
@@ -5603,17 +6232,32 @@ msgid ""
 "# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
 "ltsp-update-kernels"
 msgstr ""
+"# Skaff først informasjon om firmware-pakkene\n"
+"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"\n"
+"# Avgjør hvilke pakker som må installeres til nettverk-kort(ene).\n"
+"# Mest sannsynlig vil det være firmware-linux-nonfree \n"
+"# Ting som først har effekt i LTSP chroot for arkitekturen i386 \n"
+"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"\n"
+"# kopier den nye initrd til serverens tftpboot-katalog\n"
+"ltsp-update-kernels"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
 "the tftpboot directory -- you could execute:"
 msgstr ""
+"Som et raskere alternativ - er å installere all tilgjengelig fastvare og "
+"oppdatere tftpboot- katalogen - kan du kjøre:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
@@ -5628,6 +6272,11 @@ msgid ""
 "sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
 "installation."
 msgstr ""
+"For å støtte eldre maskinvare er pakken <computeroutput> linux-image-486 </"
+"computeroutput> installert som standard. Hvis alle LTSP klientmaskiner "
+"støtter 686 prosessorarkitekturen kan  <computeroutput> linux-image 386 </"
+"computeroutput> -pakken installeres i chroot. Sørg for å kjøre "
+"<computeroutput> ltsp-update-kernels </computeroutput> etter installasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP client type selection"
@@ -5646,6 +6295,8 @@ msgid ""
 "On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
 "for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
 msgstr ""
+"Hele PXE-menyen ligger i hovedsubnettet; det separate subnettet for hver "
+"LTSP-server tillater bare valg av diskløse og tynne LTSP-klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5655,6 +6306,11 @@ msgid ""
 "amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
 "should run as thin clients, the following has to be done."
 msgstr ""
+"Bruker en standard PXE-menyen på hovedsubnettet 10.0.0.0/8, kan en maskin "
+"startes som diskløs arbeidsstasjon eller tynnklient. Som standard vil "
+"klienter i det separate subnettet 192.168.0.0/24 kjøre som diskløse "
+"arbeidsstasjoner dersom det er nok RAM. Hvis alle klienter i denne LTSP-"
+"klientens subnett bør kjøres som tynne klienter, må det følgende gjøres."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5666,6 +6322,12 @@ msgid ""
 "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
 "(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
 msgstr ""
+"(1)Åpne filen /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf med et tekstprogram \n"
+"og erstatt linjen \n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"med \n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
+"(2)Kjør \"ltsp-update-kernels\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE menu"
@@ -5678,6 +6340,10 @@ msgid ""
 "by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
 "computeroutput> with replacement values."
 msgstr ""
+"PXE-konfigurasjonen er generert ved å bruke  <computeroutput>debian-edu-"
+"pxeinstall</computeroutput> skriptet. Det tillater at noen innstillinger "
+"blir overstyrt ved å legge til en fil <computeroutput>/etc/debian-edu/"
+"pxeinstall.conf</computeroutput> med erstatningsverdier."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE installation"
@@ -5690,10 +6356,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
 "created with content similar to this:"
 msgstr ""
-"PXE-innstallsjonsmuligheten er som standard tilgjengelig for alle som kan "
-"PXE-starte en maskin. For å passordbeskytte PXE-innstallasjonsvalgene, en "
-"fil <computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> kan "
-"bli laget med innhold lignende dette: "
+"PXE-installsjonsmuligheten er som standard tilgjengelig for alle som kan PXE-"
+"starte en maskin. For å passordbeskytte PXE-installasjonsvalgene, en fil "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> kan bli "
+"laget med innhold lignende dette: "
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5734,13 +6400,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr ""
+msgstr "Legge til et egendefinert pakkebrønn for PXE installasjoner"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
 "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
+"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
+"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5757,10 +6425,12 @@ msgid ""
 "and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
 "computeroutput> once."
