[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] 6 commits: (pt_BR) audacity manual translation update by Wellington Terumi Uemura via weblate

Frans Spiesschaert gitlab at salsa.debian.org
Wed Jul 15 20:54:26 BST 2020



Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
ab0c7d8c by Frans Spiesschaert at 2020-07-15T21:32:46+02:00
(pt_BR) audacity manual translation update by Wellington Terumi Uemura via weblate

- - - - -
9649da0b by Frans Spiesschaert at 2020-07-15T21:35:47+02:00
(pl) audacity manual translation update by Stanisław Krukowski via weblate

- - - - -
75428205 by Frans Spiesschaert at 2020-07-15T21:41:21+02:00
(pl) rosegarden manual translation update by Stanisław Krukowski via weblate

- - - - -
98cc0605 by Frans Spiesschaert at 2020-07-15T21:45:43+02:00
(pl) debian-edu-buster manual translation update by Stanisław Krukowski via weblate

- - - - -
09336316 by Frans Spiesschaert at 2020-07-15T21:49:09+02:00
(pl) debian-edu-bullseye-manual translation update by Stanisław Krukowski

- - - - -
562e50b8 by Frans Spiesschaert at 2020-07-15T21:53:47+02:00
(zh) debian-edu-buster manual translation update by Ma Yong via weblate

- - - - -


6 changed files:

- documentation/audacity/audacity-manual.pl.po
- documentation/audacity/audacity-manual.pt_BR.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pl.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pl.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.zh.po
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pl.po


Changes:

