[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: updated the italian traslation
Claudio Carboncini
karbon-guest at moszumanska.debian.org
Sun May 20 18:57:18 BST 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
karbon-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit a899e31d14cfbadae12ebcf9b55c4d171f3b7f71
Author: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>
Date: Sun May 20 19:56:46 2018 +0200
updated the italian traslation
---
.../debian-edu-buster-manual.it.po | 410 ++++++++++-----------
1 file changed, 186 insertions(+), 224 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.it.po b/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.it.po
index 9c045f3..d5148b9 100644
--- a/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-11 14:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-16 19:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-20 19:53+0100\n"
"Last-Translator: claudio <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at list.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
"requirements</link> and about the <link linkend=\"Architecture"
"\">architecture</link> contain basic environment details."
msgstr ""
-"I capitoli sui <link linkend=\" Requirements\">requisiti hardware e rete </"
+"I capitoli sui <link linkend=\"Requirements\">requisiti hardware e rete </"
"link> e sull'<link linkend=\"Architecture\">architettura</link> contiene "
"dettagli di base sull'ambiente."
@@ -845,7 +845,6 @@ msgid "Thin clients"
msgstr "Thin-client"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. "
#| "This means that the machine boots from a diskette or directly from the "
@@ -859,13 +858,11 @@ msgid ""
"Linux Terminal Server Project (LTSP)."
msgstr ""
"La configurazione dei thin-client permette a un PC di funzionare come un "
-"terminale (X). Questo significa che la macchina si avvia attraverso un "
-"dischetto o direttamente dal server con una scheda-PROM (o PXE) senza usare "
-"il disco fisso locale. Per questo servizio viene usato Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP)."
+"terminale (X). Questo significa che la macchina si avvia direttamente dal "
+"server utilizzando PXE senza usare il disco fisso locale. Il setup del thin "
+"client usato è il Linux Terminal Server Project (LTSP)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
#| "effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: "
@@ -891,9 +888,7 @@ msgstr ""
"rete stessa. In seguito il file system è montato usando NDB dal server LTSP "
"e da ultimo parte il server X Window. Il display manager (LDM) si connette "
"al server LTSP via SSH con X-forwarding. In questo modo tutti i dati sono "
-"cifrati attraverso la rete. I thin-client molto vecchi che sono troppo lenti "
-"per la cifratura possono essere impostati come nelle versioni precedenti, "
-"usando una connessione diretta attraverso XDMCP."
+"cifrati attraverso la rete."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Diskless workstations"
@@ -1216,7 +1211,6 @@ msgstr ""
"memoria di swap in quanto più veloce dell'uso dello swap in rete."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For workstations, diskless workstations and standalone systems, 1000 MHz "
#| "and 512 MiB RAM are the absolute minimum requirements. For running modern "
@@ -1227,8 +1221,8 @@ msgid ""
"webbrowsers and LibreOffice at least 2048 MiB RAM is recommended."
msgstr ""
"Per le workstation senza dischi e per i sistemi standalone sono richiesti "
-"come minimo 1000 MHz e 512 MiB di RAM. Per l'esecuzione dei più recenti "
-"browser web e per LibreOffice sono consigliati almeno 1024 MiB di RAM."
+"come minimo 1500 MHz e 1024 MiB di RAM. Per l'esecuzione dei più recenti "
+"browser web e per LibreOffice sono consigliati almeno 2048 MiB di RAM."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1249,7 +1243,6 @@ msgstr ""
"installato:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "combined main server + LTSP server: 70 GiB. As usual with disk space on a "
#| "main server, \"the bigger the better\"."
@@ -1257,8 +1250,8 @@ msgid ""
"combined main server + LTSP server: 70 GiB (plus additional space for user "
"accounts)."
msgstr ""
-"main server + LTSP server combinati: 70 GiB. Come al solito per lo spazio "
-"disco sul server principale, \"più grande è meglio\"."
+"main server + LTSP server combinati: 70 GiB (più spazio aggiuntivo per gli "
+"account utente)."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "LTSP server: 50 GiB."
@@ -1540,7 +1533,6 @@ msgid "Where to find additional information"
msgstr "Dove trovare maggiori informazioni"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
#| "\"http://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\">release notes for "
@@ -1556,13 +1548,15 @@ msgid ""
"\">installation manual</ulink>."
msgstr ""
"Si raccomanda di leggere o almeno dare uno sguardo alle <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\">note di rilascio per Debian "
-"Stretch </ulink> prima di cominciare a installare un sistema funzionante. "
-"Provate Debian Edu/Skolelinux, dovrebbe funzionare."