 msgstr ""
+"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
+"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
-msgstr ""
+msgstr "Endrer PXE-menyen på en LTSP-server"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5777,6 +6447,9 @@ msgid ""
 "If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
 "full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
 msgstr ""
+"Hvis man vil at alle klientene skal boote som diskløs arbeidsstasjon i "
+"stedet for å få en fullstendig PXE-meny, kan man få til dette ved å endre "
+"symlinken:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5788,6 +6461,8 @@ msgid ""
 "If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Hvis man ønsker at alle klienter booter som tynneklienter istedet, kan man "
+"endre symlink som dette:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5799,6 +6474,8 @@ msgid ""
 "See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
 "com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
 msgstr ""
+"Se også pxelinux-dokumentasjonen hos <ulink url=\"http://syslinux.zytor.com/"
+"wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Separate main and LTSP server"
@@ -5842,11 +6519,15 @@ msgid ""
 "computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
 "uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
 msgstr ""
+"Rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> for å bruke IP-adressen til ltspserver00; Det følgende "
+"eksemplet bruker 10.0.2.10 som  IP-adressen til ltspserver00 på "
+"hovednettverket:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
-msgstr ""
+msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5855,12 +6536,17 @@ msgid ""
 "computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
 "debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 msgstr ""
+"sett symlinken i <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
+"computeroutput> på tjener for å peke på <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
+"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
 "search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
 msgstr ""
+"Som et alternativ kan du bruke <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, søk "
+"med «next server tjener» og erstatt tjener med ltspserver00."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing network settings"
@@ -5874,6 +6560,11 @@ msgid ""
 "intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
 "and other files that need to be edited to change the subnet."
 msgstr ""
+"Pakken debian-edu-config kommer med et verktøy som hjelper til med å endre "
+"nettverket fra 10.0.0.0/8 til et annet. Se på <computeroutput>/usr/share/"
+"debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Den er beregnet for "
+"bruk rett etter installasjon på hovedtjener for å oppdatere LDAP og andre "
+"filer som må redigeres for å endre subnettet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5882,6 +6573,10 @@ msgid ""
 "network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
 "configuration files to remove duplicate entries."
 msgstr ""
+"Merk at endring til ett av de subnett som allerede brukes andre steder i "
+"Debian Edu ikke vil fungere. 192.168.1.0/24 allerede er satt opp som "
+"tynnklientnett. Å endre til dette subnettet krever manuell redigering av "
+"konfigurasjonsfiler for å fjerne doble oppføringer. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5892,6 +6587,12 @@ msgid ""
 "changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
 "both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
 msgstr ""
+"Det er ingen enkel måte for å endre DNS-domenenavnet. Det ville kreve "
+"endringer i både LDAP-strukturen og flere filer i hovedserverens filsystem. "
+"Det er heller ingen enkel måte å endre vert- og DNS-navnet til hovedtjeneren "
+"(tjener.intern). Å gjøre det ville også kreve endringer i LDAP, og filer i "
+"hovedserveren og i klientfilsystemet. I begge tilfeller ville også  Kerberos "
+"oppsett måtte endres."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "LTSP in detail"
@@ -5899,7 +6600,7 @@ msgstr "LTSP i detalj"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP-klientoppsett i LDAP (og lts.conf)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5907,6 +6608,9 @@ msgid ""
 "settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
 "conf</computeroutput>."
 msgstr ""
+"For å sette opp spesifikke tynne klienter med bestemte egenskaper, så kan du "
+"legge til oppsett i LDAP eller redigere filen <computeroutput>/opt/ltsp/i386/"
+"etc/lts.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5917,6 +6621,12 @@ msgid ""
 "possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
 "redo) configuration."
 msgstr ""
+"Vi anbefaler å konfigurere klienter i LDAP (og ikke redigere "
+"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> direkte, men dessverre er ikke  "
+"nettskjemaer for konfigurasjon av LTSP tilgjengelig i GOSA². En må bruke en "
+"vanlig LDAP browser/explorer eller <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), "
+"da dette gjør det mulig å legge til og / eller erstatte LTSP-tjenere uten å "
+"miste (eller å måtte gjøre om) konfigurasjonen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5925,6 +6635,10 @@ msgid ""
 "computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
 "computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
 msgstr ""
+"Standardverdiene i LDAP er definert i <computeroutput>cn=ltspConfigDefault,"
+"ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</computeroutput> LDAP-objektet bruker "
+"<computeroutput>ltspConfig</computeroutput> som attributt. Man kan også "
+"legge til vertsbestemte oppføringer i LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5933,6 +6647,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
 "detailed information about LTSP)."
