[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] (nl) Debian Edu ITIL manual translation update

Frans Spiesschaert gitlab at salsa.debian.org
Sat Aug 25 20:39:04 BST 2018


Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
696be8dc by Frans Spiesschaert at 2018-08-25T19:38:52Z
(nl) Debian Edu ITIL manual translation update

- - - - -


2 changed files:

- debian/changelog
- documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po


Changes:

=====================================
debian/changelog
=====================================
@@ -12,6 +12,8 @@ debian-edu-doc (2.10.5) UNRELEASED; urgency=medium
   * Audacity manual:
     - Norwegian Bokmål: Allan Nordhøy (Weblate) and Petter Reinholdtsen (Weblate).
     - Brazilian Portuguese: Thiago Casotti (Weblate) and Thi (Weblate).
+  * ITIL manual:
+    - Dutch: Frans Spiesschaert.
 
   [ Wolfgang Schweer ]
   * (images|images/de): Replace outdated (generated hostname related)


=====================================
documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po
=====================================
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-itil-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-05-30 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-22 16:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-25 21:34+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -3829,7 +3829,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The operational situation"
-msgstr ""
+msgstr "De operationele situatie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3838,6 +3838,10 @@ msgid ""
 "Service Desk and the users. Format and levels of detail for reporting, "
 "should be dealt with in the SLA."
 msgstr ""
+"Opvolgen van de effectief behaalde dienstenniveaus en rapporteren aan de "
+"klant zijn essentieel om een goede relatie te behouden tussen servicedesk en "
+"gebruikers. De vorm en de mate van detaillering van de rapportering moeten "
+"in het SLA behandeld worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3845,14 +3849,19 @@ msgid ""
 "with the client. These meetings should result in concrete plans for the next "
 "period and, possibly, agreements for the implementation of new services."
 msgstr ""
+"Periodiek, bijvoorbeeld driemaandelijks of tweemaal per jaar, moet vergaderd "
+"worden met de cliënt. Deze vergaderingen moeten leiden tot concrete plannen "
+"voor de volgende periode en mogelijk tot overeenkomsten over de "
+"implementatie van nieuwe diensten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Content of the Service Level Agreement (SLA)"
 msgstr ""
+"Inhoud van de dienstenniveauovereenkomst (Service Level Agreement - SLA)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Inleiding"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3860,10 +3869,13 @@ msgid ""
 "services included, duration of the agreement, responsibilities between the "
 "customer and the supplier."
 msgstr ""
+"Naam en contactinformatie van de contractanten, beschrijving van de "
+"opgenomen diensten, duur van de overeenkomst, verantwoordelijkheden van de "
+"klant en de leverancier."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Service time"
-msgstr ""
+msgstr "Dienstregeling"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3872,10 +3884,14 @@ msgid ""
 "dates and times (for example exams) and routines to order an expansion of "
 "the service time limits."
 msgstr ""
+"Tijdens welke tijdsperiode geldt de overeenkomst (zoals van maandag tot "
+"vrijdag van 8.00 uur tot 16.00 uur), eventuele specifieke vereisten op "
+"welbepaalde data en tijdstippen (bijvoorbeeld examens) en procedures om een "
+"uitbreiding van de diensturen te bestellen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbaarheid"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3884,6 +3900,11 @@ msgid ""
 "levels for different services may be agreed, for example depending on the "
 "degree of importance for users."
 msgstr ""
+"Toegang tot de diensten. Wordt best gemeten als de tijdsperiode waarin een "
+"of meer diensten niet beschikbaar waren, bijvoorbeeld een kalendermaand. "
+"Voor verschillende diensten kunnen verschillende niveaus overeengekomen "
+"worden, bijvoorbeeld afhankelijk van de mate waarin ze voor de gebruikers "
+"van belang zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3894,6 +3915,13 @@ msgid ""
 "is more uncertain whether one can use the computer system, unless otherwise "
 "agreed."