+"www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">note di rilascio per Debian "
+"Buster </ulink> prima di cominciare a installare un sistema funzionante. "
+"Ulteriori informazioni sul rilascio di Debian Buster sono disponibili nel "
+"suo <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual"
+"\">manuale d'installazione</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr ""
+msgstr "Si prega di provare Debian Edu/Skolelinux, dovrebbe funzionare."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid ":-)"
@@ -1575,9 +1569,12 @@ msgid ""
"<link linkend=\"Architecture\">architecture</link> before starting to "
"install a main server."
msgstr ""
+"Si raccomanda, tuttavia, di leggere i capitoli relativi a <link linkend="
+"\"Requirements\" >hardware e requisiti di rete</link> e alla <link linkend="
+"\"Architecture\">architettura</link> prima di iniziare a installare un "
+"server principale."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</"
#| "link> chapter of this manual, though, as it explains how to log in for "
@@ -1592,13 +1589,12 @@ msgstr ""
"volta."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download the installation media for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
msgid "Download the installation media for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster"
msgstr ""
-"Scaricare il supporto di installazione per Debian Edu 9+edu0 nome in codice "
-"Stretch"
+"Scaricare il supporto di installazione per Debian Edu 10+edu0 nome in codice "
+"Buster"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
@@ -1616,7 +1612,6 @@ msgstr ""
"Si può scaricare da:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0-CD."
#| "iso\">debian-edu-9+edu0-CD.iso</ulink>"
@@ -1624,11 +1619,10 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-CD."
"iso\">debian-edu-10+edu0-CD.iso</ulink>"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0-CD.iso"
-"\">debian-edu-9+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-CD."
+"iso\">debian-edu-10+edu0-CD.iso</ulink>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
#| "debian-edu-9+edu0-CD.iso ./debian-edu-9+edu0-CD.iso </computeroutput>"
@@ -1637,14 +1631,13 @@ msgid ""
"edu-10+edu0-CD.iso ./debian-edu-10+edu0-CD.iso </computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-9+edu0-CD.iso ./debian-edu-9+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"edu-10+edu0-CD.iso ./debian-edu-10+edu0-CD.iso </computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "USB drive ISO image for i386 and amd64"
msgstr "immagine ISO su USB drive ISO per i386 e amd64"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The multi-architecture ISO image is 5.5 GiB large and can be used for "
#| "installation of amd64 and i386 machines. Like the netinstall image it can "
@@ -1660,14 +1653,12 @@ msgid ""
"HTTP or rsync via:"
msgstr ""
"L'immagine ISO multi-architettura è grande 5,5 GiB e può essere usata per "
-"l'installazione di macchine amd64 e i386. Come l'immagine netinstall può "
-"essere installata su un drive USB o su un disco di grandezza sufficiente. "
-"Attenzione: durante l'installazione è necessario l'accesso a Internet se è "
-"stato scelto il profilo 'LTSP Server'. Come gli altri si può scaricare "
-"tramite FTP, HTTP o rsync tramite:"
+"l'installazione di macchine amd64 e i386 senza la connessione a internet. "
+"Come l'immagine netinstall può essere installata su un drive USB o su un "
+"disco di grandezza sufficiente. Come gli altri si può scaricare tramite FTP, "
+"HTTP o rsync:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0-"
#| "USB.iso\">debian-edu-9+edu0-USB.iso</ulink>"
@@ -1675,11 +1666,10 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-USB."
"iso\">debian-edu-10+edu0-USB.iso</ulink>"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-9+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-USB."
+"iso\">debian-edu-10+edu0-USB.iso</ulink>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
#| "debian-edu-9+edu0-USB.iso ./debian-edu-9+edu0-USB.iso </computeroutput>"
@@ -1688,7 +1678,7 @@ msgid ""
"edu-10+edu0-USB.iso ./debian-edu-10+edu0-USB.iso </computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-9+edu0-USB.iso ./debian-edu-9+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"edu-10+edu0-USB.iso ./debian-edu-10+edu0-USB.iso </computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Sources"
@@ -1729,7 +1719,6 @@ msgid "Installing Debian Edu"
msgstr "Installare Debian Edu"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
#| "from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of "
@@ -1752,25 +1741,30 @@ msgstr ""
"l'installazione. Comunque, Debian Edu è una Debian, e se si vuole si può "
"scegliere tra più di 52.000 pacchetti e un bilione di opzioni di "
"configurazione. Per la maggioranza degli utenti però, le opzioni predefinite "
-"dovrebbero andar bene."