 msgstr ""
+"Installer pakken <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput>, og kjør «man "
+"lts.conf» for å ta en titt på tilgjengelige konfigurasjonsalternativer (se "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
+"detaljert informasjon om LTSP)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5941,12 +6659,18 @@ msgid ""
 "address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
+"Standardverdiene er definert under <computeroutput>[default]</"
+"computeroutput>. For å sette opp en spesiell klient, så kan du oppgi du "
+"hvilken klient det er med mac-adressen eller IP-adressen som dette "
+"<computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
 "something like this:"
 msgstr ""
+"Eksempel: For å få tynnklienten ltsp010 til å bruke skjermoppløsningen "
+"1280x1024, så legg til noe slikt som dette:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5970,6 +6694,8 @@ msgid ""
 "To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
 "<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
 msgstr ""
+"For å fremtvinge bruk av en bestemt xserver på en LTSP-klient, still "
+"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variabelen. For eksempel:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5993,10 +6719,16 @@ msgid ""
 "client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
 "computeroutput> file."
 msgstr ""
+"For å bruke IP-adresser i <computeroutput>lts.conf</computeroutput> må du "
+"legge til mac-adressen til klienten i DHCP-tjeneren. Eller så må du bruke "
+"mac-adressen til klienten direkte i <computeroutput>lts.conf</"
+"computeroutput>-fila."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
 msgstr ""
+"For å tvinge alle tynne klienter til å bruke LXDE som standard "
+"skrivebordsmiljø"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6007,17 +6739,19 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr ""
+msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Note, that users will still be able to select other installed desktop "
 "environments using the \"Settings\" feature of LDM."
 msgstr ""
+"Legg merke til at brukere fortsatt kan velge andre installerte "
+"skrivebordsmiljøer ved hjelp av «Settings»/«innstillinger»-funksjonen i LDM."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr ""
+msgstr "Lastbalanserte LTSP-tjenere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Part 1"
@@ -6040,6 +6774,10 @@ msgid ""
 "connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
 "later on."
 msgstr ""
+"Først må du velge en LTSP-tjener som skal ivareta lastbalansering. Alle "
+"klientene vil PXE-boote fra denne tjeneren og laste Skolelinux-imaget. Etter "
+"at imaget er lastet, bestemmer LDM hvilken tjener klienten skal koble til "
+"ved å bruke \"get_hosts\" scriptet. Hvordan dette gjøres bestemmer du senere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6078,6 +6816,11 @@ msgid ""
 "get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
 "host name, in random order."
 msgstr ""
+"Nå må du opprette et «get_hosts» script som skriver en server som LDM skal "
+"koble til. Parameteret LDM_SERVER overstyrer dette scriptet. Derfor må dette "
+"parameteret ikke være definert dersom get_hosts-scriptet skal benyttes. "
+"Get_hosts-scriptet skrives til standard output hver servers IP-adresse eller "
+"hostnavn, i vilkårlig rekkefølge."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
@@ -6095,6 +6838,10 @@ msgid ""
 "ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
 "be the load-balancing server."
 msgstr ""
+"Erstatt xxxx med enten IP-adresser eller hostnavn for serverne. Listen må "
+"være separert med mellomrom. Så skal det påfølgende scriptet kopieres til /"
+"opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts på den serveren som er valgt som "
+"lastbalanseringsserver."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6114,6 +6861,20 @@ msgid ""
 " done\n"
 " echo $SHUFFLED_LIST"
 msgstr ""
+"#!/bin/bash\n"
+" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
+" TMP_LIST=\"\"\n"
+" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
+" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
+"     rank=$RANDOM\n"
+"     let \"rank %= 100\"\n"
+"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
+" done\n"
+" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
+" for i in $TMP_LIST; do\n"
+"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
+" done\n"
+" echo $SHUFFLED_LIST"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Part 3"
@@ -6131,6 +6892,15 @@ msgid ""
 "and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
 "included if it exists."