 msgstr ""
+"Het is van belang om te onderstrepen dat het de beschikbaarheid betreft "
+"binnen de overeengekomen dienstverleningsperiode, niet de volledige "
+"beschikbaarheid, de hele dag, de volledige week en het hele jaar door "
+"(zogenaamde 24/7/365). Er kan bijvoorbeeld overeengekomen zijn dat het "
+"systeem beschikbaar moet zijn tussen 8.00 uur en 18.00 uur op weekdagen. "
+"Later op de avond en tijdens het weekend is het dan minder zeker dat men "
+"gebruik kan maken van het computersysteem, tenzij anders werd overeengekomen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3902,10 +3930,14 @@ msgid ""
 "time, or if it can be reached the whole day, or in the afternoons and "
 "evenings, or even during specific weekends."
 msgstr ""
+"Beschikbaarheid betekent ook ondersteuning krijgen via telefoon of e-mail. "
+"Bijvoorbeeld, of de servicedesk bereikbaar is tussen 8.00 uur en 16.00 uur "
+"overdag, dan wel of hij de hele dag bereikt kan worden, of in de namiddagen "
+"en 's avonds of zelfs gedurende bepaalde weekends."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Stability"
-msgstr ""
+msgstr "Stabiliteit"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3913,10 +3945,14 @@ msgid ""
 "or the average time between downtimes. One can also measure the time it "
 "takes the system to come up again after downtime."
 msgstr ""
+"Wordt vaak gemeten aan de hand van de totale duur van service-uitval binnen "
+"een bepaalde tijdsperiode, of de gemiddelde tijd tussen uitvalmomenten. Men "
+"kan ook de tijd meten die nodig was om het systeem terug operationeel te "
+"krijgen nadat het uitviel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteuning"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3927,6 +3963,13 @@ msgid ""
 "error correction will start, which will depend on what kind of inquiry was "
 "received."
 msgstr ""
+"Vaak gemeten als reactietijd via telefoon (bijvoorbeeld 1 minuut) of e-mail "
+"(bijvoorbeeld 30 minuten) bij vragen van gebruikers, Wanneer de operator een "
+"ondersteuningsvraag krijgt, zal het bericht gecatalogeerd worden volgens "
+"dringendheid met een garantie binnen welke tijd er een antwoord gegeven "
+"wordt. Er kan ook een afspraak bestaan over hoe snel een probleemcorrectie "
+"opgestart wordt, hetgeen afhankelijk zal zijn van welk soort vraag er "
+"binnenkwam."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3935,6 +3978,11 @@ msgid ""
 "or should one also have support throughout the evening or on weekends. Some "
 "will have support also on certain holidays."
 msgstr ""
+"De ondersteuning heeft ook te maken met wanneer tijdens de dag of de nacht "
+"mensen bereikbaar zijn. Moet de ondersteuningsdienst beschikbaar zijn "
+"tijdens de schooluren tussen 8 en 16 uur, of moet er ook ondersteuning zijn "
+"'s avonds of tijdens weekends. Sommigen zullen ook tijdens bepaalde "
+"vakanties ondersteuning bieden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3943,30 +3991,39 @@ msgid ""
 "resolved additionally on an assignment basis. The agreement regulates the "
 "process of handling enquiries, both what to fix, and when this will happen."
 msgstr ""
+"De periode waarin ondersteuning beschikbaar is, wordt gewoonlijk in het SLA "
+"opgenomen. Er wordt ook overeengekomen welke ondersteuning beschikbaar zal "
+"zijn voor een vaste prijs en wat bijkomend opgelost moet worden op basis van "
+"een opdrachttoewijzing. De overeenkomst regelt het afhandelingsproces van "
+"verzoeken, zowel wat er moet gerepareerd worden als wanneer dit zal gebeuren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Capaciteit"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Can be measured as the average response time by certain operations in "
 "specific applications. Will measure user experience of the system."
 msgstr ""
+"Kan gemeten worden als de gemiddelde antwoordtijd voor bepaalde operaties in "
+"specifieke toepassingen. Dit zal de gebruikerservaring van het systeem meten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Change management"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzigingsbeheer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Measurement for the management, approval and implementation times of change "
 "requests from the users."
 msgstr ""
+"Maat voor de tijd die het beheren, het goedkeuren en het realiseren van "
+"wijzigingsaanvragen van de gebruikers vraagt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Veiligehid"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3974,18 +4031,24 @@ msgid ""
 "It is very important to be clear on each user's responsibility to ensure "
 "that warranties will apply."
