[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][weblate] 4 commits: Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual

Frans Spiesschaert gitlab at salsa.debian.org
Tue Sep 1 19:08:09 BST 2020



Frans Spiesschaert pushed to branch weblate at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
be8b4449 by Petter Reinholdtsen at 2020-08-30T20:35:26+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 84.7% (975 of 1151 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/nb_NO/

- - - - -
87462159 by Petter Reinholdtsen at 2020-08-30T20:35:27+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/ITIL  Manual
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 100.0% (1533 of 1533 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-itil/nb_NO/

- - - - -
eff23d24 by Petter Reinholdtsen at 2020-08-30T20:35:27+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Audacity manual
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 100.0% (126 of 126 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/audacity/nb_NO/

- - - - -
bedc7482 by ssantos at 2020-08-30T20:35:28+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Audacity manual
Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Currently translated at 99.2% (125 of 126 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/audacity/pt_PT/

- - - - -


4 changed files:

- documentation/audacity/audacity-manual.nb.po
- documentation/audacity/audacity-manual.pt_PT.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.nb.po
- documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po


Changes:

=====================================
documentation/audacity/audacity-manual.nb.po
=====================================
@@ -14,16 +14,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-16 20:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-12 13:32+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
-"edu-documentation/audacity/nb_NO/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 18:35+0000\n"
+"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/audacity/nb_NO/>\n"
 "Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -74,7 +74,6 @@ msgid "Before you start"
 msgstr "Før du begynner"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Setting up Audacity is not hard, if you remember to setup Audacity to use "
 "JACK, this is to make it possible to run other programs that use sound at "


=====================================
documentation/audacity/audacity-manual.pt_PT.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-16 20:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-03 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 18:35+0000\n"
 "Last-Translator: ssantos <ssantos at web.de>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/audacity/pt_PT/>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -73,6 +73,10 @@ msgid ""
 "JACK, this is to make it possible to run other programs that use sound at "
 "the same time. The guide for setting up JACK to run smoothly is here:"
 msgstr ""
+"Configurar o Audacity não é difícil. Se se lembrar de configurar o Audacity "
+"para usar Jack, isto torna possível executar outro programa que usa som ao "
+"mesmo tempo. Como configurar o Jack para executá-lo suavemente. O guia está "
+"aqui:"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "I used Audacity 1.3.3-Beta when i make this documentation."
@@ -83,6 +87,8 @@ msgid ""
 "So to set Audacity to use jack you have to go in the menu --> Edit ---"
 "> Preferences."
 msgstr ""
+"Então para configurar o Audacity para usar jack precisa de ir em menu > "
+"Editar > Preferências."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "edittojack.png"
@@ -93,6 +99,8 @@ msgid ""
 "The next thing you have to be aware of that the project rate must be the "
 "same sample rate you have set in jack."
 msgstr ""
+"A próxima coisa de que precisa estar ciente é que a classificação do projeto "
+"deve ser a mesma classificação simples que configurou no jack."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "samplerate.png"
@@ -124,11 +132,11 @@ msgstr "terminatorx"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "fixme: put on some audio plugin you have experience with"
-msgstr ""
+msgstr "conserte-me: adicionar alguns plugins com os quais tem experiência"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Now you are ready to start recording."
-msgstr ""
+msgstr "Tudo pronto para começar a gravar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Where do i find audacity"
@@ -140,10 +148,12 @@ msgid ""
 "look at the projects page here <ulink url=\"http://audacity.sourceforge.net/"
 "\"/>"
 msgstr ""
+"Pode simplesmente instalá-lo com o aptitude e pode também dar uma olhada na "
+"página de projetos aqui: <ulink url=\"http://audacity.sourceforge.net/\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Doing some recording"
-msgstr ""
+msgstr "Gravando alguma coisa"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -151,6 +161,9 @@ msgid ""
 "that the record volume settings, not set to loud. It's better to have to low "
 "setting rather to loud on this."
 msgstr ""
+"A primeira coisa ao prestar atenção quando estiver a gravar é ter cuidado ao "
+"ajustar o volume e não deixá-lo alto demais. É melhor deixar o volume baixo "
+"que alto aqui."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "recording.png"
@@ -162,6 +175,9 @@ msgid ""
 "the volume automatically set right volume on the record without any danger "
 "of have part of the sound overdriven."