+"dovrebbero andar bene. Nota bene: se si intende utilizzare LTSP, scegliere "
+"un ambiente desktop leggero."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "The installation process"
msgid "Main server installation scenarios"
-msgstr "Il processo d'installazione"
+msgstr "Scenari di installazione del server principale"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"Typical school or home network with Internet access through a router "
"providing DHCP:"
msgstr ""
+"Rete scolastica o domestica con accesso a Internet tramite un router che "
+"fornisce DHCP:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Installation of a main server is possible, but after reboot there will be no "
"internet access (due to primary network interface IP 10.0.2.2/8)."
msgstr ""
+"L'installazione di un server principale è possibile, ma dopo il riavvio non "
+"ci sarà accesso a Internet (per l'interfaccia di rete primaria con IP "
+"10.0.2.2/8)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1778,9 +1772,11 @@ msgid ""
"link> chapter for details how to set up a gateway if it is not possible to "
"configure an existing one as needed."
msgstr ""
+"Vedere il capitolo <link linkend=\"Requirements--Internet_router\">router "
+"Internet</link> per dettagli sulla configurazione di un gateway, se non è "
+"possibile configurarne uno esistente, come richiesto."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
#| "\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
@@ -1788,118 +1784,144 @@ msgid ""
"Connect all components like shown in the <link linkend=\"Architecture--"
"Network\">architecture</link> chapter."
msgstr ""
-"Lo scopo dei diversi profili è spiegato nella sezione sulla <link linkend="
-"\"Architecture\">architettura della rete</link>."
+"Collegare tutti i componenti come mostrato nel capitolo <link linkend="
+"\"Architecture--Network\">architettura</link>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The main server should have Internet connection once bootet the first time "
"in the correct environment."
msgstr ""
+"Il server principale dovrebbe avere una connessione Internet la prima volta "
+"che si avvia nell'ambiente corretto."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"Typical school or institution network, similar to the one above, but with "
"proxy use required."
msgstr ""
+"Rete scolastica o istituzionale, simile a quella di cui sopra, ma con l'uso "
+"del proxy."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Add 'debian-edu-expert' to the kernel command line; see further below for "
"details how this is done."
msgstr ""
+"Aggiungere 'debian-edu expert' alla riga di comando del kernel; vedere più "
+"avanti per dettagli su come farlo."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Some additional questions must be answered, the proxy server related one "
"included."
msgstr ""
+"Alcune domande aggiuntive devono essere soddisfatte, come ad esempio quella "
+"relativa al server proxy."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"Network with router/gateway IP 10.0.0.1/8 (which does not provide a DHCP "
"server) and Internet access:"
msgstr ""
+"Rete con router/gateway con IP 10.0.0.1/8 (che non fornisce un server DHCP) "
+"e accesso a Internet:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"As soon as the automatic network configuration fails (due to missing DHCP), "
"choose manual network configuration."
msgstr ""
+"Non appena la configurazione automatica della rete non riesce (a causa della "
+"mancanza di DHCP), scegliere la configurazione di rete manuale."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Enter 10.0.2.2/8 as host IP"
-msgstr ""
+msgstr "Inserire 10.0.2.2/8 come host IP"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Enter 10.0.0.1 as gateway IP"
-msgstr ""
+msgstr "Inserire 10.0.0.1 come IP del gateway"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Enter 8.8.8.8 as nameserver IP unless you know better"
msgstr ""
+"Inserire 8.8.8.8 come indirizzo IP del nameserver a meno che non se ne "
+"conosca di meglio"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "The main server should just work after the first boot."
-msgstr ""
+msgstr "Il server principale dovrebbe funzionare subito dopo il primo avvio."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Offline (no Internet connection):"
-msgstr ""
+msgstr "Offline (senza collegamento Internet):"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Use the USB ISO image."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare l'immagine ISO USB."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Make sure all (real/virtual) network cables are unplugged."
msgstr ""
+"Assicurarsi che tutti i cavi di rete (reali/virtuali) siano scollegati."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Choose 'Do not configure the network at this time' (after DHCP failed to "
"configure the network and you pressed 'Continue')."
msgstr ""
+"Scegliere 'Non configurare la rete in questo momento' (dopo che il DHCP non "
+"è riuscito a configurare la rete e premere 'Continua')."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Update the system once bootet the first time in the correct environment with "
"Internet access."
msgstr ""
+"Aggiornare il sistema una volta che si avvia per la prima volta "
+"nell'ambiente corretto con accesso a Internet."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "Remote Desktop Service"
msgid "Desktop choice"
-msgstr "Servizio di desktop remoto"
+msgstr "Scelta del desktop"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"KDE and GNOME both have good language support, but too big a footprint for "
"both older computers and for LTSP clients."
msgstr ""
+"KDE e GNOME hanno entrambi un buon supporto linguistico, ma sono troppo "
+"ingombranti sia per i computer meno recenti che per i client LTSP."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"MATE is lighter than the two above, but is missing good language support for "
"several countries."
msgstr ""
+"MATE è più leggero dei due precedenti, ma manca di un buon supporto "
+"linguistico per diversi paesi."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "LXDE has the smallest footprint and supports 35 languages."