 msgstr ""
+"Kan gemeten worden als het aantal geconstateerde veiligheidsincidenten "
+"binnen een bepaalde periode. Het is heel belangrijk duidelijk te zijn over "
+"de verantwoordelijkheid van elke gebruiker om te zorgen dat garanties van "
+"toepassing kunnen zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Facturering"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Prices, times for billing and settlement provisions."
 msgstr ""
+"Prijzen, en schikkingen in verband met tijdstippen voor facturering en "
+"vereffening."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Reporting and follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Rapportering en opvolging"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3993,10 +4056,13 @@ msgid ""
 "Regular meetings are recommended, for example quarterly, to go through the "
 "report and plan ahead."
 msgstr ""
+"Beschrijving van de regels en tijdstippen van rapportage over gemeten "
+"dienstenniveaus. Regelmatige vergaderingen worden aanbevolen, bijvoorbeeld "
+"driemaandelijks, om het rapport door te nemen en vooruit te plannen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Sanctions and possible incentives"
-msgstr ""
+msgstr "Sancties en mogelijke stimulansen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4005,14 +4071,19 @@ msgid ""
 "of guaranteed service level. Possible incentives for achievement or better "
 "than expected service."
 msgstr ""
+"Regels voor kostprijsreductie als de afgesproken dienstverlening niet "
+"gehaald wordt. Procedures voor uitbreiding en regels voor annulering van de "
+"overeenkomst bij voortdurende schendingen van het gegarandeerde "
+"dienstenniveau. Mogelijke stimulansen voor positieve resultaten of voor een "
+"beter dan verwachte dienstverlening."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "See Appendix A for SLA."
-msgstr ""
+msgstr "Zie Bijlage A voor het SLA."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Financial Management"
-msgstr ""
+msgstr "Financieel beheer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4023,6 +4094,13 @@ msgid ""
 "service they are not happy with. This often creates conflicts between users "
 "and the ICT department."
 msgstr ""
+"Organisaties hebben zelden een volledig overzicht over hun ICT-uitgaven. Een "
+"in 2001 uitgevoerd onderzoek bij Noorse gemeenten toonde aan dat slechts 1 "
+"op de 8 gemeenten over een ICT-begroting beschikte. Wat scholen betreft is "
+"de situatie wellicht niet beter. Een ICT-begroting opstellen is belangrijk. "
+"Vaak denken gebruikers dat ze te veel betalen voor een dienst waar ze niet "
+"gelukkig mee zijn. Vaak zorgt dit voor conflicten tussen gebruikers en de "
+"ICT-dienst."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4032,20 +4110,28 @@ msgid ""
 "ICT solutions. The rector should know the ICT budget as well as she would "
 "know the salary budget, or the budget for the teaching aids."
 msgstr ""
+"Zowel voor het interventiecentrum als voor de gebruikers is het erg nuttig "
+"om de reële ICT-kosten te staven. Bij gebrek daaraan is het moeilijk om "
+"adequaat te begroten. En bovenal zou het moeilijk zijn om een kosten-"
+"batenanalyse te maken van bestaande ICT-oplossingen. Het schoolhoofd zou het "
+"ICT-budget moeten kennen net zo goed als ze de salariskosten of het budget "
+"voor onderwijshulpmiddelen kent."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "There are three major key processes related to financial management of ICT "
 "services:"
 msgstr ""
+"Drie belangrijke processen komen kijken bij het financieel management van "
+"ICT-diensten:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Budgeting"
-msgstr ""
+msgstr "Begroten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Boekhouden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4055,6 +4141,12 @@ msgid ""
 "budget is the starting point for subsequent budget negotiations with the "
 "director of education and/or politicians."
 msgstr ""
+"Het doel van de begroting is een realistische schatting te maken van de "
+"verwachtte ICT-kosten. Bij het opstellen van een begroting komen meestal "
+"verschillende alternatieve oplossingen aan bod. De begroting heeft zowel "
+"betrekking op uitrusting als op software en op het gewenste niveau. Een "
+"begroting is het uitgangspunt voor daaropvolgende onderhandelingen met de "
+"directeur onderwijs en/of politici."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4063,6 +4155,11 @@ msgid ""
 "personnel costs for the operation of an ICT-solution. One must also get all "
 "of the equipment."