 msgstr ""
+"Når «get_hosts» scriptet er opprettet, er det på tide å generere en SSH "
+"vertsnøkkel for LTSP chroot. Dette kan gjøres ved å opprette en fil som "
+"består av innholdet av <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
+"ssh_known_hosts </computeroutput> fra alle LTSP-serverne som skal "
+"lastbalanseres. Lagre denne filen som <computeroutput>/etc/ltsp/"
+"ssh_known_hosts.extra </computeroutput> på alle lastbalanseringsserverne. "
+"Dette siste steget er veldig viktig siden ltsp-update-sshkeys kjører hver "
+"gang en tjener restartes, og <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts."
+"extra</computeroutput> legges inn hvis filen eksisterer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6138,6 +6908,9 @@ msgid ""
 "ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
 "server."
 msgstr ""
+"Hvis du lagrer din nye hostfil som <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
+"ssh_known_hosts</computeroutput>, vil den bli slettet hver gang serveren "
+"restartes."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6147,10 +6920,16 @@ msgid ""
 "to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
 "Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
 msgstr ""
+"Det er noen klare svakheter med dette oppsettet. Alle klientene får sitt "
+"image fra den samme serveren. Dette medfører stor belastning på serveren "
+"hvis mange klienter booter samtidig. I tillegg krever klientene at serveren "
+"alltid er tilgjengelig; uten den kan de ikke starte eller nå en LDM-tjener. "
+"Derfor er dette oppsettet svært avhengig av en server, noe som ikke er "
+"heldig."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr ""
+msgstr "Dine klienter skal nå være lastbalansert!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sound with LTSP clients"
@@ -6203,13 +6982,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgradere LTSP-miljøet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To install additional software for an LTSP client you must perform the "
 "installation inside the chroot of the LTSP server."
 msgstr ""
+"For å installere ekstra programvare for en LTSP-klient må du gjennomføre "
+"installasjonen inne i chroot-en til LTSP-tjeneren."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6221,6 +7002,12 @@ msgid ""
 "aptitude install $new_package\n"
 "exit"
 msgstr ""
+"ltsp-chroot -a i386\n"
+"## optionally, edit the sources.list:\n"
+"#editor /etc/apt/sources.list\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude install $new_package\n"
+"exit"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Slow login and security"
@@ -6250,6 +7037,8 @@ msgid ""
 "(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
 "as anything else."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: XDMCP bruker ikke kryptering. "
+"Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet med all annen trafikk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6259,6 +7048,12 @@ msgid ""
 "upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
 "use them as diskless workstations."
 msgstr ""
+"Merk: Å bruke 10 år gamle tynnklienter kan føre til problemer med å kjøre "
+"nyere versjoner av <ulink url=\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#"
+"\">OpenOffice</ulink>.org og Firefox/Iceweasel p.g.a. pixmap "
+"mellomlagringsproblemer. Du bør helst kjøre tynneklienter med minst 128MB "
+"RAM, eller oppgradere maskinvaren. Dette vil også gi deg fordelen av å kunne "
+"kjøre de som diskløse arbeidsstasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Replacing LDM with KDM"
@@ -6271,6 +7066,9 @@ msgid ""
 "switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
 "server."
 msgstr ""
+"Skolelinux 3.0 benytter LDM som innloggingsbehandler. Den bruker en sikker "
+"ssh-tunnel for å logge inn. For å bruke KDM er det nødvendig å bytte til "
+"XDMCP. XDMCP bruker mindre prosessorressurser på klientene og på tjeneren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6278,12 +7076,16 @@ msgid ""
 "Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
 "else."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: XDMCP bruker ikke kryptering. "
+"Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet med all annen trafikk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
 "working without LDM."