 msgstr ""
+"E quando tiver gravado o que quer, pode normalizar a gravação para que o "
+"volume gravado esteja no volume correto na gravação sem qualquer perigo de "
+"ter parte do som saturado."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "normalize.png"
@@ -169,7 +185,7 @@ msgstr "normalize.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "And after you have normalized the recorded segment, it looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "E depois de normalizar o segmento, parecerá-se com:"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "normalized.png"
@@ -181,6 +197,9 @@ msgid ""
 "to be sure that the record you have done not are overdriven, so have to Low "
 "setting and afterwards let audacity fix the volume on it."
 msgstr ""
+"Agora o volume do segmento gravado está corrigido. Esse é um modo melhor de "
+"garantir que a sua gravação não está distorcida, então deixe o volume baixo "
+"e depois conserte o volume com o audacity."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -188,10 +207,15 @@ msgid ""
 "your microphone. So first part is to make a \"noise profile\" of what you "
 "want to remove from your recorded segment."
 msgstr ""
+"Agora queremos remover algum ruído que tenha ficado na gravação, como talvez "
+"um chiado do seu microfone. O primeiro passo é criar um \"perfil de ruído\" "
+"do que quer removido do seu segmento de gravação."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "1. First zoom out so you more clearly can see the recording."
 msgstr ""
+"1. Primeiro diminua o zoom de forma que possa ver a gravação com mais "
+"clareza."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "zoom.png"
@@ -203,6 +227,9 @@ msgid ""
 "hold down on the segment, and drag. You mark the zone you need to get the "
 "profile of."
 msgstr ""
+"2. Depois marque daquilo que deseja criar um perfil. Ao clicar com o botão "
+"esquerdo do rato, mantenha-o pressionado no segmento e arraste. Marcará a "
+"zona da qual precisa criar o perfil."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "marking.png"
@@ -210,7 +237,7 @@ msgstr "marking.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "3. Then choose that you want to use Noise removal."
-msgstr ""
+msgstr "3. Então, escolha que quer utilizar o Removedor de ruído."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "noiseremoval.png"
@@ -218,7 +245,7 @@ msgstr "noiseremoval.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "4. Then Create \"noise profile\"."
-msgstr ""
+msgstr "4. Então, crie um \"perfil de ruído\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "getnoiseprofile.png"
@@ -229,6 +256,8 @@ msgid ""
 "5. Then you choose the whole record by clicking CTRL + A, and choose noise "
 "removal again from menu, but this time press OK."
 msgstr ""
+"5. Depois escolha todo o registo clicando CTRL + A, escolha a remoção de "
+"ruído novamente no menu, mas desta vez pressione OK."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -236,12 +265,18 @@ msgid ""
 "just search the big menu that is available after you installed the plugins I "
 "recommended."
 msgstr ""
+"A seguir, caso queira adicionar algum tipo de reverberação ou outros efeitos "
+"agradáveis de sua preferência, basta pesquisar no grande menu que está "
+"disponível depois que instalou os plugins que recomendei."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "You have several way to export your finished result. You can export it as "
 "WAV, AIFF MP3, OGG, FLAC, just choose export in the file menu."
 msgstr ""
+"Há várias maneiras de exportar o seu resultado final. Pode exportar como "
+"WAV, AIFF MP3, OGG, FLAC, dentro do menu ficheiro basta escolher a opção "
+"exportar."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Importing Audio"
@@ -253,10 +288,13 @@ msgid ""
 "Labels and Raw Data. You can directly import MP3 files into the project, and "
 "mixing different song together in audacity."
 msgstr ""
+"Com o audacity pode importar uma variedade de ficheiros como: Áudio, MIDI, "
+"Labels e Raw Data (ficheiros sem formatação). Também pode importar arquivos "
+"MP3 diretamente no projeto e mixar diferentes músicas com o audacity."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Let me give you example."