=====================================
documentation/audacity/audacity-manual.pl.po
=====================================
@@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 22:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-03 17:44+0000\n"
-"Last-Translator: Michal Biesiada <blade-14 at o2.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/audacity/pl/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-05 17:58+0000\n"
+"Last-Translator: Stanisław Krukowski <pet209a1 at riseup.net>\n"
+"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/audacity/pl/>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 "Manuals/Audacity\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
 "Wersja na <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Manuals/Audacity\"/> to jest wiki, i jest często aktualizowana."
+"Manuals/Audacity\"/> to jest wiki. Jest ona często aktualizowana."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -58,10 +58,10 @@ msgid ""
 "installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
 "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"Translations\">Tłumaczenia</link> są częścią "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> pakiet, który można "
-"zainstalować na serwerze internetowym i jest dostępny <ulink url=\"http://"
-"maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
+"<link linkend=\"Translations\">Tłumaczenia</link> są częścią pakietu "
+"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>. Można go zainstalować na "
+"serwerze WWW. Pakiet ten dostępny jest <ulink url=\"http://maintainer."
+"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Before you start"
@@ -73,10 +73,10 @@ msgid ""
 "Jack, this is to make it possible to run other program that use sound at the "
 "same time. How to setup Jack to run smoothly. The guide is here:"
 msgstr ""
-"Konfiguracja Audacity nie jest trudna, jeśli pamiętasz, aby ustawić Audacity "
-"na użycie Jacka, ma to umożliwić uruchomienie innego programu, który używa "
-"dźwięku w tym samym czasie. Jak ustawić Jack, aby działał sprawnie. "
-"Przewodnik jest tutaj:"
+"Konfiguracja Audacity nie jest trudna, jeśli pamiętasz, aby ustawić go tak, "
+"aby używał Jack'a. Ma to umożliwić uruchomienie innego programu, który używa "
+"dźwięku w tym samym czasie. Przewodnik, jak ustawić Jack'a, aby działał "
+"płynnie, jest tutaj:"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -95,11 +95,10 @@ msgid ""
 "So to set Audacity to use jack you have to go in the menu --> Edit ---"
 "> Preferences."
 msgstr ""
-"Aby ustawić Audacity na użycie jack, musisz wejść do menu --> Edycja ---"
-"> Preferencje."
+"Aby ustawić Audacity, aby używał jack'a, musisz wejść w menu --> Edycja "
+"---> Preferencje."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/edittojack.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -118,11 +117,11 @@ msgid ""
 "The next thing you have to be aware of that the project rate must be the "
 "same sample rate you have set in jack."
 msgstr ""
-"Następną rzeczą, którą musisz mieć świadomość, że stawka projektu musi być "
-"taka sama częstotliwość próbkowania, jaką ustawiłeś w gniazdach."
+"Następną rzeczą, o której trzeba pamiętać jest to, aby częstotliwość "
+"próbkowania projektu była taka sama, jak częstotliwość próbkowania, "
+"ustawiona w gnieździe ( jack'u)."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/samplerate.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "Wtyczki"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "There are some plugins you probably want:"
-msgstr "Istnieje kilka wtyczek, które prawdopodobnie chcesz:"
+msgstr "Istnieje kilka wtyczek, które prawdopodobnie chciałbyś użyć:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "** audio Plugins **"
@@ -174,12 +173,13 @@ msgid ""
 "look at the projects page here <ulink url=\"http://audacity.sourceforge.net/"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"Możesz w prosty sposób zainstalować za pomocą aptitude, możesz także "
-"spojrzeć na projekty tutaj  <ulink url=\"http://audacity.sourceforge.net/\"/>"
+"Audacity możesz w prosty sposób zainstalować za pomocą aptitude, możesz "
+"także spojrzeć na projekty tutaj <ulink url=\"http://audacity.sourceforge."
+"net/\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Doing some recording"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonanie jakiegoś nagrania"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -187,9 +187,11 @@ msgid ""
 "that the record volume settings, not set to loud. It's better to have to low "
 "setting rather to loud on this."
 msgstr ""
+"Pierwszą rzeczą, o której trzeba pamiętać podczas tworzenia nagrania, jest "
+"kwestia starannego ustawienia poziomu głośności; nie trzeba ustawiać "
+"nagrania zbyt głośno – lepiej ustawić poziom niższy niż wyższy."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/recording.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -205,12 +207,11 @@ msgid ""
 "the volume automatically set right volume on the record without any danger "
 "of have part of the sound overdriven."
 msgstr ""
-"A po nagraniu tego co chcesz, możesz znormalizować nagranie, aby głośność "
-"automatycznie ustawiała odpowiednią głośność na płycie, bez żadnego "
+"A po nagraniu tego co chcesz, możesz znormalizować nagranie tak, aby program "
+"automatycznie ustawiał odpowiednią głośność na płycie, bez żadnego "
 "niebezpieczeństwa, że część dźwięku zostanie przesterowana."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/normalize.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -223,9 +224,9 @@ msgstr "normalize.png"
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "And after you have normalized the recorded segment, it looks like this:"
 msgstr ""
+"Gdy nagrany segment zostanie już znormalizowany, wygląda podobnie jak ten:"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/normalized.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -233,7 +234,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "normalized.png"
-msgstr ""
+msgstr "normalized.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -241,6 +242,10 @@ msgid ""
 "to be sure that the record you have done not are overdriven, so have to Low "
 "setting and afterwards let audacity fix the volume on it."
 msgstr ""
+"Teraz poziom głośności nagranego segmentu jest poprawny. Jest to lepszy "
+"sposób na upewnienie się, że wykonane nagranie nie jest przesterowane, a "
+"więc, początkowo trzeba zastosować ustawienia niskie (Low), a następnie "
+"pozwolić audacity na dostosowanie poziomu głośności we własnym zakresie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -248,20 +253,22 @@ msgid ""
 "your microphone. So first part is to make a \"noise profile\" of what you "
 "want to remove from your recorded segment."
 msgstr ""
+"Teraz chcemy usunąć z nagrania szumy, być może jakieś dodatkowe dźwięki z "
+"otoczenia, \"wyłapane\" przez mikrofon. A więc, po pierwsze, trzeba zrobić "
+"\"profil szumu\" tego, co chcemy usunąć z nagranego segmentu."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "1. First zoom out so you more clearly can see the recording."
-msgstr ""
+msgstr "1. Po pierwsze, zrób powiększenie, aby wyraźnie zobaczyć nagranie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#, fuzzy
 msgid "<imageobject><imagedata fileref='./images/zoom.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
 "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/normalize.png\"/></imageobject>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "zoom.png"
-msgstr ""
+msgstr "zoom.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -269,23 +276,24 @@ msgid ""
 "hold down on the segment, and drag. You mark the zone you need to get the "
 "profile of."
 msgstr ""
+"2. Następnie, zaznacz to, z czego chcesz zrobić profil. Kliknij lewym "
+"przyciskiem myszy i przytrzymaj nim na segmencie, a potem przeciągnij. W ten "
+"sposób zaznaczyłeś to, z czego chcesz zrobić profil."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#, fuzzy
 msgid "<imageobject><imagedata fileref='./images/marking.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
 "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/recording.png\"/></imageobject>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "marking.png"
-msgstr ""
+msgstr "marking.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "3. Then choose that you want to use Noise removal."
-msgstr ""
+msgstr "3. Następnie, wybierz, że chcesz użyć opcję usuwania Szumu."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/noiseremoval.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -293,14 +301,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "noiseremoval.png"
-msgstr ""
+msgstr "noiseremoval.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "4. Then Create \"noise profile\"."
-msgstr ""
+msgstr "4. Teraz, Stwórz \"profil szumu\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/getnoiseprofile.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -309,13 +316,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "getnoiseprofile.png"
-msgstr ""
+msgstr "getnoiseprofile.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "5. Then you choose the whole record by clicking CTRL + A, and choose noise "
 "removal again from menu, but this time press OK."
 msgstr ""
+"5. A teraz, wybierz całe nagranie klikając CTRL + A, i ponownie wybierz z "
+"menu 'usuwanie szumu', lecz tym razem naciśnij OK."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -323,16 +332,22 @@ msgid ""
 "just search the big menu that is available after you installed the plugins I "
 "recommended."
 msgstr ""
+"Następnie, jeśli chcesz dodać jakiś pogłos lub inne ulubione przez ciebie "
+"efekty, musisz przeszukać główne menu, dostępne po zainstalowaniu zalecanych "
+"wtyczek."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "You have several way to export your finished result. You can export it as "
 "WAV, AIFF MP3, OGG, FLAC, just choose export in the file menu."
 msgstr ""
+"Jest wiele sposobów wyeksportowania twojego efektu końcowego. Możesz go "
+"wyeksportować jako WAV, AIFF, MP3, OGG, FLAC — po prostu wybierz eksport w "
+"menu plik."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Importing Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Importowanie audio"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -340,10 +355,13 @@ msgid ""
 "Labels and Raw Data. You can directly import MP3 files into the project, and "
 "mixing different song together in audacity."
 msgstr ""
+"Za pomocą audacity można importować audio w różnych, regularnych postaciach, "
+"jako: Audio, MIDI, Etykiety i Dane surowe. Można też importować pliki "
+"bezpośrednio do projektu i miksować razem różne piosenki."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Let me give you example."
-msgstr ""
+msgstr "Przyjrzyjmy się temu w oparciu o przykład."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -354,7 +372,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/mixingaudio.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -369,18 +386,17 @@ msgid "Tool section"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#, fuzzy
 msgid "<imageobject><imagedata fileref='./images/toolbox.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
 "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/normalize.png\"/></imageobject>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "toolbox.png"
-msgstr ""
+msgstr "toolbox.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Selection tool"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie wyboru"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -388,52 +404,59 @@ msgid ""
 "selection tool, choose where you want to cut it. And then with \"ctrl + I\" "
 "split it. And then with time shift tool you can move the segment."
 msgstr ""
+"Aby podzielić audio w celu przemieszczenia jego części, najpierw trzeba użyć "
+"narzędzia wyboru i wybrać miejsce przecięcia. Następnie, aby dokonać cięcia, "
+"wystarczy użyć skrótu klawiaturowego \"ctrl + I\". Potem, za pomocą "
+"narzędzia przesunięcie czasowe można przemieścić ten segment."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Zooming tool"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie powiększenia"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "With the Zooming tool you can zoom into the audio segment and then "
 "manipulate the audio with the drawing tool."
 msgstr ""
+"Za pomocą narzędzia Powiększenie można powiększyć segment audio, a "
+"następnie, na powiekszonym segmencie, mozna dokonać obróbki za pomocą "
+"narzędzia Rysowanie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/manipulating.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/samplerate.png\"/></imageobject>"
+"<imageobject><imagedata fileref='./images/manipulating.png'/></imageobject>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "manipulating.png"
-msgstr ""
+msgstr "manipulating.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Envelope Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie Koperta"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "With the envelope tool you can manipulate the volume by increasing or "
 "decreasing the volume wherever you are on the segment."
 msgstr ""
+"Za pomocą narzędzia Koperta można manipulować głośnością poprzez zwiększanie "
+"jej poziomu podczas obróbki dowolnego segmentu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/manipulating1.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/samplerate.png\"/></imageobject>"
+"<imageobject><imagedata fileref='./images/manipulating1.png'/></imageobject>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "manipulating1.png"
-msgstr ""
+msgstr "manipulating1.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Time Shifting Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie Przesunięcie czasowe"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "with this you can move your audio segments around."
@@ -1047,4 +1070,4 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">KOŃCOWE ZASADY I WARUNKI</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">WARUNKI KOŃCOWE</emphasis>"