-msgstr ""
+msgstr "LXDE ha il minor ingombro e supporta 35 lingue."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Xfce has a slightly bigger footprint than LXDE but a very good language "
"support (106 languages)."
msgstr ""
+"Xfce ha un ingombro leggermente maggiore rispetto a LXDE ma un supporto "
+"molto buono per le lingue (106 lingue)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Debian Edu as an international project has chosen to use Xfce as the default "
"desktop; see below how to set a different one."
msgstr ""
+"Debian Edu come progetto internazionale ha scelto di usare Xfce come desktop "
+"predefinito; vedere sotto come impostarne uno diverso."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Installation types and options"
@@ -1911,10 +1933,9 @@ msgstr ""
"<emphasis>Menu di avvio dell'installatore su hardware a 64-bit</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
msgid "{{attachment:01-Installer_64bit_boot_menu.png}}"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+msgstr "{{attachment:01-Installer_64bit_boot_menu.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -1953,10 +1974,9 @@ msgstr ""
"sull'utilizzo dell'installazione; vedere gli screenshot sotto. "
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "./images/01a-Installer_64bit_advanced_options.png"
msgid "{{attachment:01a-Installer_64bit_advanced_options.png}}"
-msgstr "./images/01a-Installer_64bit_advanced_options.png"
+msgstr "{{attachment:01a-Installer_64bit_advanced_options.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2020,10 +2040,9 @@ msgstr ""
"<emphasis>menu di avvio dell'installazione su hardware a 32 bit</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
msgid "{{attachment:01b-Installer_32bit_boot_menu.png}}"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+msgstr "{{attachment:01b-Installer_32bit_boot_menu.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Explanations are similar to those for 64-bit hardware."
@@ -2034,10 +2053,9 @@ msgid "<emphasis>Help screen</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Schermate di aiuto</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "./images/Installer_help.png"
msgid "{{attachment:01c-Installer_help.png}}"
-msgstr "./images/Installer_help.png"
+msgstr "{{attachment:01c-Installer_help.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2065,10 +2083,9 @@ msgstr ""
"l'<emphasis role=\"strong\">installazione grafica</emphasis>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "./images/gosa2_overview.png"
msgid "{{attachment:BD_command_line.png}}"
-msgstr "./images/gosa2_overview.png"
+msgstr "{{attachment:BD_command_line.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -2093,7 +2110,6 @@ msgstr ""
"utilizzerà automaticamente il proxy del server principale."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead "
#| "of the default <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</emphasis> desktop, "
@@ -2107,12 +2123,11 @@ msgid ""
"parameter."
msgstr ""
"Per installare il desktop <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> al "
-"posto del desktop di default <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</"
-"emphasis>, sostituire kde con gnome in <computeroutput>desktop=kde</"
-"computeroutput>."
+"posto del desktop di default <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis>, "
+"sostituire <computeroutput>xfce</computeroutput> con <computeroutput>gnome</"
+"computeroutput> nel parametro <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
#| "use <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput>."
@@ -2120,11 +2135,10 @@ msgid ""
"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
"use <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
msgstr ""
-"Per installare il desktop <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis>, usare "
-"<computeroutput>desktop=xfce</computeroutput>."
+"Per installare invece il desktop <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>, "
+"usare <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
#| "use <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput>."
@@ -2132,8 +2146,8 @@ msgid ""
"To install the <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</emphasis> desktop "
"instead, use <computeroutput>desktop=kde</computeroutput>."
msgstr ""
-"Per installare il desktop <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis>, usare "
-"<computeroutput>desktop=xfce</computeroutput>."
+"Per installare invece il desktop <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</"
+"emphasis>, usare <computeroutput>desktop=kde</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -2148,7 +2162,6 @@ msgid "The installation process"
msgstr "Il processo d'installazione"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
#| "Stretch/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have "
@@ -2160,7 +2173,7 @@ msgid ""
"least two network cards (NICs) if you plan on setting up an LTSP server."