-msgstr ""
+msgstr "Deixe-me dar um exemplo."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -265,6 +303,10 @@ msgid ""
 "then the newly imported audio will come under your first audio, the "
 "possibility to mixing here is huge."
 msgstr ""
+"Primeiro a minha canção principal \"smurfesangen\" e depois pode importar "
+"para mixagem uma outra música, basta escolher no menu > > ficheiro >"
+" > > Importar Áudio, então o áudio que foi importado será exibido "
+"abaixo do seu primeiro áudio, a possibilidade de mixagem aqui é enorme."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "mixingaudio.png"
@@ -288,6 +330,10 @@ msgid ""
 "selection tool, choose where you want to cut it. And then with \"ctrl + I\" "
 "split it. And then with time shift tool you can move the segment."
 msgstr ""
+"Para dividir o áudio de modo que possa mover parte dele, precisa primeiro "
+"com a ferramenta de seleção escolher onde quer que o corte seja feito e "
+"pressionamos \"Ctrl + I\" para concluir. Agora com a Ferramenta Mover pode "
+"mover o segmento."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Zooming tool"
@@ -298,6 +344,8 @@ msgid ""
 "With the Zooming tool you can zoom into the audio segment and then "
 "manipulate the audio with the drawing tool."
 msgstr ""
+"Com a Ferramenta Zoom pode ampliar o segmento de áudio e em seguida "
+"manipular o áudio com a ferramenta desenho."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "manipulating.png"
@@ -312,6 +360,8 @@ msgid ""
 "With the envelope tool you can manipulate the volume by increasing or "
 "decreasing the volume wherever you are on the segment."
 msgstr ""
+"Com a ferramenta envelope pode manipular o volume aumentando-o ou diminuindo-"
+"o onde quer que esteja no segmento."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "manipulating1.png"
@@ -319,11 +369,11 @@ msgstr "manipulating1.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Time Shifting Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de Deslocamento de Tempo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "with this you can move your audio segments around."
-msgstr ""
+msgstr "com isso pode mover seus segmentos de áudio."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
@@ -335,6 +385,9 @@ msgid ""
 "Holger Levsen (2009) and is released under the GPL2 or any later version. "
 "Enjoy!"
 msgstr ""
+"Este documento é escrito e protegido por direitos autorais por Alf Tonny "
+"Bätz (2008, 2009), Holger Levsen (2009) e é lançado sob o GPL2 ou qualquer "
+"outra versão posterior. Aproveite!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -343,6 +396,10 @@ msgid ""
 "emphasis>! Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any "
 "later version\" licence."
 msgstr ""
+"Se adicionar conteúdo a ele, <emphasis role=\"strong\"> só o faça caso seja "
+"o autor dele e planeja liberá-lo sob as mesmas condições</emphasis>! Depois "
+"adicione o seu nome aqui e libere-o sob a licença \"GPL v2 ou qualquer outra "
+"versão mais recente\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
@@ -356,6 +413,10 @@ msgid ""
 "userContent/debian-edu-doc/\">online overview of shipped translations</"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"Versões deste documento traduzidas para Norueguês Bokmål, Francês e Holandês "
+"estão disponíveis. Existem traduções incompletas para Polaco, Sueco e Chinês "
+"Simplificado. Existe uma <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/"
+"debian-edu-doc/\">informação geral das traduções enviadas online</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Translate using PO files"
@@ -371,12 +432,22 @@ msgid ""
 "wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
 "specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
 msgstr ""
+"Como em muitos projetos de software livre, as traduções deste documento são "
+"mantidas em ficheiros PO. Mais informações sobre o processo podem ser "
+"encontradas em <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-"
+"edu-audacity-manual-translations</computeroutput>. O repositório Git (ver "
+"abaixo) também contém este ficheiro. Dê uma olhada lá e na <ulink url=\"https"
+"://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\""
+">convenções específicas do idioma</ulink> caso queira ajudar a traduzir este "
+"documento."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the Salsa project "
 "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Para enviar as suas traduções precisa ser um membro do projeto Salsa "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -384,6 +455,9 @@ msgid ""
 "using ssh access: <computeroutput>git clone git at salsa.debian.org:debian-edu/"
 "debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 msgstr ""
+"Em seguida, verifique a fonte <computeroutput>debian-edu-doc</"
+"computeroutput> usando o acesso ssh: <computeroutput>git clone git at salsa."
+"debian.org:debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -393,6 +467,12 @@ msgid ""
 "debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. See <ulink url=\"http://bugs."
 "debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> for more information."
 msgstr ""
+"Caso queira apenas traduzir, precisa verificar alguns ficheiros do Git (que "
+"pode ser feito anonimamente). Por favor envie um relatório de bug contra o "
+"pacote debian-edu-doc e anexe o ficheiro PO ao <ulink url=\"http://bugs."