=====================================
documentation/audacity/audacity-manual.pt_BR.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 22:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-10 19:06+0000\n"
-"Last-Translator: Samuel Carvalho de Araújo <samuelnegro12345 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-07 17:41+0000\n"
+"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/audacity/pt_BR/>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Agora nós queremos remover algum ruído que tenha ficado na gravação, como "
 "talvez um chiado do seu microfone. O primeiro passo é criar um \"perfil de "
-"ruído\"  do que você quer removido do seu segmento de gravação."
+"ruído\" do que você quer removido do seu segmento de gravação."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "1. First zoom out so you more clearly can see the recording."
@@ -494,19 +494,14 @@ msgid "Translation copyright and authors"
 msgstr "Direitos autorais de tradução e autores"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Bokmål translation is copyrighted by Jon Nordby (2014), Petter "
-#| "Reinholdtsen (2014, 2018) and Allan Nordhøy (2018, 2019, 2020) and is "
-#| "released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Norwegian Bokmål translation is copyrighted by Jon Nordby (2014), Petter "
 "Reinholdtsen (2014, 2018, 2020) and Allan Nordhøy (2018, 2019, 2020) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "O direito autoral da tradução para Bokmål é de Jon Nordby (2014), Petter "
-"Reinholdtsen (2014, 2018) e Allan Nordhøy (2018, 2019) e é lançada sob a GPL "
-"v2 ou qualquer outra versão posterior."
+"Reinholdtsen (2014, 2018, 2020) e Allan Nordhøy (2018, 2019, 2020) é lançada "
+"sob a GPL v2 ou qualquer outra versão posterior."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -529,34 +524,24 @@ msgstr ""
 "2018, 2019) e é lançada sob a GPL v2 ou qualquer outra versão posterior."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Swedish translation is copyrighted by Erik Sundin (2016), Anders "
-#| "Jonsson (2018) and Mattias Münster (2019) and is released under the GPL "
-#| "v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Swedish translation is copyrighted by Erik Sundin (2016), Anders Jonsson "
 "(2018), Mattias Münster (2019) and Luna Jernberg (2020) and is released "
 "under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "O direito autoral para a tradução sueca é de Erik Sundin (2016), Anders "
-"Jonsson (2018) e Mattias Münster (2019) e é lançada sob a GPL v2 ou qualquer "
-"versão posterior."
+"Jonsson (2018), Mattias Münster (2019), Luna Jernberg (2020) e é lançada sob "
+"a GPL v2 ou qualquer versão posterior."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Simplified Chinese translation is copyrighted by Zhang Miao (2017), "
-#| "Ma Yong (2018, 2020), zlffcn (2019) and EldersJavas (2020) and is "
-#| "released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Simplified Chinese translation is copyrighted by Zhang Miao (2017), Ma "
 "Yong (2018, 2020), zlffcn (2019), EldersJavas (2020) and wdggg (2020) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "O direito autoral da tradução para o chinês simplificado é de Zhang Miao "
-"(2017), Ma Yong (2018) e zlffcn (2019) e EldersJavas (2020) e é lançada sob "
-"a GPL v2 ou qualquer outra versão posterior."
+"(2017), Ma Yong (2018, 2020), zlffcn (2019), EldersJavas (2020), wdggg (2020)"
+" e é lançada sob a GPL v2 ou qualquer outra versão posterior."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -587,19 +572,14 @@ msgstr ""
 "qualquer outra versão posterior."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Brazilian Portuguese translation is copyrighted by Thiago Casotti "
-#| "(2018), Thi (2018) and Wellington Terumi Uemura (2020) and is released "
-#| "under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Brazilian Portuguese translation is copyrighted by Thiago Casotti "
 "(2018), Thi (2018), Wellington Terumi Uemura (2020) and Carvalho de Araújo "
 "(2020) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "O direito autoral de tradução para o Português Brasileiro é de Thiago "
-"Casotti (2018), Thi (2018) e Wellington Terumi Uemura (2020) lançada sob a "
-"GPL v2 ou qualquer outra versão posterior."
+"Casotti (2018), Thi (2018), Wellington Terumi Uemura (2020), Carvalho de "
+"Araújo (2020) e lançada sob a GPL v2 ou qualquer outra versão posterior."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -618,16 +598,12 @@ msgstr ""
 "a GPL v2 ou qualquer outra versão posterior."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Portuguese translation is copyrighted by Manuela Silva (2019) and is "
-#| "released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Portuguese translation is copyrighted by Manuela Silva (2019) and José "
 "Vieira (2020) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"O direito autoral da tradução para Português é de Manuela Silva (2019) e é "
-"lançada sob a GPL v2 ou qualquer outra versão posterior."
+"O direito autoral da tradução para Português é de Manuela Silva (2019), José "
+"Vieira (2020) e é lançada sob a GPL v2 ou qualquer outra versão posterior."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pl.po
=====================================
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Polish (Debian Edu Documentation)\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-07-10 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-03 14:30+0000\n"
-"Last-Translator: Michal Biesiada <blade-14 at o2.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-13 06:41+0000\n"
+"Last-Translator: Stanisław Krukowski <pet209a1 at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/debian-edu-bullseye/pl/>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
 
 # type: Attribute 'lang' of: <article>
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
@@ -41,7 +41,6 @@ msgstr "./images/smile.png"
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Debian Edu login"
 msgid "Debian Edu Installer Logo"
 msgstr "Login Debian Edu"
 
@@ -94,22 +93,12 @@ msgid ""
 "\">architecture</link> contain basic environment details."
 msgstr ""
 "Rozdziały opisujące <link linkend=\"Requirements\">wymagania sprzętowe i "
-"sieci komputerowej</link> oraz <link linkend=\"Architecture\">architekturę</"
-"link> zawierają podstawowe szczegóły dotyczące środowiska."
+"wymagania sieci komputerowej</link> oraz <link linkend=\"Architecture"
+"\">architekturę</link> zawierają podstawowe szczegóły dotyczące środowiska."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After installation of a main server all services needed for a school "
-#| "network are set up and the system is ready to be used. Only users and "
-#| "machines need to be added via GOsa², a comfortable Web-UI, or any other "
-#| "LDAP editor. A netbooting environment using PXE has also been prepared, "
-#| "so after initial installation of the main server from CD, Blu-ray disc or "
-#| "USB flash drive all other machines can be installed via the network, this "
-#| "includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
-#| "school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
-#| "diskless machines like traditional thin clients."
 msgid ""
 "After installation of a main server all services needed for a school network "
 "are set up and the system is ready to be used. Only users and machines need "
@@ -184,7 +173,7 @@ msgid ""
 "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
 "(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
 msgstr ""
-"Projekt Skolelinux został założony w Norwegii 2 lipca 2001 roku  — mniej "
+"Projekt Skolelinux został założony w Norwegii 2 lipca 2001 roku — mniej "
 "więcej w tym samym czasie, gdy Raphaël Hertzog rozpoczął Debian-Edu we "
 "Francji. Od 2003 roku oba projekty są ze sobą złączone, lecz nazwy "
 "pozostały. \"Skole\" i (Debian-)\"Education\", to po prostu dwa, dobrze "
@@ -192,13 +181,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Today the system is in use in several countries around the world."
-msgstr ""
-"Główną grupą docelową w Norwegii były początkowo szkoły, obejmujące uczniów "
-"w wieku od 6 do 16 lat. Obecnie system ten jest w użyciu w wielu krajach na "
-"świecie, choć większość instalacji jest w Norwegii, Hiszpanii, Niemczech i "
-"we Francji."
+msgstr "Dziś, ten system jest w użyciu w wielu krajach na świecie."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -277,11 +261,16 @@ msgid ""
 "details how to set up such a gateway if it is not possible to configure an "
 "existing one as needed."
 msgstr ""
+"Aby uprościć standardową instalację Skolelinuksa, połączenie internetowe "
+"biegnie poprzez oddzielny serwer, zwany także bramą. Zobacz rozdział <link "
+"linkend=\"Requirements--Internet_router\">Router internetowy</link>, aby "
+"dowiedzieć się szczegółów o takiej bramie, jeśli nie można skonfigurować "
+"istniejącej bramy."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
-msgstr "Domyślna instalacja poprzez sieć komputerową"
+msgstr "Domyślne ustawienia sieci komputerowej"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -303,8 +292,8 @@ msgid ""
 "\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\">the related HowTo</link> "
 "chapter."
 msgstr ""
-"Menu to jest przeznaczone do modyfikacji. Więcej szczegółów znajduje się w "
-"<link linkend=\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\">powiązanym "
+"Jest to zaprojektowane do modyfikacji. Więcej szczegółów znajduje się w "
+"<link linkend=\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\">odnośnym "
 "rozdziale HowTo</link>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -316,7 +305,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DHCP na serwerach LTSP obsługuje tylko dedykowaną sieć komputerową na drugim "
 "interfejsie (192.168.0.0/24 i 192.168.1.0/24 są opcjami wstępnie "
-"skonfigurowanymi); to powinno być rzadko zmieniane."
+"skonfigurowanymi). Powinno to być rzadko zmieniane."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -423,7 +412,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nazwa usługi DNS</emphasis>"
 # type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Logowanie Scentralizowane (ang. Centralised Logging)"
+msgstr "Logowanie scentralizowane (ang. Centralised Logging)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -626,7 +615,6 @@ msgstr "Konfiguracja automatyczna (ang. Automatic Configuration)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 msgid "CFEngine"
 msgstr "CFEngine"
 