msgstr ""
"Ricordarsi i <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/Requirements\">requisiti di sistema</ulink> e assicurarsi di avere "
+"Buster/Requirements\">requisiti di sistema</ulink> e assicurarsi di avere "
"almeno due schede di rete (NIC) se si si desidera installare un server LTSP."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2422,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"avere disponibili e installare gli aggiornamenti di sicurezza:"
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "deb http://ftp.debian.org/debian/ stretch main \n"
#| "deb http://security.debian.org/ stretch/updates main"
@@ -2430,8 +2443,8 @@ msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian/ buster main \n"
"deb http://security.debian.org/ buster/updates main"
msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ stretch main \n"
-"deb http://security.debian.org/ stretch/updates main"
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ buster main \n"
+"deb http://security.debian.org/ buster/updates main"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "A note on CD installs"
@@ -2558,10 +2571,9 @@ msgstr ""
"Server</emphasis>:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "./images/pxe-tjener.png"
msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-msgstr "./images/pxe-tjener.png"
+msgstr "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2573,10 +2585,9 @@ msgstr ""
"</emphasis> e <emphasis role=\"strong\">LTSP Server</emphasis>:"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+msgstr "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2656,7 +2667,6 @@ msgstr ""
"pxeinstall</computeroutput> per aggiornare i file generati."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
#| "org/releases/stretch/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
@@ -2666,7 +2676,7 @@ msgid ""
"releases/buster/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
msgstr ""
"Maggiori informazioni si possono trovare nel <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/stretch/installmanual\">manuale dell'installazione di Debian</"
+"org/releases/buster/installmanual\">manuale dell'installazione di Debian</"
"ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -2767,166 +2777,139 @@ msgstr ""
"LTSP:"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "02-select_a_language.png"
msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-msgstr "02-select_a_language.png"
+msgstr "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "03-select_your_location.png"
msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-msgstr "03-select_your_location.png"
+msgstr "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
+msgstr "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+msgstr "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
+msgstr "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "07-Detect_network_hardware.png"
msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
+msgstr "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+msgstr "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+msgstr "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+msgstr "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+msgstr "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgstr "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgstr "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgstr "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgstr "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+msgstr "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "13-Install the base system.png"
msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-msgstr "13-Install the base system.png"
+msgstr "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "14-Select_and_install_software.png"
msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-msgstr "14-Select_and_install_software.png"
+msgstr "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "17-Select_and_install_software.png"
msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-msgstr "17-Select_and_install_software.png"
+msgstr "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "18-Build LTSP chroot.png"
msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
+msgstr "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+msgstr "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "20-Finish_the_Installation.png"
msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
+msgstr "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+msgstr "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+msgstr "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+msgstr "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+msgstr "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+msgstr "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+msgstr "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Getting started"
@@ -2954,7 +2937,6 @@ msgstr ""
"<computeroutput>sudo</computeroutput> per diventare root."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See the information about Debian Edu specific <link linkend="
#| "\"Architecture--File_system_access_configuration\">file system access "
@@ -2966,7 +2948,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vedere le informazioni specifiche su Debian Edu per la <link linkend="
"\"Architecture--File_system_access_configuration\">configurazione per "
-"l'accesso al file system configuration</link> prima di aggiungere utenti."
+"l'accesso al file system</link> prima di aggiungere utenti; se necessario, "
+"adeguarsi alla politica del sito."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -2976,13 +2959,11 @@ msgstr ""
"sono:"
#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Upgrading the main server"
msgid "Log into the server."
-msgstr "Aggiornare il server principale"
+msgstr "Accedere al server."
#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Add users with GOsa²"
msgid "Add users with GOsa²."
msgstr "Aggiungere utenti con GOsa²"
@@ -3007,7 +2988,6 @@ msgstr ""
"probabilmente tutti dovrebbero prendere in considerazione."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is additional information available elsewhere in this manual: the "
#| "<link linkend=\"Features\">New features in Stretch</link> chapter should "
@@ -3022,7 +3002,7 @@ msgid ""
"\"Upgrades\">Upgrades</link> chapter."
msgstr ""
"Ci sono altre informazioni disponibili in questo manuale: il capitolo <link "
-"linkend=\"Features\">Nuove funzionalità in Stretch</link> dovrebbe essere "
+"linkend=\"Features\">Nuove funzionalità in Buster</link> dovrebbe essere "
"letto da tutti coloro che hanno familiarità con le precedenti versioni. "
"Occorre leggere il capitolo <link linkend=\"Upgrades\">Aggiornamenti</link> "
"per quelli che aggiornano da una versione precedente."
@@ -3119,7 +3099,6 @@ msgstr ""
"l'accesso a GOsa², collegandosi come primo utente."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are using a new Debian Edu Stretch machine, the site certificate "
#| "will be known by the browser."
@@ -3127,7 +3106,7 @@ msgid ""
"If you are using a new Debian Edu Buster machine, the site certificate will "
"be known by the browser."
msgstr ""
-"In caso si usi una nuova macchina Debian Edu Stretch, il certificato sarà "
+"In caso si usi una nuova macchina Debian Edu Buster, il certificato sarà "
"riconosciuto dal browser."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3212,7 +3191,6 @@ msgstr ""
"del server principale di Debian Edu. "
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
#| "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
@@ -3247,9 +3225,9 @@ msgstr ""
"struttura può essere personalizzata in base alle proprie esigenze. (Si può "
"trovare un esempio su come creare utenti per gruppi di anni, con home "
"directory comuni per ogni gruppo nella sezione <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Stretch//HowTo/"
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster//HowTo/"
"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
-"AdvancedAdministration</ulink> di questo manuale.)"