+"debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. Para mais informações veja "
+"estas instruções de<ulink url=\"http://bugs.debian.org\">como submeter "
+"bugs</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -400,6 +480,9 @@ msgid ""
 "anonymously with the following command (you need to have the "
 "<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
 msgstr ""
+"Pode verificar a fonte <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
+"anonimamente com o seguinte comando (precisa ter o pacote "
+"<computeroutput>git</computeroutput> instalado para que isto funcione):"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -416,18 +499,26 @@ msgid ""
 "language code). There are many tools for translating available; we suggest "
 "using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Depois edite o ficheiro <computeroutput>documentation/debian-edu-audacity/"
+"debian-edu-audacity-manual.$CC.po</computeroutput> (substituindo $CC pelo "
+"código do seu idioma). Há muitas ferramentas de tradução disponíveis; "
+"sugerimos o uso do <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
 "do so) or send the file to the bugreport."
 msgstr ""
+"Então pode submeter o ficheiro diretamente ao Git (caso tenha permissões "
+"para fazê-lo) ou envie o ficheiro para o bugreport."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
 msgstr ""
+"Para atualizar a sua cópia atual do repositório use o seguinte comando "
+"dentro do diretório <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
@@ -450,12 +541,17 @@ msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
 "translate any string which contains \" FIXME\"."
 msgstr ""
+"Por favor tenha em mente que este manual ainda está em desenvolvimento, por "
+"isso não traduza nenhuma cadeia que contenha a palavra \"FIXME\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Basic information about Salsa (the host where our Git repository is located) "
 "and Git is available at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Salsa\"/>."
 msgstr ""
+"Informações básicas sobre o Salsa (o hospedeiro onde o nosso repositório Git "
+"está localizado) e o Git está disponível em <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/Salsa\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -465,6 +561,12 @@ msgid ""
 "changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
 "<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
 msgstr ""
+"Caso seja novo no Git, leia o livro <ulink url=\"http://git-scm.com/book\""
+">Pro Git</ulink> ; ele tem um capítulo sobre como <ulink url=\"http://git-scm"
+".com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">gravar as "
+"alteraö#oes no repositório</ulink>. Também pode olhar ao pacote "
+"<computeroutput>gitk</computeroutput> que fornece uma interface gráfica para "
+"o Git."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Translate online using a web browser"
@@ -536,6 +638,9 @@ msgid ""
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 msgstr ""
+"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com este "
+"programa; caso não tenha recebido, escreva para a Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
@@ -573,6 +678,16 @@ msgid ""
 "language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
 "term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> Esta Licença aplica-se a qualquer "
+"programa ou outro trabalho que contenha um aviso posto pelo titular dos "
+"direitos autorais dizendo que pode ser distribuído nos termos desta Licença "
+"Pública Geral.  O Programa, abaixo, refere-se a qualquer programa ou "
+"trabalho, e um trabalho baseado no Programa significa o Programa ou qualquer "
+"trabalho derivativo direito de direitos autorais: ou seja, um trabalho "
+"contendo o Programa ou uma parte dele, seja verbatim ou com modificações e/"
+"ou traduzido para outro idioma.  (A partir daí, a tradução está incluída sem "
+"limitação no termo \"modificação\".)  Cada licenciado é abordado como \"você"
+"\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -583,6 +698,11 @@ msgid ""
 "made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
 "Program does."