@@ -774,7 +762,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Domyślnie, serwer DNS jest zainstalowany z domeną tylko do użytku lokalnego "
 "(*.intern) aż do czasu, gdy zainstalowana zostanie rzeczywista (\"zewnętrzna"
-"\") domena DNS.  Serwer DNS jest zainstalowany jako serwer DNS z pamięcią "
+"\") domena DNS. Serwer DNS jest zainstalowany jako serwer DNS z pamięcią "
 "podręczną tak, aby wszystkie maszyny w sieci mogły go używać jako głównego "
 "serwera DNS."
 
@@ -1036,14 +1024,12 @@ msgid "Installation"
 msgstr "Instalacja"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Currently there are two kinds of installation media images: netinst and BD. "
 "Both images can also be booted from USB sticks."
 msgstr ""
-"Obecnie dostępne są dwa rodzaje obrazów nośników instalacyjnych: netinstall "
-"(CD) i napęd flash USB (BD). Oba obrazy mogą być również uruchamiane z "
-"pamięci USB."
+"Obecnie dostępne są dwa rodzaje obrazów nośników instalacyjnych: netinst i "
+"BD. Oba obrazy mogą być również uruchamiane z pamięci USB."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1069,7 +1055,7 @@ msgid ""
 "location by the system administrator subsequent to the installation."
 msgstr ""
 "Instalacja nie powinna zadawać żadnych pytań, za wyjątkiem pytań o pożądany "
-"język (np., w przypadku  języka norweskiego: Bokmål, Nynorsk, Sami) i o "
+"język (np., w przypadku języka norweskiego: Bokmål, Nynorsk, Sami) i o "
 "profil maszyny (serwer główny, stacja robocza, LTSP, ...). Wszystkie inne "
 "konfiguracje będą instalowane automatycznie z rozsądnymi wartościami tak, "
 "aby można je było zmieniać — po instalacji — z centralnego miejsca przez "
@@ -1237,17 +1223,15 @@ msgstr ""
 "Debiana 'amd64')."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thin clients with only 256 MiB RAM and 400 MHz are possible, though more RAM "
 "and faster processors are recommended."
 msgstr ""
-"Możliwe są cienkie klienty z 64 MB pamięci RAM i procesory 32-bitowe z "
-"szybkością taktowania 133 MHz, chociaż zalecane jest 256 MB lub więcej "
-"pamięci RAM i szybsze procesory."
+"Możliwe są cienkie klienty posiadające tylko 256 MB RAM z procesorem "
+"pracującym z częstotliwością 400 MHz, chciaż zalecana jest większa ilość RAM "
+"i szybsze procesory."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For workstations, diskless workstations and standalone systems, 1500 MHz and "
 "1024 MiB RAM are the absolute minimum requirements. For running modern "
@@ -1256,7 +1240,7 @@ msgstr ""
 "Dla stacji roboczych, bezdyskowych stacji roboczych i systemów "
 "autonomicznych — 800 MHz i 512 MB pamięci RAM to bezwzględne minimum. Aby "
 "uruchomić współczesne przeglądarki internetowe i pakiet biurowy LibreOffice "
-"zalecane jest  1024 MB pamięci RAM."
+"zalecane jest 1024 MB pamięci RAM."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1366,13 +1350,12 @@ msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
 msgstr "W głównej sieci można mieć setki stacji roboczych."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
 "subnets are preconfigured (DNS, DHCP) in LDAP, more can be added."
 msgstr ""
-"W głównej sieci można mieć wiele serwerów LTSP; dwie różne podsieci są "
-"wstępnie skonfigurowane w LDAP (DNS, DHCP), więcej można też dodać."
+"W głównej sieci może być wiele serwerów LTSP; dwie różne podsieci są "
+"wstępnie skonfigurowane w LDAP (DNS, DHCP), można też ich więcej dodać."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1419,17 +1402,16 @@ msgstr ""
 "chociaż to nie jest potrzebne i nie będzie wykorzystywane."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In case you already have a router but are unable to configure it as needed "
 "(eg because you are not allowed to do so, or for technical reasons), an "
 "older computer with two network interfaces can be turned into a gateway "
 "between the existing network and the Debian Edu one."
 msgstr ""
-"W przypadku, gdy masz już router, ale nie możesz go skonfigurować tak, jak "
-"to jest potrzebne (lub niedozwolone z powodów technicznych), to system z "
-"dwoma interfejsami sieciowymi powinien być przekształcony w bramę — jeśli "
-"jest zainstalowany profil Debian Edu 'Minimal'."
+"W przypadku, gdy jest już router, ale nie można go skonfigurować tak, jak to "
+"należy zrobić (lub jak jest niedozwolone z powodów technicznych), to starszy "
+"komputer z dwoma interfejsami sieciowymi może być przekształcony w bramę "
+"pomiędzy istniejącą siecią a siecią Debiana Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1463,27 +1445,7 @@ msgstr ""
 "Jako opcję, zainstaluj firewall i/lub narzędzie kształtujące ruch sieciowy."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#!/bin/sh\n"
-#| " # Turn a system with profile 'Minimal' into a gateway/firewall. \n"
-#| " #\n"
-#| " sed -i 's/auto eth0/auto eth0 eth1/' /etc/network/interfaces\n"
-#| " sed -i '/eth1/ s/dhcp/static/' /etc/network/interfaces\n"
-#| " echo 'address 10.0.0.1' >> /etc/network/interfaces\n"
-#| " echo 'netmask 255.0.0.0' >> /etc/network/interfaces\n"
-#| " hostname -b gateway\n"
-#| " hostname > /etc/hostname \n"
-#| " service networking stop\n"
-#| " service networking start\n"
-#| " sed -i 's#NAT=#NAT=\"10.0.0.0/8\"#' /etc/default/enable-nat \n"
-#| " service enable-nat restart\n"
-#| " # You might want a firewall (shorewall or ufw) and traffic shaping.\n"
-#| " #apt update\n"
-#| " #apt install shorewall\n"
-#| " # or\n"
-#| " #apt install ufw\n"
-#| " #apt install wondershaper"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "#!/bin/sh\n"
 " # Turn a system with profile 'Minimal' into a gateway/firewall. \n"
@@ -1518,13 +1480,21 @@ msgstr ""
 " #\n"
 " sed -i 's/auto eth0/auto eth0 eth1/' /etc/network/interfaces\n"
 " sed -i '/eth1/ s/dhcp/static/' /etc/network/interfaces\n"
+" sed -i '/post-up/d' /etc/network/interfaces\n"
 " echo 'address 10.0.0.1' >> /etc/network/interfaces\n"
-" echo 'netmask 255.0.0.0' >> /etc/network/interfaces\n"
+" echo 'dns-nameservers 10.0.2.2' >> /etc/network/interfaces\n"
+" echo 'dns-domain intern' >> /etc/network/interfaces\n"
 " hostname -b gateway\n"
-" hostname > /etc/hostname \n"
+" hostname > /etc/hostname\n"
+" rm -f /etc/dhcp/dhclient-exit-hooks.d/hostname\n"
+" rm -f /etc/dhcp/dhclient-exit-hooks.d/wpad-proxy-update\n"
+" rm -f /etc/dhcp/dhclient-exit-hooks.d/fetch-ldap-cert\n"
+" rm -f /etc/network/if-up.d/wpad-proxy-update\n"
+" sed -i 's/domain-name,//' /etc/dhcp/dhclient-debian-edu.conf\n"
+" sed -i 's/domain-search,//' /etc/dhcp/dhclient-debian-edu.conf\n"
 " service networking stop\n"
 " service networking start\n"
-" sed -i 's#NAT=#NAT=\"10.0.0.0/8\"#' /etc/default/enable-nat \n"
+" sed -i 's#NAT=#NAT=\"10.0.0.0/8\"#' /etc/default/enable-nat\n"
 " service enable-nat restart\n"
 " # You might want a firewall (shorewall or ufw) and traffic shaping.\n"
 " #apt update\n"
@@ -1615,15 +1585,14 @@ msgid "/!\\"
 msgstr "/!\\"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Be sure to also read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</"
 "link> chapter of this manual, as it explains how to log in for the first "
 "time."
 msgstr ""
-"Należy koniecznie przeczytać <link linkend=\"GettingStarted\">wprowadzenie</"
-"link> do rozdziału tej instrukcji (ang. manual), ponieważ jest tam "
-"wyjaśnione, jak się zalogować po raz pierwszy."
+"Trzeba też koniecznie przeczytać rozdział <link linkend=\"GettingStarted"
+"\">rozpoczynający</link> ten podręcznik, ponieważ jest tam wyjaśnione, jak "
+"się zalogować po raz pierwszy."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -1647,9 +1616,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "netinst iso images for amd64 or i386"
-msgstr "obraz netinstall CD dla architektur sprzętowych i386 i amd64"
+msgstr "obrazy netinst iso dla amd64 lub i386"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1708,7 +1676,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Źródła"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1737,7 +1705,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr ""
+msgstr "Instalowanie Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1774,13 +1742,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Connect all components like shown in the <link linkend=\"Architecture--"
 "Network\">architecture</link> chapter."
 msgstr ""
-"Cele różnych profili są wyjaśnione w rozdziale <link linkend=\"Architecture"
-"\">architektura sieciowa</link>."
+"Połącz wszystkie składniki tak, jak to pokazane jest w rozdziale <link "
+"linkend=\"Architecture--Network\">architektura</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2120,7 +2087,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The installation process"
-msgstr ""
+msgstr "Proces instalacji"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2131,7 +2098,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz język (dla instalacji i zainstalowanego systemu)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
@@ -2387,7 +2354,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>"
 msgid ""
 "This is how the iPXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
 "Server</emphasis> profile only:"
@@ -2580,7 +2546,6 @@ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 # type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #, fuzzy
-#| msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
 msgid "./images/05-Detect_network_hardware.png"
 msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
 