 msgstr ""
+" NB: lokale enheter med <computeroutput>ltspfs</computeroutput> vil ikke "
+"fungere lenger uten LDM."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
@@ -6293,57 +7095,63 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr ""
+msgstr "X -query ltspserverXX"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du er i tynnklientnettet, kjør denne kommandoen:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr ""
+msgstr "X -query 192.168.0.254"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
 "192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
 msgstr ""
+"Målet er å få din «virkelige» tynnklient til å kontakte xdmcp-tjeneren på "
+"192.168.0.254 (forutsatt et standard Skolelinux-oppsett)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
 "to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
 msgstr ""
+"Hvis XDMCP ikke er tilgjengelig på din tjener som kjører KDM, legg følgende "
+"til <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr ""
+msgstr "* # hver vertsmaskin kan ha et innloggings-vindu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
 "course"
 msgstr ""
+"Stjernen foran en kommentar «#» er viktig, resten er selvfølgelig en "
+"kommentar "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Slå så på XDMCP i KDM med kommandoen:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr ""
+msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr ""
+msgstr "Til slutt restartes KDM ved å kjøre:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "sudo service kdm restart"
-msgstr ""
+msgstr "sudo service kdm restart"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
@@ -6351,7 +7159,7 @@ msgstr "Koble Windows-maskiner til nettverket / Windows integrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Joining a domain"
-msgstr ""
+msgstr "Bli med i domenet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6360,12 +7168,18 @@ msgid ""
 "enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
 "authenticates the users during the login."
 msgstr ""
+"For Windows-klienter er domenet «SKOLELINUX» tilgjengelig for å delta i. En "
+"spesiell tjeneste kalt Samba er installert på hovedtjeneren. Denne gjør det "
+"mulig for Windows-klienter å lagre profiler og brukerdata, men også "
+"autentisere brukere under innlogging."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
 "<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
 msgstr ""
+"Innmelding av Windows-klienter i domenet krever at stegene beskrevet i\n"
+"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link> følges."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6375,6 +7189,11 @@ msgid ""
 "in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
 "and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
 msgstr ""
+"Windows vil synkronisere profilene til domenebrukerne på hver Windows  "
+"innlogging og utlogging. Avhengig av hvor mye data som er lagret i profilen, "
+"kan dette ta litt tid. For å minimere tiden, kan en slå av ting som lokalt "
+"mellomlagres i nettlesere (du kan bruke proxymellomlageret Squid på tjeneren "
+"i stedet) og lagre filer på H: volumet i stedet for «Mine Dokumenter»."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "User groups in Windows"
@@ -6389,6 +7208,12 @@ msgid ""
 "will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
 "aware."
 msgstr ""
+"Gruppekart må også legges til for alle andre grupper som du legger til "
+"gjennom <computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Hvis du vil at "
+"brukergruppene skal være tilgjengelig i Windows, f.eks. for "
+"nettpåloggingsskript eller andre gruppeavhengige aktiviteter, kan du legge "
+"dem til med variasjoner av den påfølgende kommandoen. Samba vil fungere uten "
+"disse gruppekartene, men Windows-maskiner vil ikke være klar over gruppen."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6397,6 +7222,9 @@ msgid ""
 "             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
 "             comment=\"All students in the school\""
 msgstr ""
+"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
+"             type=domain ntgroup=«studenter» \\\n"
+"             comment=«Alle studenter på skolen»"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6427,6 +7255,10 @@ msgid ""
 "SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
 "tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
 msgstr ""
+"Brukere som tar med sin egen bærbare XP laptop, kan likevel koble til tjener "
+"med sitt Skolelinux brukernavn og passord så lenge arbeidsgruppen/workgroup "
+"settes til SKOLELINUX. Men de må kanskje slå av brannmuren i Windows før "
+"tjener vil dukke opp i Nettverks-nabolaget (eller hva det nå kalles)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Managing roaming profiles"
@@ -6440,6 +7272,13 @@ msgid ""
 "configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
 "available wherever the user logs on, provided the server is available."