 msgstr ""
+"Atividades que não sejam cópias, distribuição e modificação não são cobertas "
+"por esta Licença; eles estão fora de seu escopo.  O ato de execução do "
+"Programa não é restrito e a saída do Programa só é coberta se seu conteúdo "
+"constituir um trabalho baseado no Programa (independente de ter sido feito "
+"pela execução do Programa). Se isso é verdade depende do que o Programa faz."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -594,12 +714,21 @@ msgid ""
 "give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
 "the Program."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> Pode copiar e distribuir cópias "
+"verbais do código fonte do Programa à medida que recebe, em qualquer meio, "
+"desde que publique de forma visível e apropriada em cada cópia um aviso de "
+"direitos autorais apropriado e isenção de responsabilidade de garantia; "
+"manter intactos todos os avisos que se referem a esta Licença e à ausência "
+"de qualquer garantia; e dar a qualquer outro destinatário do Programa uma "
+"cópia desta Licença junto com o Programa."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 msgstr ""
+"Pode cobrar uma taxa pelo ato físico de transferir uma cópia e pode, a seu "
+"critério, oferecer proteção de garantia em troca de uma taxa."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -608,6 +737,10 @@ msgid ""
 "Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
 "of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> Pode modificar a sua cópia ou cópias "
+"do Programa assim como qualquer parte dele, formando assim um trabalho "
+"baseado no Programa, copiar e distribuir tais modificações ou trabalhar nos "
+"termos da Seção 1 acima, desde que também atenda a todas estas condições:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -615,6 +748,9 @@ msgid ""
 "carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
 "any change."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Deve fazer com que os ficheiros "
+"modificados tenham avisos proeminentes afirmando que mudou os ficheiros e a "
+"data de qualquer alteração."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -623,6 +759,10 @@ msgid ""
 "the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
 "all third parties under the terms of this License."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Deve da causa a qualquer trabalho "
+"que você distribua ou publique que em todo ou em parte, contenha ou seja "
+"derivado do Programa ou de qualquer parte dele, que seja licenciado como um "
+"todo sem custo para todos os terceiros sob os termos desta Licença."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -637,6 +777,15 @@ msgid ""
 "such an announcement, your work based on the Program is not required to "
 "print an announcement.)"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Se o programa modificado normalmente "
+"lê comandos interativamente quando executado, você deve fazer com que, "
+"quando iniciado para tal, imprima ou exiba um anúncio incluindo um aviso de "
+"direitos autorais apropriado e um aviso de que não há garantia (ou então, "
+"informando que você fornece uma garantia) e que os utilizadores podem "
+"redistribuir o programa sob estas condições, dizer ao utilizador como ver "
+"uma cópia desta Licença.  (Exceção: se o Programa em si é interativo mas "
+"normalmente não imprime tal anúncio, o seu trabalho baseado no Programa não "
+"é necessário para imprimir um anúncio.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -650,6 +799,15 @@ msgid ""
 "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
 "and every part regardless of who wrote it."
 msgstr ""
+"Estes requisitos aplicam-se à obra modificada ao todo.  Caso seções "
+"identificáveis dessa obra não sejam derivadas do Programa, podendo ser "
+"razoavelmente consideradas obras independentes e separadas em si mesmas, "
+"então esta Licença e seus termos, não se aplicam a essas seções quando as "
+"distribui como obras separadas.  Porém quando distribuído nas mesmas seções "
+"como parte de um todo da obra baseada no Programa, a distribuição do todo "
+"deve estar nos termos desta Licença cujas permissões para outros licenciados "
+"se estendem ao todo e portanto, a toda e qualquer parte independentemente de "
+"quem a escreveu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -658,6 +816,10 @@ msgid ""
 "the right to control the distribution of derivative or collective works "
 "based on the Program."
 msgstr ""
+"Assim, não é a intenção desta secção reivindicar os direitos ou contestar "
+"seus direitos de trabalho escritos inteiramente por si; a intenção é exercer "
+"o direito de controlar a distribuição de obras derivadas ou coletivas "
+"baseadas no Programa."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -666,6 +828,10 @@ msgid ""
 "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
 "License."
 msgstr ""
+"Além disso, a mera agregação de outro trabalho não baseado no Programa com o "
+"Programa (ou com um trabalho baseado no Programa) num volume de um meio de "
+"armazenamento ou distribuição não traz o outro trabalho sob o escopo desta "
+"Licença."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -674,6 +840,10 @@ msgid ""
 "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
 "also do one of the following:"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> Pode copiar e distribuir o Programa ("
+"ou uma obra baseada nele, sob a Seção 2) em código objeto ou de forma "
+"executável sob os termos das Seções 1 e 2 acima, desde que também faça uma "
+"das seguintes ações:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -682,6 +852,10 @@ msgid ""
 "the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
 "software interchange; or,"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Acompanhe-o com o código fonte "
+"correspondente completo legível por máquina, que deve ser distribuído sob os "
+"termos das Seções 1 e 2 acima num meio normalmente utilizado para o "
+"intercâmbio do software; ou,"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -692,6 +866,12 @@ msgid ""
 "under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
 "software interchange; or,"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Acompanhá-lo com uma oferta escrita, "
+"válida por pelo menos três anos para dar a qualquer terceiro, por um custo "
+"não superior ao seu custo de realizar fisicamente a distribuição do código "
+"fonte, uma cópia completa do código fonte correspondente, legível por "
+"máquina que será distribuído nos termos das Seções 1 e 2 acima num meio "
+"normalmente utilizado para o intercâmbio de software; ou,"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -701,6 +881,11 @@ msgid ""
 "received the program in object code or executable form with such an offer, "
 "in accord with Subsection b above.)"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Acompanhe-o com as informações que "
+"recebeu sobre a oferta de distribuição do código fonte correspondente.  ("
+"Esta alternativa é permitida somente para distribuição não comercial e "
+"somente se recebeu o programa em código objeto ou de forma executável com "
+"tal oferta, de acordo com a subsecção b acima.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -714,6 +899,16 @@ msgid ""
 "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
 "component itself accompanies the executable."