@@ -2690,13 +2655,13 @@ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #, fuzzy
-#| msgid "./images/23-Tjener-Login.png"
 msgid "./images/22-Tjener-LightDM-Login.png"
 msgstr "./images/23-Tjener-Login.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#, fuzzy
 msgid "22-Tjener-LightDM-Login.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/23-Tjener-Login.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #, fuzzy
@@ -2720,27 +2685,23 @@ msgstr "Pulpit KDE Debian Edu"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #, fuzzy
-#| msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 msgid "./images/24-Thin-Client-Welcome.png"
 msgstr "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Thin Client Server/s"
 msgid "Thin-Client-Welcome"
 msgstr "Serwer /serwery cienkiego klienta (ang. Thin Client Server/s)"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #, fuzzy
-#| msgid "./images/23-Tjener-Login.png"
 msgid "./images/25-Thin-Client-Login.png"
 msgstr "./images/23-Tjener-Login.png"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
-#| msgid "Thin clients"
 msgid "Thin-Client-Login"
 msgstr "Cienkie klienty"
 
@@ -2776,9 +2737,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Log into the server."
-msgstr "Podwyższenie wersji serwera głównego"
+msgstr "Podwyższenie wersji serwera głównego."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Add users with GOsa²."
@@ -3101,7 +3061,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Set passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw hasła"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4080,7 +4040,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
-msgstr ""
+msgstr "Podwyższanie wersji"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -4249,9 +4209,9 @@ msgid "Apply and adjust configuration:"
 msgstr "Zastosuj i dostosuj konfigurację:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "cf-agent -I -D installation"
-msgstr "Po instalacji:"
+msgstr "instalacja cf-agent -I -D"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6510,7 +6470,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Volunteer based support"
@@ -7390,7 +7350,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">WARUNKI KOŃCOWE</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Bullseye yet"
@@ -7483,7 +7443,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "French (France)"
-msgstr ""
+msgstr "Francuski (Francja)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "fr_FR.UTF-8"
@@ -7491,11 +7451,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "fr"
-msgstr ""
+msgstr "pl"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Greek (Greece)"
-msgstr ""
+msgstr "Grecki (Grecja)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "el_GR.UTF-8"
@@ -7507,7 +7467,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japoński"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ja_JP.UTF-8"
@@ -7559,7 +7519,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":("
-msgstr ""
+msgstr ":("
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Appendix C - Features in older releases"
@@ -7654,14 +7614,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More information about Debian 10 Buster is provided in the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">release notes</ulink> "
 "and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Więcej informacji na temat wydania Debian Stretch jest dostępne w <ulink url="
+"Więcej informacji na temat wydania Debiana Buster można znaleźć w <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual\">instrukcji "
 "instalacji</ulink>."
 
@@ -8051,96 +8010,96 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-#~ msgstr "./images/02-select_a_language.png"
+#~ msgid "{{attachment:23-Tjener-Login.png}}"
+#~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
+#~ msgid "{{attachment:01-Installer_64bit_boot_menu.png}}"
 #~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
+#~ msgid "{{attachment:01a-Installer_64bit_advanced_options.png}}"
 #~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-#~ msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
+#~ msgid "{{attachment:01c-Installer_help.png}}"
+#~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
-# type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-#~ msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+#~ msgid "{{attachment:01b-Installer_64bit_command_line.png}}"
+#~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+#~ msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
+#~ msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+#~ msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
+#~ msgstr "./images/02-select_a_language.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
+#~ msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
 #~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
+#~ msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
 #~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-#~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+#~ msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
+#~ msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
 
+# type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-#~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+#~ msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
+#~ msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
+#~ msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 #~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
+#~ msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 #~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:23-Tjener-Login.png}}"
+#~ msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 #~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:26-Tjener-Xfce_Desktop_Browser.png}}"
+#~ msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 #~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:01-Installer_64bit_boot_menu.png}}"
+#~ msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
 #~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:01a-Installer_64bit_advanced_options.png}}"
+#~ msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
 #~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:01c-Installer_help.png}}"
+#~ msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
 #~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:01b-Installer_64bit_command_line.png}}"
+#~ msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
 #~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-#~ msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+#~ msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
+#~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
+#~ msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
 #~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
+#~ msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
 #~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
+#~ msgid "{{attachment:26-Tjener-Xfce_Desktop_Browser.png}}"
 #~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #~ msgid "Thin clients are using the programs installed on the server."