 msgstr ""
+"Roaming-profiler inneholder brukeres arbeidsmiljø, noe som inkluderer "
+"skrivebordselementer og innstillinger. Noen eksempler på disse elementene er "
+"personlige filer, skrivebordsikoner og menyer, skjermfarger, "
+"museinnstillinger, vindusstørrelser og plassering, program-innstillinger "
+"samt nettverks- og skriver-tilkoblinger. Roaming-profiler er tilgjengelig "
+"fra hvor som helst der brukeren logger seg på så lenge tjeneren er "
+"tilgjengelig."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6451,6 +7290,13 @@ msgid ""
 "directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
 "and as scratch space."
 msgstr ""
+"Siden profilen blir kopiert fra tjeneren til maskinen under innlogging, og "
+"kopiert tilbake ved utlogging, kan en stor profil gjøre innlogging og "
+"utlogging svært treg. Det kan være flere grunner for en stor profil, men det "
+"mest vanlige problemet er at brukere lagrer sine filer i vinduer på "
+"skrivebordet eller i «Mine Dokumenter» i stedet for på hjemmeområdet sitt. "
+"Det er også noen dårlig konstruerte programmer som lagrer arbeidsdata i "
+"profilen som et kladdeområde."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6459,6 +7305,10 @@ msgid ""
 "to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
 "own fault when login is slow."
 msgstr ""
+"<emphasis>Den pedagogiske fremgangsmåten</emphasis>: En måte å håndtere for "
+"store profiler er å forklare problemet for brukerne. Fortelle dem at de ikke "
+"må lagre store filer på skrivebordet, og hvis de ikke hører etter, så er det "
+"deres egen feil at innlogging går tregt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6468,10 +7318,16 @@ msgid ""
 "administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
 "least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
 msgstr ""
+"<emphasis>Justere profilen</emphasis>: En annen fremgangsmåte er å håndtere "
+"problemet ved å fjerner deler av profilen og omadressere til ordinære "
+"lagringsplasser. Dette flytter arbeidsmengden fra brukeren til "
+"administratoren, i tillegg til å legge til kompleksitet i installasjonen. "
+"Det er minst tre måter å redigere delene som kan fjernes fra roaming-"
+"profilen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6484,10 +7340,19 @@ msgid ""
 "de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
 "which you should have a look at."
 msgstr ""
+"Allerede levert med innstallsjonen finner du et eksempel smb.conf i ditt "
+"fortrukne språk. Du kan finne oppsettseksempel i en fil på tjeneren under "
+"<computeroutput>/usr/share/debian- edu-config/examples/</computeroutput>. "
+"Kildefilen er på engelsk, og er kalt <computeroutput>smb-roaming-profiles-en."
+"conf</computeroutput>. Hvis den er oversatt til f.eks. tysk, er den navngitt "
+"<computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>. Så hvis du "
+"søker etter en fil oversatt til ditt språk, se etter landskoden som er en "
+"del av filnavnet. Inni konfigurasjonsfilen er det mange forklaringer som du "
+"bør se på."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Retningslinjer for maskiner med roamingprofiler"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
@@ -6501,6 +7366,8 @@ msgid ""
 "Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
 "msc</computeroutput>"
 msgstr ""
+"Bruk en nyinstallert Windows-maskin, og kjør <computeroutput>gpedit.msc</"
+"computeroutput>"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -6512,6 +7379,12 @@ msgid ""
 "be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
 "directories to exclude are:"
 msgstr ""
+"Under valget «Brukerinnstillinger» -> «Administrative maler»  -> "
+"«System» -> «Brukeprofiler» ->  «Ekskluder kataloger i roaming "
+"profil», kan du skrive inn en semikolonbasert liste med kataloger som skal "
+"ekskluderes fra profilen. Katalogene er internasjonaliserte, så du må skrive "
+"inn navnet på installasjonspråket slik de er i profilen. Eksempel på "
+"kataloger som kan ekskluderes er:"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6549,6 +7422,8 @@ msgid ""
 "Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
 "all other Windows machines."
 msgstr ""
+"Kopier <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
+"til alle andre maskiner."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6556,10 +7431,12 @@ msgid ""
 "It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
 "included at install time."