 msgstr ""
+"O código fonte de um trabalho significa a forma preferida para realizar "
+"modificações no mesmo.  Para um trabalho executável, o código fonte completo "
+"significa todo o código fonte de todos os módulos que ele contém mais "
+"quaisquer arquivos de definição de interface associados, incluindo os "
+"scripts usados para controlar a compilação e instalação do executável.  "
+"Entretanto, como uma exceção especial o código fonte distribuído não precisa "
+"incluir nada que é normalmente distribuído (seja na forma de código fonte ou "
+"binária) com os componentes principais (compilador, kernel, etc.) do sistema "
+"operacional no qual o executável roda a menos que esse componente acompanhe "
+"o executável em si."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -723,6 +918,11 @@ msgid ""
 "even though third parties are not compelled to copy the source along with "
 "the object code."
 msgstr ""
+"Caso a distribuição do executável ou código objeto seja feita oferecendo "
+"acesso à cópia a partir de um local designado, então oferecer acesso "
+"equivalente para copiar o código fonte do mesmo local, conta como "
+"distribuição do código fonte mesmo que terceiros não sejam obrigados a "
+"copiar o código fonte junto com o código objeto."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -734,6 +934,13 @@ msgid ""
 "from you under this License will not have their licenses terminated so long "
 "as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> Não pode copiar, modificar, "
+"sublicenciar ou distribuir o Programa, exceto nas condições expressamente "
+"previstas nesta Licença.  Qualquer outra tentativa de copiar, modificar, "
+"sublicenciar ou distribuir o Programa é nula cessando automaticamente os "
+"seus direitos sob esta Licença. No entanto as partes que tenham recebido "
+"cópias ou direitos de você sob esta Licença, não terão as suas licenças "
+"terminadas enquanto tais partes permanecerem em total conformidade."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -746,6 +953,14 @@ msgid ""
 "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
 "or works based on it."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> Você não é obrigado a aceitar esta "
+"Licença uma vez que não a assinou.  No entanto, nada mais lhe dá permissão "
+"para modificar ou distribuir o Programa ou seus trabalhos derivados deste.  "
+"Estas ações são proibidas por lei caso não aceite esta Licença.  Portanto, "
+"ao modificar ou distribuir o Programa (ou qualquer trabalho baseado nele), "
+"indica a sua aceitação desta Licença para fazê-lo e todos os seus termos e "
+"condições para copiar, distribuir ou modificar o Programa ou trabalhos "
+"baseados no mesmo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -757,6 +972,13 @@ msgid ""
 "herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
 "this License."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Cada vez que redistribuir o Programa "
+"(ou qualquer trabalho baseado deste), o destinatário recebe automaticamente "
+"uma licença do licenciador original para copiar, distribuir ou modificar o "
+"Programa sujeito a estes termos e condições.  Não pode impor quaisquer "
+"outras restrições ao exercício dos direitos aqui concedidos pelos "
+"destinatários. Não é responsável por impor o cumprimento desta Licença por "
+"terceiros."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -773,6 +995,19 @@ msgid ""
 "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
 "distribution of the Program."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> Se, como consequência de uma "
+"sentença judicial ou alegação de violação de patente ou por qualquer outro "
+"motivo (não limitado a questões de patentes), condições serão impostas a si ("
+"seja por ordem judicial, acordo ou de outra forma) que contradigam as "
+"condições desta Licença, elas não o dispensam das condições desta Licença.  "
+"Caso não possa distribuir de forma a satisfazer simultaneamente as suas "
+"obrigações sob os termos desta Licença e quaisquer outras obrigações "
+"pertinentes, então como conseqüência você não pode distribuir o Programa de "
+"forma alguma.  Por exemplo, se uma licença de patente não permitiria a "
+"redistribuição livre de royalties do Programa por todos aqueles que recebem "
+"cópias direta ou indiretamente através de você, então a única maneira de "
+"satisfazer ambos e esta licença seria se abster completamente da "
+"distribuição do Programa."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -780,6 +1015,10 @@ msgid ""
 "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
 "the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 msgstr ""
+"Caso qualquer parte desta secção for considerada inválida ou inexequível em "
+"qualquer circunstância específica, o saldo da secção destina-se a ser "
+"aplicado e a secção como um todo destina-se a ser aplicado em outras "
+"circunstâncias."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -793,12 +1032,23 @@ msgid ""
 "she is willing to distribute software through any other system and a "
 "licensee cannot impose that choice."