 msgstr ""
+"In de begroting moeten zowel personeelskosten als uitrustingskosten "
+"opgenomen worden. Sommige organisaties houden enkel rekening met de kosten "
+"voor het aankopen van uitrusting en laten zo de wel tot 60 - 70 % oplopende "
+"personeelskosten voor het implementeren van een ICT-oplossing buiten "
+"beschouwing. Men moet ook rekening houden met alle uitrusting."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4071,6 +4168,11 @@ msgid ""
 "2000 NOK (10 NOK = 0.85 GBP/1.18 EUR) per client machine. For 70 new "
 "computers, we need about 140,000 NOK for computer networks and power."
 msgstr ""
+"Er zijn voorbeelden bekend van gemeenten die vergeten rekening te houden met "
+"de kost van stroomaansluitingen en computernetwerken in scholen. Dan zie je "
+"een kost van ongeveer 2000 NOK (10 NOK = 0.85 GBP/1.18 EUR) per "
+"cliëntmachine over het hoofd. Voor 70 nieuwe computers heeft men ongeveer "
+"140.000 NOK nodig voor computernetwerken en stroomvoorzieningen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4080,6 +4182,12 @@ msgid ""
 "with varying prices and quality. The number of simultaneous users, and type "
 "of machines and software to be maintained, is important."
 msgstr ""
+"Het is ook belangrijk om in de begroting alternatieve oplossingen op te "
+"nemen. Dit geldt zowel voor de uitrusting als de bediening ervan. "
+"Tegenwoordig bestaan er verschillende bedrijven die gespecialiseerd zijn in "
+"het bedienen van de computeruitrusting in scholen en die verschillende "
+"prijs- en kwaliteitsklassen bieden. Het aantal gelijktijdige gebruikers en "
+"het type van te onderhouden computers en software zijn belangrijke factoren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4087,6 +4195,9 @@ msgid ""
 "easily get 5-6 times higher costs than if one had desktops with three "
 "students for each client machine."
 msgstr ""
+"Mocht men voor alle leerkrachten en elke student een laptop willen hebben, "
+"dan kan men gemakkelijk uitkomen bij een kost die 5-6 keer hoger ligt dan in "
+"het geval van desktops met drie studenten per cliëntmachine."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4094,10 +4205,14 @@ msgid ""
 "repair, operations and extra services. When the accounting period is over, "
 "it is important to go through the numbers and compare this with the budget."
 msgstr ""
+"De boekhouding zal hoofdzakelijk facturen bevatten van aangekochte "
+"uitrusting, bekabeling, herstellingen, interventies en extra diensten. Bij "
+"het einde van de boekhoudperiode is het van belang om de cijfers te "
+"overlopen en die te vergelijken met de begroting."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Planning the accounting and billing"
-msgstr ""
+msgstr "De boekhouding en de facturatie plannen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4108,6 +4223,13 @@ msgid ""
 "operations and procurement when the accounting is assessed against the "
 "budget."
 msgstr ""
+"Niet alle gemeenten beschikken over een boekhoudsysteem dat de ICT-kosten "
+"laat zien, uitgesplitst per school. Daarvoor kunnen praktische redenen "
+"bestaan, zoals kortingen en dergelijke die de centrale aankoopdienst van de "
+"gemeente geniet. Om die reden is het belangrijk om wat te plannen, zodat u "
+"een overzicht kunt krijgen van wat de kosten waren voor het aanschaffen en "
+"het bedienen van de uitrusting, wanneer men de boekhouding naast de "
+"begroting legt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4117,6 +4239,13 @@ msgid ""
 "practices in procurement and operations in order to have control, as well as "
 "to handle payments on time without long decision processes."
 msgstr ""
+"Sommige organisaties kunnen logge en dure boekhoudprocedures hebben. U "
+"betaalt al snel extra kosten als u facturen te laat betaalt. Of het kan "
+"bijvoorbeeld zijn dat velen hun goedkeuring moeten geven voor een betaling. "
+"Het is daarom belangrijk afspraken te maken over goede werkwijzen in verband "
+"met de facturering van aankoop en bediening om controle te blijven houden en "
+"ook om betalingen tijdig af te handelen zonder langdurige "
+"beslissingsprocessen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4125,10 +4254,15 @@ msgid ""
 "get out the reports, in order to get the necessary accounting overview of "
 "ICT costs without it taking a long time to be generated."