 msgstr ""
+"Det er en god idé å kopiere den til ditt Windows OS utrullingssystem/"
+"distribusjonssystem for å inkludere den ved nye installasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Globale retningslinjer for roamingprofiler"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6568,12 +7445,22 @@ msgid ""
 "in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
 "instantly on all Windows machines."
 msgstr ""
+"Ved å bruke Windows sin regeleditor (<computeroutput>poledit.exe</"
+"computeroutput>), kan du lage en regelfil (NTConfig.pol) og legge den i "
+"nettpåloggingsområdet på tjener. Dette har fordelen av at det vil fungere "
+"nesten med det samme på alle maskiner. Men er dessverre ikke så enkelt som "
+"det høres ut, og du kan risikere å låse deg selv ut fra Windows-maskinene "
+"dine. Hvis du har erfaring med dette, så er det fint om du gir en "
+"beskrivelse på wikien."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
 "the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
 msgstr ""
+"For en stund siden fjernet Microsoft muligheten for nedlasting av "
+"frittstående Policy Editor, men den er fortsatt tilgjengelig som en del av "
+"ORK-verktøyene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6582,6 +7469,11 @@ msgid ""
 "NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
 "machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
 msgstr ""
+"Med <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> kan du lage .pol filer. "
+"Hvis du legger slike filer på en tjener som <computeroutput>/etc/samba/"
+"netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput>, blir de automatisk lest av Windows-"
+"maskinen, og vil midlertidig skrive over registeret, og på den måten "
+"implementere endringene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6590,6 +7482,11 @@ msgid ""
 "applications; otherwise you cannot define many settings in "
 "<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
 msgstr ""
+"For å kunne bruke <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> på en "
+"fornuftig måte er det også nødvendig å laste ned passende .adm-filer for "
+"ditt operativsystem og applikasjoner. Hvis ikke vil det ikke være mulig å "
+"definere en rekke innstillinger i <computeroutput>poledit.exe</"
+"computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6598,12 +7495,18 @@ msgid ""
 "create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
 "Active Directory server."
 msgstr ""
+"Vær oppmerksom på at de nye gruppebaserte regel-verktøyene,"
+"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> og <computeroutput>gpmc.msc</"
+"computeroutput> ikke kan generere .pol filer. De virker enten bare for den "
+"lokale maskinen, eller trenger en aktiv katalogtjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
 "very good web site on this topic."
 msgstr ""
+"Hvis du forstår tysk, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> er det "
+"et nettsted som inneholder mye god informasjon om dette temaet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Editing Windows registry"
@@ -6634,7 +7537,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk menyen «Endre meny» -> «Ny» -> «Verdi-streng»."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -6647,6 +7550,8 @@ msgid ""
 "Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
 "a machine policy)"
 msgstr ""
+"Skriv inn en semikolonbasert liste med stier som skal ekskluderes (samme "
+"måte som maskinregler)."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -6654,6 +7559,9 @@ msgid ""
 "Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
 "selection, right-click, and select \"Export\"."
 msgstr ""
+"Nå kan du velge å eksportere registernøkkelen som en .reg-fil. Marker et "
+"utvalg, høyreklikk og velg «Eksporter». Lagre filen og du kan dobbelklikke "
+"på den, eller legge den til et skript for å spre den til andre maskiner."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -6661,6 +7569,8 @@ msgid ""
 "Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
 "it to other machines."
 msgstr ""
+"Nå kan du lagre filen og dobbeltklikke på den, eller legge den til et skript "
+"for å spre den til andre maskiner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Sources:"
@@ -6696,7 +7606,7 @@ msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr ""
+msgstr "Omadressere katalogprofilene"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6706,10 +7616,15 @@ msgid ""
 "redirect the directories used by some badly programmed applications to "
 "normal network shares."
 msgstr ""
+"Av og til er det å bare fjerne katalogene fra profilen ikke nok. Du kan "
+"erfare at brukere kan miste filer. Dette fordi de feilaktig lagrer ting i "
+"«Mine Dokumenter» når denne ikke blir lagret i profilen. Det kan være du "
+"også må omadressere kataloger brukt av dårlig programmerte applikasjonene "
+"for å kunne dele dem på nettverket."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk av maskinregler"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list