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pl.po
=====================================
@@ -2,17 +2,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Polish (Debian Edu Documentation)\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-03 17:44+0000\n"
-"Last-Translator: Michal Biesiada <blade-14 at o2.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/debian-edu-buster/pl/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-13 06:41+0000\n"
+"Last-Translator: Stanisław Krukowski <pet209a1 at riseup.net>\n"
+"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-buster/pl/>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
 
 # type: Attribute 'lang' of: <article>
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
@@ -20,9 +20,8 @@ msgid "en"
 msgstr "pl"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual"
-msgstr "Podręcznik Debian Edu / Skolelinux 10+edu0 Manual 2019-02-11"
+msgstr "Podręcznik Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><subtitle><para>
 msgid "Publish date:"
@@ -88,8 +87,8 @@ msgid ""
 "\">architecture</link> contain basic environment details."
 msgstr ""
 "Rozdziały opisujące <link linkend=\"Requirements\">wymagania sprzętowe i "
-"sieci komputerowej</link> oraz <link linkend=\"Architecture\">architekturę</"
-"link> zawierają podstawowe szczegóły dotyczące środowiska."
+"wymagania sieci komputerowej</link> oraz <link linkend=\"Architecture\""
+">architekturę</link> zawierają podstawowe szczegóły dotyczące środowiska."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -166,7 +165,7 @@ msgid ""
 "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
 "(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
 msgstr ""
-"Projekt Skolelinux został założony w Norwegii 2 lipca 2001 roku  — mniej "
+"Projekt Skolelinux został założony w Norwegii 2 lipca 2001 roku — mniej "
 "więcej w tym samym czasie, gdy Raphaël Hertzog rozpoczął Debian-Edu we "
 "Francji. Od 2003 roku oba projekty są ze sobą złączone, lecz nazwy "
 "pozostały. \"Skole\" i (Debian-)\"Education\", to po prostu dwa, dobrze "
@@ -174,13 +173,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Today the system is in use in several countries around the world."
-msgstr ""
-"Główną grupą docelową w Norwegii były początkowo szkoły, obejmujące uczniów "
-"w wieku od 6 do 16 lat. Obecnie system ten jest w użyciu w wielu krajach na "
-"świecie, choć większość instalacji jest w Norwegii, Hiszpanii, Niemczech i "
-"we Francji."
+msgstr "Dziś, ten system jest w użyciu w wielu krajach na świecie."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -202,7 +196,6 @@ msgid "Network"
 msgstr "Sieć komputerowa"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 msgid "./images/Debian_Edu_Network_Buster.png"
 msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Buster.png"
 
@@ -259,11 +252,16 @@ msgid ""
 "details how to set up such a gateway if it is not possible to configure an "
 "existing one as needed."
 msgstr ""
+"Aby uprościć standardową instalację Skolelinuksa, połączenie internetowe "
+"biegnie poprzez oddzielny serwer, zwany także bramą. Zobacz rozdział <link "
+"linkend=\"Requirements--Internet_router\">Router internetowy</link>, aby "
+"dowiedzieć się szczegółów o takiej bramie, jeśli nie można skonfigurować "
+"istniejącej bramy."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
-msgstr "Domyślna instalacja poprzez sieć komputerową"
+msgstr "Domyślne ustawienia sieci komputerowej"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -285,8 +283,8 @@ msgid ""
 "\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\">the related HowTo</link> "
 "chapter."
 msgstr ""
-"Menu to jest przeznaczone do modyfikacji. Więcej szczegółów znajduje się w "
-"<link linkend=\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\">powiązanym "
+"Jest to zaprojektowane do modyfikacji. Więcej szczegółów znajduje się w "
+"<link linkend=\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\">odnośnym "
 "rozdziale HowTo</link>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -298,7 +296,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DHCP na serwerach LTSP obsługuje tylko dedykowaną sieć komputerową na drugim "
 "interfejsie (192.168.0.0/24 i 192.168.1.0/24 są opcjami wstępnie "
-"skonfigurowanymi); to powinno być rzadko zmieniane."
+"skonfigurowanymi). Powinno to być rzadko zmieniane."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -404,7 +402,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nazwa usługi DNS</emphasis>"
 # type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Logowanie Scentralizowane (ang. Centralised Logging)"
+msgstr "Logowanie scentralizowane (ang. Centralised Logging)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -607,7 +605,6 @@ msgstr "Konfiguracja automatyczna (ang. Automatic Configuration)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 msgid "CFEngine"
 msgstr "CFEngine"
 
@@ -755,7 +752,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Domyślnie, serwer DNS jest zainstalowany z domeną tylko do użytku lokalnego "
 "(*.intern) aż do czasu, gdy zainstalowana zostanie rzeczywista (\"zewnętrzna"
-"\") domena DNS.  Serwer DNS jest zainstalowany jako serwer DNS z pamięcią "
+"\") domena DNS. Serwer DNS jest zainstalowany jako serwer DNS z pamięcią "
 "podręczną tak, aby wszystkie maszyny w sieci mogły go używać jako głównego "
 "serwera DNS."
 