 msgstr ""
+"De wijze van betalen wordt geregeld door het SLA. In verband met het "
+"boekhoudsysteem moet men met de financiële afdeling afspraken maken over een "
+"handige manier van rapporteren om het noodzakelijke boekhoudkundig overzicht "
+"van de ICT-kosten te bekomen zonder dat het al te lang duurt om die te "
+"genereren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Daily operation"
-msgstr ""
+msgstr "Dagelijkse werking"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4138,221 +4272,268 @@ msgid ""
 "services performed. It is important to have good and frequent contact with "
 "the accounting service based on the tasks carried out for the customer."
 msgstr ""
+"In het contract voorziet men gewoonlijk een vaste maandelijkse facturering "
+"bestaande uit een vast bedrag en mogelijke extra diensten. De facturering "
+"gebeurt door de boekhoudkundige dienst op basis van het lopende "
+"servicecontract en de extra geleverde diensten. Het is belangrijk om een "
+"goed en frequent contact te hebben met de boekhoudkundige dienst op basis "
+"van de voor de klant uitgevoerde taken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Capacity Management"
-msgstr ""
+msgstr "Capaciteitsbeheer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Capacity planning is used to ensure that all parts of the ICT solution have "
 "sufficient capacity to safeguard users' requirements. This includes:"
 msgstr ""
+"Er wordt gebruik gemaakt van capaciteitsplanning om te verzekeren dat alle "
+"onderdelen van de ICT-oplossing over voldoende capaciteit beschikken om aan "
+"de eisen van de gebruikers te beantwoorden. Dit omvat:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Monitoring the performance of ICT services and their related infrastructure"
 msgstr ""
+"Opvolgen van het prestatievermogen van de ICT-diensten en hun gerelateerde "
+"infrastructuur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Configuration of the systems to ensure they are optimally utilised to what "
 "the users actually do"
 msgstr ""
+"Configureren van de systemen om te verzekeren dat ze optimaal benut worden "
+"in functie van wat de gebruikers effectief doen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Understanding the user needs and planning for possible changes in the "
 "systems to take care of future needs"
 msgstr ""
+"Inzicht in de behoeften van de gebruikers en planning in functie van "
+"mogelijke wijzigingen aan het systeem om aan toekomstige behoeften te "
+"beantwoorden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Resource planning in cooperation with the budget officer"
-msgstr ""
+msgstr "Middelenplanning in samenwerking met de begrotingsambtenaar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Preparation of a capacity plan to ensure delivery of operations in "
 "accordance with the agreed upon service level"
 msgstr ""
+"Voorbereiden van een capaciteitsplan om te garanderen dat de interventies "
+"geleverd worden overeenkomstig het overeengekomen serviceniveau"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Capacity planning is all about balance:"
-msgstr ""
+msgstr "Capaciteitsplanning draait uiteindelijk om evenwicht:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Costs against capacity. The budget limits what kind of possible solutions "
 "one can implement"
 msgstr ""
+"Kosten tegenover capaciteit. Het budget legt beperkingen op aan de mogelijke "
+"oplossingen die geboden kunnen worden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Supply and demand. The systems must have the capacity to handle the demands "
 "set by the users"
 msgstr ""
+"Vraag en aanbod. De systemen moeten de capaciteit hebben om de door de "
+"gebruikers gestelde vereisten aan te kunnen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The objective of capacity planning is to avoid surprises."
-msgstr ""
+msgstr "Capaciteitsplanning heeft tot doel verrassingen te vermijden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Monitoring"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "It is essential for good capacity planning that the systems are continuously "
 "monitored to obtain the necessary data."
 msgstr ""
+"Voor een goede capaciteitsplanning is het essentieel dat de systemen "
+"voortdurend gemonitord worden om de benodigde gegevens te bekomen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Typical data that is monitored is:"
-msgstr ""
+msgstr "Typische gegevens die gemonitord worden zijn:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Processor utilization"
-msgstr ""
+msgstr "Processorgebruik"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Memory utilization"
-msgstr ""
+msgstr "Geheugengebruik"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "CPU usage per task"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-gebruik per taak"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Response time per task for users"
-msgstr ""
+msgstr "Reactietijd per taak voor gebruikers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Printer management - the number of prints, queue length, time for print outs"
 msgstr ""
+"Printerbeheer - het aantal printopdrachten, lengte van de wachtrij, tijd om "
+"iets af te printen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Storage capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Opslagcapaciteit"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Number of clients"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal cliënten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Number of logins"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal aanmeldingen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Number of simultaneous users"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal gelijktijdige gebruikers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "In Debian Edu, Nagios is used as a monitoring tool."