 msgstr ""
+"Não é o propósito desta secção induzi-lo a infringir quaisquer patentes ou "
+"outras reivindicações de direito de propriedade ou contestar a validade de "
+"tais reivindicações; esta secção tem o único propósito de proteger a "
+"integridade do sistema de distribuição de software livre, que é implementado "
+"por práticas de licença pública.  Muitas pessoas fizeram contribuições "
+"generosas para a ampla gama de softwares distribuídos através desse sistema "
+"em dependência da aplicação consistente desse sistema; cabe ao autor/doador "
+"decidir se ele ou ela está disposto a distribuir software através de "
+"qualquer outro sistema e um licenciado não pode impor esta escolha."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 "consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
+"Esta secção pretende deixar bem claro o que se acredita ser uma consequência "
+"do resto desta Licença."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -810,6 +1060,14 @@ msgid ""
 "among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
 "the limitation as if written in the body of this License."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> Se a distribuição e/ou uso do "
+"Programa for restringido em certos países por patentes ou por questões "
+"protegidas por direitos autorais, o detentor original dos direitos autorais "
+"que coloca o Programa sob esta Licença pode adicionar uma limitação de "
+"distribuição geográfica explícita excluindo estes países, de modo que a "
+"distribuição seja permitida apenas num ou entre países não excluídos.  Neste "
+"caso, esta Licença incorpora a limitação como se estivesse escrita no corpo "
+"desta Licença."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -818,6 +1076,10 @@ msgid ""
 "to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
 "version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> A Free Software Foundation pode "
+"publicar revisões e/ou novas versões da General Public License de tempos em "
+"tempos.  Estas novas versões serão semelhantes em espírito à versão atual, "
+"mas podem diferir em detalhes para tratar de novos problemas ou preocupações."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -829,6 +1091,13 @@ msgid ""
 "this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
 "Foundation."
 msgstr ""
+"A cada versão é atribuído um número de distinto de versão.  Caso o Programa "
+"especifique um número de versão desta Licença que se aplica à ela e "
+"\"qualquer versão posterior\", você tem a opção de seguir os termos e "
+"condições tanto daquela versão como de qualquer versão posterior publicada "
+"pela Free Software Foundation.  Caso o Programa não especifique um número da "
+"versão desta Licença, você pode escolher qualquer versão já publicada pela "
+"Free Software Foundation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -841,6 +1110,14 @@ msgid ""
 "our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
 "generally."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> Caso tenha interesse em incorporar "
+"partes do Programa em outros programas livres cujas condições de "
+"distribuição são diferentes, escreva para o autor pedindo permissão.  Para "
+"software com direitos autorais da Free Software Foundation, escreva para a "
+"Free Software Foundation; às vezes fazemos exceções para isso.  A nossa "
+"decisão será orientada pelos dois objetivos de preservar o status livre de "
+"todos os derivados de nosso software livre e de promover o compartilhamento "
+"e a reutilização de software em geral."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
@@ -858,6 +1135,15 @@ msgid ""
 "THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
 "COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> PELO MOTIVO DO PROGRAMA SER "
+"LICENCIADO SEM GARANTIA, NÃO HÁ GARANTIAS, NA MEDIDA PERMITIDA PELA LEI "
+"APLICÁVEL.  EXCETO QUANDO INDICADO DE OUTRA FORMA POR ESCRITO, OS DETENTORES "
+"DOS DIREITOS AUTORAIS E/OU OUTRAS PARTES FORNECEM O PROGRAMA \"COMO ELE É\" "
+"SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO ENTRE OUTRAS "
+"AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E DE ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO "
+"PROPÓSITO.  TODO O RISCO QUANTO A QUALIDADE E DESEMPENHO DO PROGRAMA É DE "
+"SUA RESPONSABILIDADE.  CASO O PROGRAMA SE REVELE DEFEITUOSO VOCÊ ASSUME O "