+"AdvancedAdministration</ulink> di questo manuale)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3406,7 +3384,6 @@ msgstr ""
"chiamata: \"[x] Cerca in subtrees\"."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the "
#| "middle of the text in the table list view. Every line represents a user "
@@ -3422,9 +3399,8 @@ msgstr ""
"Quando si usa il riquadro \"Filter\", i risultati appariranno immediatamente "
"in mezzo al testo nell'elenco della tabella. Ogni riga rappresenta un "
"account utente e gli elementi più a destra di ogni riga sono piccole icone "
-"che forniscono le azioni necessarie: elimina voce, copia voce, modifica "
-"utente, blocca account, configura password, acquisisci snapshot (non "
-"utilizzabile) e cancella."
+"che forniscono le azioni necessarie: modificare utente, bloccare l'account, "
+"impostare la password e rimuovere l'utente."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3495,7 +3471,6 @@ msgstr ""
"propria scelta"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
#| msgid "./images/change_password_administratively.png"
msgid "./images/change_password_administratively.png"
msgstr "./images/change_password_administratively.png"
@@ -3617,18 +3592,19 @@ msgid ""
"of passwords using a CSV file or to re-generate new passwords for users "
"belonging to a special LDAP subtree."
msgstr ""
+"Lo stesso vale per il modulo di gestione password, che permette di resettare "
+"molte password utilizzando un file CSV o per rigenerare nuove password per "
+"gli utenti appartenenti ad uno speciale sottoalbero LDAP."
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
#| msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
msgid "./images/reset_passwords.png"
-msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgstr "./images/reset_passwords.png"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
#| msgid "Set passwords"
msgid "Reset passwords"
-msgstr "Impostare le password"
+msgstr "Resettare le password"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Group Management with GOsa²"
@@ -3781,7 +3757,6 @@ msgstr ""
"sistemi saranno visualizzati con un'icona."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
#| "been installed using any of the networked profiles, the "
@@ -3818,10 +3793,11 @@ msgstr ""
"h</computeroutput> mostra le informazioni di utilizzo. Notare che gli "
"indirizzi IP dopo l'uso di <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
"computeroutput> appartengono all'intervallo dinamico degli IP. Questi "
-"sistemi possono poi essere adattati alla vostra rete: rinominare ogni nuovo "
-"sistema, attivare DHCP e DNS, aggiungerlo ai netgroup, se necessario, dopo, "
-"riavviare il sistema. Le seguenti schermate mostrano come tutto questo "
-"appare in pratica."
+"sistemi possono poi essere modificati per adattarsi alla vostra rete: "
+"rinominare ogni nuovo sistema, attivare DHCP e DNS, aggiungerlo ai gruppi di "
+"rete (vedere la seguente schermata per i gruppi di rete consigliati), "
+"occorre dopo riavviare il sistema. Le seguenti schermate mostrano come "
+"stanno le cose nella pratica:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -3851,30 +3827,27 @@ msgid "GOsa² systems listing"
msgstr "Elenco dei sistemi di GOsa²"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
#| msgid "./images/gosa_systems_list.png"
msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
-msgstr "./images/gosa_systems_list.png"
+msgstr "./images/gosa_systems_host_details.png"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Host details"
msgstr "Dettagli dell'host"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
#| msgid "./images/gosa_systems_list.png"
msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
-msgstr "./images/gosa_systems_list.png"
+msgstr "./images/gosa_systems_edit_host.png"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Modify host"
msgstr "Modificare host"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
#| msgid "./images/gosa_systems_list.png"
msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
-msgstr "./images/gosa_systems_list.png"
+msgstr "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Add netgroup"
@@ -3979,10 +3952,9 @@ msgid "shutdown-at-night-hosts"
msgstr "shutdown-at-night-hosts"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "shutdown-at-night-hosts"
msgid "shutdown-at-night-wakeup-hosts-blacklist"
-msgstr "shutdown-at-night-hosts"
+msgstr "shutdown-at-night-wakeup-hosts-blacklist"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "winstation-hosts"
@@ -4106,7 +4078,6 @@ msgid "Printer Management"
msgstr "Amministrazione delle stampanti"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
#| "www:631\"/> and accept the self-signed certificate. This is the normal "
@@ -4134,14 +4105,14 @@ msgid ""
"computeroutput> (no members after installation)."