-msgstr ""
+msgstr "In Debian Edu wordt Nagios gebruikt als monitoringgereedschap."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "On the basis of data collected from monitoring routines, one tries to "
 "identify any bottlenecks in the systems. Examples:"
 msgstr ""
+"Op basis van de gegevens die verzameld werden door de monitoringprocessen "
+"tracht men eventuele flessenhalzen in het systeem vast te stellen. "
+"Voorbeelden:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Poor or varying utilization of the hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Ondermaats of wisselend gebruik van de hardware"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Poorly designed software"
-msgstr ""
+msgstr "Slecht ontworpen software"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Poor utilization of memory capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Ondermaats gebruik van geheugencapaciteit"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Bottlenecks on data storage, memory or processor"
-msgstr ""
+msgstr "Knelpunten inzake gegevensopslag, geheugen of processorkracht"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Bottlenecks in the network"
-msgstr ""
+msgstr "Knelpunten in het netwerk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If the data analysis uncovers bottlenecks, one needs to try to set up the "
 "system in a way that better caters for the users' needs."
 msgstr ""
+"Indien de data-analyse knelpunten aan het licht brengt, moet men het systeem "
+"op zo'n manier trachten op te zetten dat het beter beantwoordt aan de "
+"behoeften van de gebruikers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Here is a list of commonly encountered bottlenecks and what to do to get rid "
 "of them:"
 msgstr ""
+"Hier volgt een lijst van veel voorkomende knelpunten en wat men kan doen om "
+"er komaf mee te maken:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Bottlenecks</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Knelpunten</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Actions</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Acties</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Missing sound, USB stick support and DVD on thin clients."
 msgstr ""
+"Ontbrekende ondersteuning voor klank, USB-sticks en DVD's op thin-clients."
 
 #. RAW HTML: >
 #. RAW HTML: >
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Install diskless workstations (> 800 MHz processor, > 256 MB RAM)"
 msgstr ""
+"Installeer schijfloze werkstations (processor > 800 MHz, RAM > 256 MB)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Has 60 thin clients connected to the server and wants more PCs."
 msgstr ""
+"Er zijn 60 thin-clients verbonden met de server en men wil nog meer PC's."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Go for diskless clients, or install another thin client server"
 msgstr ""
+"Schakel over naar schijfloze clients of installeer een extra server voor "
+"thin-clients"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Thin clients run slowly after we expanded with 20 pieces without acquiring a "
 "new server machine"
 msgstr ""
+"De thin-clients functioneren traag nadat we er 20 extra toevoegden zonder "
+"een nieuwe server aan te schaffen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Install 2GB more memory on the server machine"
-msgstr ""
+msgstr "Installeer 2GB extra geheugen op de servermachine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Thin clients with 32MB memory do not start after upgrading to Skolelinux 2.0"
 msgstr ""
+"Thin-clients met 32MB geheugen starten niet op na de opwaardering naar "
+"Skolelinux 2.0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Turn on swapping on the thin clients, or downgrade to LTSP 4.2 which is set "
 "up with swap."
 msgstr ""
+"Activeer het wisselgeheugen op de thin-clients of waardeer af naar LTSP 4.2 "
+"dat ingesteld is met wisselgeheugen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Flash animations make the thin clients slow when 50 students are logged into "
 "the same server machine"
 msgstr ""
+"Flash-animaties doen de thin-clients langzaam functioneren wanneer 50 "
+"leerlingen bij dezelfde servermachine aangemeld zijn"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Install diskless clients"
-msgstr ""
+msgstr "Installeer schijfloze clients"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4362,16 +4543,26 @@ msgid ""
 "be made in the production system. Testing is done to avoid operational "
 "disturbances when changes are set into production."
 msgstr ""
+"Het toepassen van mogelijke wijzigingen aan de systeemconfiguratie moet "
+"gebeuren in overeenstemming met de vooropgestelde richtlijnen voor "
+"systeemaanpassingen. Ook moet een goed geplande functie- en performantietest "
+"uitgevoerd worden voordat wijzigingen doorgevoerd kunnen worden in het "
+"productiesysteem. Testen moeten uitgevoerd worden om te vermijden dat er "
+"operationele storingen ontstaan wanneer de veranderingen uitgerold worden in "
+"het productiesysteem."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Preparing the capacity plan"
-msgstr ""
+msgstr "Het capaciteitsplan klaarmaken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A capacity plan is basically an investment plan for the ICT system based on "
 "knowledge of the users' current needs and future plans."