@@ -1041,14 +1038,12 @@ msgid "Installation"
 msgstr "Instalacja"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Currently there are two kinds of installation media images: netinst and BD. "
 "Both images can also be booted from USB sticks."
 msgstr ""
-"Obecnie dostępne są dwa rodzaje obrazów nośników instalacyjnych: netinstall "
-"(CD) i napęd flash USB (BD). Oba obrazy mogą być również uruchamiane z "
-"pamięci USB."
+"Obecnie dostępne są dwa rodzaje obrazów nośników instalacyjnych: netinst i "
+"BD. Oba obrazy mogą być również uruchamiane z pamięci USB."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1074,7 +1069,7 @@ msgid ""
 "location by the system administrator subsequent to the installation."
 msgstr ""
 "Instalacja nie powinna zadawać żadnych pytań, za wyjątkiem pytań o pożądany "
-"język (np., w przypadku  języka norweskiego: Bokmål, Nynorsk, Sami) i o "
+"język (np., w przypadku języka norweskiego: Bokmål, Nynorsk, Sami) i o "
 "profil maszyny (serwer główny, stacja robocza, LTSP, ...). Wszystkie inne "
 "konfiguracje będą instalowane automatycznie z rozsądnymi wartościami tak, "
 "aby można je było zmieniać — po instalacji — z centralnego miejsca przez "
@@ -1241,23 +1236,22 @@ msgstr ""
 "Debiana 'amd64')."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At least 12 GiB RAM for 30 thin clients and 20 GiB RAM for 50-60 thin "
 "clients are recommended for the main and LTSP server profiles."
 msgstr ""
-"Dla profilu serwera głównego i serwera LTSP zalecane jest przynajmniej 2 GB "
-"RAM dla 30 klientów, i 4 GB RAM dla 50-60 klientów."
+"Dla profilu serwera głównego i profili serwera LTSP zalecane jest "
+"przynajmniej 12 GB RAM dla 30 cienkich klientów i 20 GB RAM dla 50-60 "
+"cienkich klientów."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thin clients with only 256 MiB RAM and 400 MHz are possible, though more RAM "
 "and faster processors are recommended."
 msgstr ""
-"Możliwe są cienkie klienty z 64 MB pamięci RAM i procesory 32-bitowe z "
-"szybkością taktowania 133 MHz, chociaż zalecane jest 256 MB lub więcej "
-"pamięci RAM i szybsze procesory."
+"Możliwe są cienkie klienty posiadające tylko 256 MB RAM z procesorem "
+"pracującym z częstotliwością 400 MHz, chciaż zalecana jest większa ilość RAM "
+"i szybsze procesory."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1281,7 +1275,6 @@ msgstr ""
 "szybsze, niż ustawienie przestrzeni wymiany poprzez sieć."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For workstations, diskless workstations and standalone systems, 1500 MHz and "
 "1024 MiB RAM are the absolute minimum requirements. For running modern "
@@ -1290,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "Dla stacji roboczych, bezdyskowych stacji roboczych i systemów "
 "autonomicznych — 800 MHz i 512 MB pamięci RAM to bezwzględne minimum. Aby "
 "uruchomić współczesne przeglądarki internetowe i pakiet biurowy LibreOffice "
-"zalecane jest  1024 MB pamięci RAM."
+"zalecane jest 1024 MB pamięci RAM."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1311,13 +1304,12 @@ msgstr ""
 "zainstalowany:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "combined main server + LTSP server: 70 GiB (plus additional space for user "
 "accounts)."
 msgstr ""
-"kombinacja: serwer główny + serwer LTSP: 70 GB. W przypadku przestrzeni "
-"dyskowej na serwerze głównym, jak zwykle: \"im więcej, tym lepiej\"."
+"kombinacja: serwer główny + serwer LTSP: 70 GB (oraz dodatkowa przestrzeń "
+"dyskowa dla kont użytkowników)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP server: 50 GiB."
@@ -1422,13 +1414,12 @@ msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
 msgstr "W głównej sieci można mieć setki stacji roboczych."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
 "subnets are preconfigured (DNS, DHCP) in LDAP, more can be added."
 msgstr ""
-"W głównej sieci można mieć wiele serwerów LTSP; dwie różne podsieci są "
-"wstępnie skonfigurowane w LDAP (DNS, DHCP), więcej można też dodać."
+"W głównej sieci może być wiele serwerów LTSP; dwie różne podsieci są "
+"wstępnie skonfigurowane w LDAP (DNS, DHCP), można też ich więcej dodać."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1475,17 +1466,16 @@ msgstr ""
 "chociaż to nie jest potrzebne i nie będzie wykorzystywane."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In case you already have a router but are unable to configure it as needed "
 "(eg because you are not allowed to do so, or for technical reasons), an "
 "older computer with two network interfaces can be turned into a gateway "
 "between the existing network and the Debian Edu one."
 msgstr ""
-"W przypadku, gdy masz już router, ale nie możesz go skonfigurować tak, jak "
-"to jest potrzebne (lub niedozwolone z powodów technicznych), to system z "
-"dwoma interfejsami sieciowymi powinien być przekształcony w bramę — jeśli "
-"jest zainstalowany profil Debian Edu 'Minimal'."
+"W przypadku, gdy jest już router, ale nie można go skonfigurować tak, jak to "
+"należy zrobić (lub jak jest niedozwolone z powodów technicznych), to starszy "
+"komputer z dwoma interfejsami sieciowymi może być przekształcony w bramę "
+"pomiędzy istniejącą siecią a siecią Debiana Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1519,27 +1509,7 @@ msgstr ""
 "Jako opcję, zainstaluj firewall i/lub narzędzie kształtujące ruch sieciowy."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#!/bin/sh\n"
-#| " # Turn a system with profile 'Minimal' into a gateway/firewall. \n"
-#| " #\n"
-#| " sed -i 's/auto eth0/auto eth0 eth1/' /etc/network/interfaces\n"
-#| " sed -i '/eth1/ s/dhcp/static/' /etc/network/interfaces\n"
-#| " echo 'address 10.0.0.1' >> /etc/network/interfaces\n"
-#| " echo 'netmask 255.0.0.0' >> /etc/network/interfaces\n"
-#| " hostname -b gateway\n"
-#| " hostname > /etc/hostname \n"
-#| " service networking stop\n"
-#| " service networking start\n"
-#| " sed -i 's#NAT=#NAT=\"10.0.0.0/8\"#' /etc/default/enable-nat \n"
-#| " service enable-nat restart\n"
-#| " # You might want a firewall (shorewall or ufw) and traffic shaping.\n"
-#| " #apt update\n"
-#| " #apt install shorewall\n"
-#| " # or\n"
-#| " #apt install ufw\n"
-#| " #apt install wondershaper"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "#!/bin/sh\n"
 " # Turn a system with profile 'Minimal' into a gateway/firewall. \n"
@@ -1574,13 +1544,21 @@ msgstr ""
 " #\n"
 " sed -i 's/auto eth0/auto eth0 eth1/' /etc/network/interfaces\n"
 " sed -i '/eth1/ s/dhcp/static/' /etc/network/interfaces\n"
+" sed -i '/post-up/d' /etc/network/interfaces\n"
 " echo 'address 10.0.0.1' >> /etc/network/interfaces\n"
-" echo 'netmask 255.0.0.0' >> /etc/network/interfaces\n"
+" echo 'dns-nameservers 10.0.2.2' >> /etc/network/interfaces\n"
+" echo 'dns-domain intern' >> /etc/network/interfaces\n"
 " hostname -b gateway\n"
-" hostname > /etc/hostname \n"
+" hostname > /etc/hostname\n"
+" rm -f /etc/dhcp/dhclient-exit-hooks.d/hostname\n"
+" rm -f /etc/dhcp/dhclient-exit-hooks.d/wpad-proxy-update\n"
+" rm -f /etc/dhcp/dhclient-exit-hooks.d/fetch-ldap-cert\n"
+" rm -f /etc/network/if-up.d/wpad-proxy-update\n"
+" sed -i 's/domain-name,//' /etc/dhcp/dhclient-debian-edu.conf\n"
+" sed -i 's/domain-search,//' /etc/dhcp/dhclient-debian-edu.conf\n"
 " service networking stop\n"
 " service networking start\n"
-" sed -i 's#NAT=#NAT=\"10.0.0.0/8\"#' /etc/default/enable-nat \n"
+" sed -i 's#NAT=#NAT=\"10.0.0.0/8\"#' /etc/default/enable-nat\n"
 " service enable-nat restart\n"
 " # You might want a firewall (shorewall or ufw) and traffic shaping.\n"
 " #apt update\n"
@@ -1599,12 +1577,12 @@ msgid ""
 "\">supported hardware</ulink>."
 msgstr ""
 "Jeśli potrzebujesz czegoś dla routera wbudowanego lub dla punktu "
-"dostępowego, zalecamy użycie  <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</"
+"dostępowego, zalecamy użycie <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</"
 "ulink>, chociaż możesz też użyć oryginalnego firmware. Używanie oryginalnego "
 "firmware jest łatwiejsze, natomiast używanie OpenWRT daje ci więcej opcji do "
 "wyboru i większą kontrolę. Sprawdź strony internetowe OpenWRT, gdzie jest "
-"lista wspieranego sprzętu <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/toh/start"
-"\">supported hardware</ulink>."
+"lista wspieranego sprzętu <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/toh/start\""
+">supported hardware</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1630,7 +1608,6 @@ msgid "Where to find additional information"
 msgstr "Gdzie znaleźć dodatkowe informacje"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">release notes for "
@@ -1639,10 +1616,12 @@ msgid ""
 "its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Przed instalacją systemu, przeznaczonego do użycia produkcyjnego, zalecamy "
-"przeczytanie przynajmniej <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"stretch/releasenotes\">uwag do wydania Debian Stretch</ulink>. Proszę "
-"spróbować Debian Edu/Skolelinux, to powinno zadziałać."
+"Zalecamy przeczytanie lub przynajmniej krótkie zapoznanie się z <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">uwagami do wydania "
+"Debiana Buster</ulink> przed rozpoczęciem instalacji do użytku "
+"produkcyjnego. Więcej informacji na temat wydania Debiana Buster znajduje "
+"się w <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\""
+">podręczniku instalacji</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
@@ -1661,20 +1640,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Be sure to also read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</"
 "link> chapter of this manual, as it explains how to log in for the first "
 "time."
 msgstr ""
-"Należy koniecznie przeczytać <link linkend=\"GettingStarted\">wprowadzenie</"
-"link> do rozdziału tej instrukcji (ang. manual), ponieważ jest tam "
-"wyjaśnione, jak się zalogować po raz pierwszy."
+"Trzeba też koniecznie przeczytać rozdział <link linkend=\"GettingStarted\""
+">rozpoczynający</link> ten podręcznik, ponieważ jest tam wyjaśnione, jak się "
+"zalogować po raz pierwszy."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Download the installation media for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster"
-msgstr "Pobierz medium instalacyjne dla Debian Edu 9+edu0 Nazwa kodowa Stretch"
+msgstr "Pobierz medium instalacyjne dla Debiana Edu 10+edu0 Nazwa kodowa Buster"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "amd64 or i386"
@@ -1693,9 +1670,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "netinst iso images for amd64 or i386"
-msgstr "obraz netinstall CD dla architektur sprzętowych i386 i amd64"
+msgstr "obrazy netinst iso dla amd64 lub i386"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1783,7 +1759,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Instalacja Debian Edu"
+msgstr "Instalowanie Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1820,13 +1796,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Connect all components like shown in the <link linkend=\"Architecture--"
 "Network\">architecture</link> chapter."
 msgstr ""
-"Cele różnych profili są wyjaśnione w rozdziale <link linkend=\"Architecture"
-"\">architektura sieciowa</link>."
+"Połącz wszystkie składniki tak, jak to pokazane jest w rozdziale <link "
+"linkend=\"Architecture--Network\">architektura</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2910,9 +2885,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Log into the server."
-msgstr "Podwyższenie wersji serwera głównego"
+msgstr "Podwyższenie wersji serwera głównego."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Add users with GOsa²."
@@ -4233,7 +4207,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
-msgstr "Aktualizacje"
+msgstr "Podwyższanie wersji"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -4418,9 +4392,9 @@ msgid "Apply and adjust configuration:"
 msgstr "Zastosuj i dostosuj konfigurację:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "cf-agent -I -D installation"
-msgstr "Po instalacji:"
+msgstr "instalacja cf-agent -I -D"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Get the new Debian Edu Buster artwork:"
@@ -5999,7 +5973,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jednym z terminów ogólnych, zarówno dla cienkich klientów, jak i dla "
 "bezdyskowych stacji roboczych jest <emphasis>Klient LTSP</emphasis>. <ulink "
-"url=\"http://ltsp.org\"> LTSP to skrót od  the Linux Terminal Server "
+"url=\"http://ltsp.org\"> LTSP to skrót od the Linux Terminal Server "
 "Project</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -7486,7 +7460,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Support"
-msgstr "Wsparcie"
+msgstr "Obsługa"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Volunteer based support"
@@ -7497,7 +7471,6 @@ msgid "in English"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
 msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
 