msgstr ""
"Per l'amministrazione delle stampanti ci si collega con il browser web a "
-"<ulink url=\"https://www:631\"/> accettando il certificato autofirmato. "
-"Quella che appare è la consueta interfaccia di gestione di CUPS in cui si "
-"può aggiungere/cancellare/modificare le proprie stampanti e pulire le code "
-"di stampa. Questo è consentito di default solo a root, ma questa condotta "
-"può essere modificata: aprire /etc/cups/cups-files.conf con un editor e "
-"aggiungere uno o più nomi di gruppi secondo la policy del sito nella linea "
-"che contiene <computeroutput>SystemGroup lpadmin</computeroutput>. I gruppi "
-"presenti in GOsa² che possono essere usati sono <computeroutput>gosa-admins</"
+"<ulink url=\"https://www:631\"/>. Quella che appare è la consueta "
+"interfaccia di gestione di CUPS in cui si può aggiungere/cancellare/"
+"modificare le proprie stampanti e pulire le code di stampa. Questo è "
+"consentito di default solo a root, ma questa condotta può essere modificata: "
+"aprire /etc/cups/cups-files.conf con un editor e aggiungere uno o più nomi "
+"di gruppi secondo la policy del sito nella linea che contiene "
+"<computeroutput>SystemGroup lpadmin</computeroutput>. I gruppi presenti in "
+"GOsa² che possono essere usati sono <computeroutput>gosa-admins</"
"computeroutput> e <computeroutput>printer-admins</computeroutput>( entrambi "
"con il primo utente come membro), <computeroutput>teachers</computeroutput> "
"e <computeroutput>jradmins</computeroutput> (nessun membro dopo "
@@ -4256,7 +4227,7 @@ msgstr ""
"difference is a bug in a package."
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
#| "LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
@@ -4272,7 +4243,8 @@ msgstr ""
"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
-"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
+"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed\n"
+"ltsp-update-image"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4376,7 +4348,6 @@ msgid "Backup Management"
msgstr "Gestione dei backup"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
#| "slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
@@ -4393,16 +4364,16 @@ msgstr ""
"Per l'amministrazione dei backup occorre puntare il browser a <ulink url="
"\"https://www/slbackup-php\"/>. Occorre fare attenzione che si deve accedere "
"a questo indirizzo via SSL, dopo aver inserito la password di root. Se si "
-"prova a collegarsi a questo sito senza usare SSL si ottiene un errore. Nota: "
-"il sito funzionerà solo se temporaneamente si permetterà a root di "
-"effettuare il login via ssh al server di backup (server principale 'tjener' "
-"di default)."
+"prova a collegarsi a questo sito senza usare SSL fallirà."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Note: the site will only work if you temporarily allow ssh root login on the "
"backup server (main server 'tjener' by default)."
msgstr ""
+"Nota: il sito funziona solo se si consente temporaneamente l'accesso root a "
+"ssh sul server di backup (il server principale 'tjener' per impostazione "
+"predefinita)."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4482,7 +4453,6 @@ msgstr ""
"della pagina di backup e selezionare l'istantanea più vecchia da conservare:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
#| msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
@@ -4836,7 +4806,6 @@ msgstr ""
"SENZA GARANZIA, secondo l'uso di legge.</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features "
#| "in Stretch</link> chapter of this manual completely before attempting to "
@@ -4846,7 +4815,7 @@ msgid ""
"Buster</link> chapter of this manual completely before attempting to upgrade."
msgstr ""
"Occorre leggere completamente questo capitolo e il capitolo <link linkend="
-"\"Features\">Nuove caratteristiche in Stretch</link> prima di cominciare a "
+"\"Features\">Nuove caratteristiche in Buster</link> prima di cominciare a "
"fare l'aggiornamento del sistema."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -4923,13 +4892,11 @@ msgstr ""
"supporto per Oldstable</ulink>, anche Debian Edu farà altrettanto."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "Upgrades from Debian Edu Jessie"
msgid "Upgrades from Debian Edu Stretch"
-msgstr "Aggiornamento da Debian Edu Jessie"
+msgstr "Aggiornamento da Debian Edu Stretch"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Jessie in a test "
#| "environment or have backups ready to be able to go back."
@@ -4937,11 +4904,10 @@ msgid ""
"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Stretch in a test "
"environment or have backups ready to be able to go back."
msgstr ""
-"Essere preparati: essere sicuri di avere provato l'aggiornamento da Jessie "
+"Essere preparati: essere sicuri di avere provato l'aggiornamento da Stretch "
"in un ambiente di test o avere il backup per poter tornare indietro."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
#| "main server installation (desktop=kde, profiles Main Server, Workstation, "
@@ -4957,15 +4923,14 @@ msgstr ""
"Bisogna fare attenzione in quanto la seguente procedura si applica "
"all'installazione di default del server principale Debian Edu (desktop=kde, "
"profili Main Server, Workstation, LTSP Server). (Per una panoramica generale "
-"sull'aggiornamento da jessie a stretch, vedere: <ulink url=\"https://www."