 msgstr ""
+"Een capaciteitsplan is hoofdzakelijk een investeringsplan voor het ICT-"
+"systeem, gebaseerd op kennis van de huidige noden van de gebruikers en van "
+"toekomstplannen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4379,73 +4570,80 @@ msgid ""
 "conjunction with the budget process. The plan should include the following "
 "themes:"
 msgstr ""
+"Jaarlijks moet het capaciteitsplan bijgewerkt en verwerkt worden, gewoonlijk "
+"tegelijk met de begrotingswerkzaamheden. Het plan moet de volgende "
+"onderwerpen behandelen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Preconditions"
-msgstr ""
+msgstr "Voorwaarden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Overzicht"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Current and future user needs"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige en toekomstige noden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Service summary"
-msgstr ""
+msgstr "Dienstenoverzicht"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Resource summary"
-msgstr ""
+msgstr "Middelenoverzicht"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Areas for improvement"
-msgstr ""
+msgstr "Voor verbetering vatbare zaken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Cost model"
-msgstr ""
+msgstr "Kostenmodel"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Recommendation"
-msgstr ""
+msgstr "Aanbeveling"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Availability management"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbaarheidsbeheer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Good and stable availability of ICT services is obviously crucial for users."
 msgstr ""
+"Zonder twijfel is een goede en stabiele beschikbaarheid van de ICT-diensten "
+"wezenlijk voor de gebruikers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Availability, seen from the user perspective, depends on the following "
 "assumptions:"
 msgstr ""
+"Vanuit het oogpunt van de gebruikers bekeken, is beschikbaarheid afhankelijk "
+"van de volgende vooronderstellingen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Availability of technical components"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbaarheid van technische componenten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Failure tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Fouttolerantie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Quality of maintenance and support"
-msgstr ""
+msgstr "Kwaliteit van onderhoud en ondersteuning"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Procedures and routines for processing operational services"
-msgstr ""
+msgstr "Procedures en routines voor het leveren van operationele diensten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Security, integrity and availability of data"
-msgstr ""
+msgstr "Veiligheid, integriteit en beschikbaarheid van gegevens"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4454,6 +4652,12 @@ msgid ""
 "systematic efforts to availability, we have to clarify what the different "
 "things mean. What means for example a percentage of availability."
 msgstr ""
+"Beschikbaarheid kan op verschillende manieren gemeten worden. Maar vooraleer "
+"we voorbeelden beschrijven, willen we wijzen op wat moeilijk haalbare "
+"streefcijfers kunnen zijn. Indien we systematische inspanningen moeten "
+"leveren op het vlak van beschikbaarheid, moeten we uitklaren wat de "
+"betekenis is van verschillende zaken. Wat is bijvoorbeeld de betekenis van "
+"een percentage van beschikbaarheid."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4464,27 +4668,35 @@ msgid ""
 "underlying service). This is a difficult matter to clarify and work on in "
 "practice."
 msgstr ""
+"Laten we stellen dat een \"computer met computerprogramma\" een dienst is. "
+"Indien het computerprogramma een dag niet werkt, dan is de dienst "
+"onbeschikbaar als al de overige programma's behoorlijk werken. Wat als het "
+"computerprogramma niet beschikbaar is in een klas, maar wel beschikbaar voor "
+"de rest van de school (omwille van een achterliggende dienst). Dit is "
+"moeilijk om helder te krijgen en er in de praktijk mee te werken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Availability measurements"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbaarheidsmetingen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Availability can be measured using several methods. Here are some examples:"
 msgstr ""
+"Beschikbaarheid kan met behulp van verschillende methodes gemeten worden. "
+"Hierna volgen enkele voorbeelden:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Value</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Waarde</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Meaning</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Betekenis</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "% available"
-msgstr ""
+msgstr "% beschikbaar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -4493,10 +4705,15 @@ msgid ""
 "agreed upon time. If availability is measured over a month with 20 work "
 "days, then the system is available 95% of the time."