+"CUSTO DE TODA A MÃO DE OBRA NECESSÁRIA, REPAROS OU CORREÇÕES."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -871,6 +1157,16 @@ msgid ""
 "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
 "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> EM NENHUM MOMENTO, A MENOS QUE "
+"EXIGIDO PELA LEI APLICÁVEL OU ACORDADO POR ESCRITO, QUALQUER TITULAR DE "
+"DIREITOS AUTORAIS OU QUALQUER OUTRA PARTE QUE POSSA MODIFICAR E/OU "
+"REDISTRIBUIR O PROGRAMA CONFORME PERMITIDO ACIMA, SERÁ IMPUTADO COMO "
+"RESPONSÁVEL POR DANOS, INCLUINDO QUAISQUER DANOS GERAIS, ESPECIAIS, "
+"INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES DECORRENTES DO USO OU INCAPACIDADE DE USAR O "
+"PROGRAMA (INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO À PERDA DE DADOS OU DADOS SENDO "
+"TORNADO IMPRECISOS OU PERDAS SOFRIDAS POR VOCÊ OU TERCEIROS OU UMA FALHA DO "
+"PROGRAMA PARA OPERAR COM QUAISQUER OUTROS PROGRAMAS), MESMO QUE TAL TITULAR "
+"OU OUTRA PARTE TENHA SIDO AVISADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.nb.po
=====================================
@@ -22,16 +22,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-16 21:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-12 13:32+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
-"edu-documentation/debian-edu-bullseye/nb_NO/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 18:35+0000\n"
+"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/nb_NO/>\n"
 "Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -100,7 +100,6 @@ msgstr ""
 "grunnlegende miljøvariabler."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After installation of a main server all services needed for a school network "
 "are set up and the system is ready to be used. Only users and machines need "
@@ -117,12 +116,12 @@ msgstr ""
 "skolenettverk satt opp og systemet er klart til bruk. Bare brukere og "
 "maskiner må legges til via GOsa², et komfortabelt vev-brukergrensesnitt, "
 "eller med en hvilken som helst annen LDAP-redigerer. Et oppstartsmiljø som "
-"bruker PXE er også forberedt, så etter første installasjon av hovedtjeneren "
-"fra CD, Blu-ray-plate eller en USB-minnepenn, kan alle andre maskiner "
-"installeres via nettverket, medregnet mobile arbeidsstasjoner (de som kan "
-"være tatt bort fra skolens nettverk, vanligvis bærbare datamaskiner eller "
-"nettbrett), samt PXE-oppstart for diskløse maskiner som tradisjonelle "
-"tynnklienter."
+"bruker <ulink url=\"https://ipxe.org/\">iPXE</ulink> er også gjort klart, så "
+"etter første installasjon av hovedtjeneren fra CD, Blu-ray-plate eller en "
+"USB-minnepenn, kan alle andre maskiner installeres via nettverket, medregnet "
+"mobile arbeidsstasjoner (de som kan flyttes ut fra skolens nettverk, "
+"vanligvis bærbare datamaskiner eller nettbrett), samt PXE/iPXE-oppstart for "
+"diskløse maskiner som tradisjonelle tynnklienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -9249,15 +9248,12 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>kinit</computeroutput> først, for å skru det på."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Kerberized NFS. It is now possible to use more secure home directory access, "
 "see the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/"
 "HowTo/Administration#Kerberized_NFS\">Administration</ulink> chapter for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Mer info om nettverksklienter kan man finne i avsnittet <link linkend="
-"\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po
=====================================
@@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-16 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-11 23:41+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
-"edu-documentation/debian-edu-itil/nb_NO/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 18:35+0000\n"
+"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-itil/nb_NO/>\n"
 "Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -8244,7 +8244,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/c716a2467dd77c685298d5ae412aac2037b04f71...bedc74827868f20815bcfd8e6a6113cef7dda77e

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/c716a2467dd77c685298d5ae412aac2037b04f71...bedc74827868f20815bcfd8e6a6113cef7dda77e
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20200901/1ba37bec/attachment-0001.html>


More information about the debian-edu-commits mailing list