-"debian.org/releases/stretch/releasenotes\"/>)"
+"sull'aggiornamento da stretch a buster, vedere: <ulink url=\"https://www."
+"debian.org/releases/buster/releasenotes\"/>)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Don't use X, use a virtual console, log in as root."
msgstr "Non usare X, ma una console virtuale e collegarsi come root."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please note one difference between <computeroutput>apt</computeroutput> "
#| "and <computeroutput>apt-get</computeroutput> in Stretch: By default "
@@ -4979,10 +4944,10 @@ msgid ""
"computeroutput> removes them from the cache (after successful installation)."
msgstr ""
"Si prega di notare la differenza tra <computeroutput>apt</computeroutput> e "
-"<computeroutput>apt-get</computeroutput> in Stretch: Di default "
-"<computeroutput>apt-get</computeroutput> mantiene i pacchetti scaricati, "
-"<computeroutput>apt</computeroutput> li rimuove dalla cache (dopo "
-"l'installazione andata a buon fine)."
+"<computeroutput>apt-get</computeroutput> Di default <computeroutput>apt-get</"
+"computeroutput> mantiene i pacchetti scaricati, <computeroutput>apt</"
+"computeroutput> li rimuove dalla cache (dopo che l'installazione è andata a "
+"buon fine)."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5021,13 +4986,12 @@ msgid "apt-get clean"
msgstr "apt-get clean"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Prepare and start the upgrade to Stretch:"
msgid "Prepare and start the upgrade to Buster:"
-msgstr "Preparare e avviare l'aggiornamento a Stretch:"
+msgstr "Preparare e avviare l'aggiornamento a Buster:"
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "sed -i 's/jessie/stretch/g' /etc/apt/sources.list\n"
#| "apt-get update\n"
@@ -5037,9 +5001,9 @@ msgid ""
"apt update\n"
"apt full-upgrade"
msgstr ""
-"sed -i 's/jessie/stretch/g' /etc/apt/sources.list\n"
-"apt-get update\n"
-"apt-get -y dist-upgrade"
+"sed -i 's/stretch/buster/g' /etc/apt/sources.list\n"
+"apt update\n"
+"apt full-upgrade"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -5065,25 +5029,24 @@ msgstr ""
"Verranno visualizzati alcuni suggerimenti sulle configurazioni dei pacchetti:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "You will see some prompts about package configurations:"
msgid "FIXME: list promps about package configuration here."
-msgstr ""
-"Verranno visualizzati alcuni suggerimenti sulle configurazioni dei pacchetti:"
+msgstr "FIXME: list promps about package configuration here."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Get the new Debian Edu Stretch artwork:"
msgid "Get the new Debian Edu Buster artwork:"
-msgstr "Caricare la nuova grafica di Debian Edu Stretch:"
+msgstr "Caricare la nuova grafica di Debian Edu Buster:"
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "apt install debian-edu-artwork-softwaves"
msgid ""
"apt install debian-edu-artwork-softwaves # \n"
"FIXME: adjust theme"
-msgstr "apt install debian-edu-artwork-softwaves"
+msgstr ""
+"apt install debian-edu-artwork-softwaves # \n"
+"FIXME: adjust theme"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "After reboot, do some more cleanup:"
@@ -5095,6 +5058,8 @@ msgid ""
"apt purge linux-image-4.9.0-*\n"
"apt purge linux-headers-4.9.0-*"
msgstr ""
+"apt purge linux-image-4.9.0-*\n"
+"apt purge linux-headers-4.9.0-*"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Check if the upgraded system works:"
@@ -5141,7 +5106,6 @@ msgstr ""
"cose non necessarie. Poi fare questo in più."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "To enable LDAP connection, renew the server certificate:"
msgid "To enable LDAP connection, renew the server certificate:"
msgstr ""
@@ -5161,13 +5125,11 @@ msgstr ""
"service nslcd start"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "Recreating an LTSP chroot"
msgid "Upgrading LTSP chroots"
msgstr "Ricreare un chroot LTSP"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure you have enough disk space. LTSP now uses Network Block Device "
#| "(NBD). The NBD image file size is about 4 GiB (default installation). If "
@@ -5177,7 +5139,7 @@ msgid ""
"The NBD image file size is about 4 GiB (default installation). If the image "
"is updated, another 4 GiB for a temporary file are needed."
msgstr ""
-"Assicurarsi di avere spazio sufficiente su disco. LTSP ora utilizza Network "
+"Assicurarsi di avere spazio sufficiente su disco. LTSP utilizza Network "
"Block Device (NBD). La dimensione del file immagine NBD è di circa 4 GiB "
"(installazione predefinita). Se l'immagine viene aggiornata, sono necessari "
"altri 4 GiB per un file temporaneo."
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list