 msgstr ""
+"De waarde kan de beschikbaarheid zijn tussen 08:00 en 18:00 uur. Indien het "
+"systeem uitvalt gedurende 1 uur tijdens één dag, dan is het systeem "
+"beschikbaar voor 90% van de overeengekomen tijd. Indien de beschikbaarheid "
+"gemeten wordt over een maand met 20 werkdagen, dan is het systeem 95% van de "
+"tijd beschikbaar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "% unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "% onbeschikbaar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -4504,10 +4721,14 @@ msgid ""
 "day, the system is unavailable in 10% of the time. Measured over 20 days, we "
 "may assume the system has been unavailable for 5% of the time."
 msgstr ""
+"Indien het systeem een uur uitvalt tijdens een tijdsperiode dat het volgens "
+"afspraak zou moeten functioneren, bijvoorbeeld 10 uur per dag, dan is het in "
+"10% van de tijd onbeschikbaar. Meten we over een periode van 20 dagen, dan "
+"mogen we aannemen dat het onbeschikbaar geweest is gedurende 5% van de tijd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Downtime"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvaltijd"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -4515,20 +4736,27 @@ msgid ""
 "unavailable during, for example, one month (20 days). It can be a maximum of "
 "one hour unavailability in that period, and between 08:00 until 18:00."
 msgstr ""
+"Men kan afspraken maken over het aantal keren dat men kan aanvaarden dat het "
+"systeem onbeschikbaar is over een periode van bijvoorbeeld één maand (20 "
+"dagen). Het kan gaan om een onbeschikbaarheid van maximaal een uur over die "
+"periode en tussen 08:00 en 18:00 uur."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Error frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Foutfrequentie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Even error frequency can be measured per day or for each month. 3 errors in "
 "the month because the system was down between 08:00 and 18:00, is an example."
 msgstr ""
+"Zelfs foutfrequentie kan gemeten worden per dag of per maand. Een voorbeeld "
+"kan zijn: 3 fouten in de loop van de maand omdat het systeem uitgevallen was "
+"tussen 08:00 en 18:00 uur."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Error consequences"
-msgstr ""
+msgstr "Gevolgen van fouten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -4537,6 +4765,11 @@ msgid ""
 "example, may ask to pay less for the operating agreement for the current "
 "month."
 msgstr ""
+"Gemeten waarden vormen een gemeenschappelijk uitgangspunt om zich een "
+"oordeel te vormen over hoe op een fout gereageerd moet worden naast het "
+"gewone foutherstel. De klant of de school kunnen bijvoorbeeld vragen om "
+"minder te moeten betalen voor de interventieovereenkomst voor de huidige "
+"maand."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4544,6 +4777,9 @@ msgid ""
 "the best possible way. Therefore, one should measure what is important for "
 "the user."
 msgstr ""
+"Het allerbelangrijkste is dat uw metingen op de best mogelijke manier de "
+"gebruikerservaring weerspiegelen. Men moet daarom meten wat voor de "
+"gebruiker belangrijk is."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4553,10 +4789,16 @@ msgid ""
 "that OpenOffice.org suite is hanging. It may happen when your broadband "
 "connection is unstable and you have links in documents going to the Internet."
 msgstr ""
+"De terugkoppeling vanuit scholen leert dat printers voor de meeste problemen "
+"zorgen. Dit kan over allerlei zaken gaan, van de printerwachtrij die gestopt "
+"is tot het ontbreken van papier of toner. Sommigen hebben ook onstabiliteit "
+"van de browser ervaren of de OpenOffice.org-suite die vastloopt. Dit kan "
+"zich voordoen als de breedbandverbinding onstabiel is en het document links "
+"bevat naar het internet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Infrastructuur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4565,6 +4807,10 @@ msgid ""
 "instability because the physical computer network is provisional and of poor "
 "quality."
 msgstr ""
+"Om een stabiele computeromgeving te hebben, moet men beschikken over een "
+"netwerk van een voldoende hoge technische kwaliteit. Verschillende scholen "
+"werden geconfronteerd met onstabiliteit omdat het fysieke computernetwerk "
+"voorlopig en van slechte kwaliteit was."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/696be8dc4774970df14dc836c4204f896590bf0c

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/696be8dc4774970df14dc836c4204f896590bf0c
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20180825/434c4143/attachment-0001.html>


More information about the debian-edu-commits mailing list