@@ -7677,14 +7650,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More information about Debian 10 Buster is provided in the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">release notes</ulink> "
 "and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Więcej informacji na temat wydania Debian Stretch jest dostępne w <ulink url="
+"Więcej informacji na temat wydania Debiana Buster można znaleźć w <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual\">instrukcji "
 "instalacji</ulink>."
 
@@ -8504,7 +8476,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">KOŃCOWE ZASADY I WARUNKI</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">WARUNKI KOŃCOWE</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Buster yet"
@@ -8604,9 +8576,8 @@ msgid "fr_FR.UTF-8"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 msgid "fr"
-msgstr "fr"
+msgstr "pl"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Greek (Greece)"
@@ -8673,7 +8644,6 @@ msgid "./images/sad.png"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid ":("
 msgstr ":("
 
@@ -9026,7 +8996,6 @@ msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "LibreOffice 3.5.4"
 msgstr "LibreOffice 3.5.4"
 


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.zh.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-30 00:41+0000\n"
-"Last-Translator: wdggg <wdggg7 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-14 11:41+0000\n"
+"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-buster/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -6927,13 +6927,11 @@ msgstr ""
 "运行 <computeroutput>service isc-dhcp-server restart</computeroutput>。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Run <computeroutput>service nbd-server restart</computeroutput> to serve the "
 "new NBD file."
 msgstr ""
-"运行 <computeroutput>service nbd-service restart</computeroutput> 来满足新的 "
-"NBD 文件。"
+"运行 <computeroutput>service nbd-server restart</computeroutput> 以新 NBD 文件来工作。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing network settings"


=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pl.po
=====================================
@@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 23:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-03 17:44+0000\n"
-"Last-Translator: Michal Biesiada <blade-14 at o2.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/rosegarden/pl/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-05 17:58+0000\n"
+"Last-Translator: Stanisław Krukowski <pet209a1 at riseup.net>\n"
+"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/rosegarden/pl/>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -57,10 +57,10 @@ msgid ""
 "installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
 "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"Translations\">Tłumaczenia</link> są częścią "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> pakiet, który można "
-"zainstalować na serwerze internetowym i jest dostępny <ulink url=\"http://"
-"maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
+"<link linkend=\"Translations\">Tłumaczenia</link> są częścią pakietu "
+"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>. Można go zainstalować na "
+"serwerze WWW. Pakiet ten dostępny jest <ulink url=\"http://maintainer."
+"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Before you start"
@@ -3472,4 +3472,4 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">KOŃCOWE ZASADY I WARUNKI</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">WARUNKI KOŃCOWE</emphasis>"



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/21853e962ad9f8452d4167dbf3e76e56bc97afac...562e50b8282da76eee0f590eca91415649c1391c

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/21853e962ad9f8452d4167dbf3e76e56bc97afac...562e50b8282da76eee0f590eca91415649c1391c
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20200715/c691aa9a/attachment-0001.html>


More information about the debian-edu-commits mailing list