[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] 4 commits: (pt_PT) Audacity manual translation update by ssantos via weblate

Frans Spiesschaert gitlab at salsa.debian.org
Tue Sep 1 19:45:56 BST 2020



Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
30d96766 by Frans Spiesschaert at 2020-09-01T20:41:08+02:00
(pt_PT) Audacity manual translation update by ssantos via weblate

- - - - -
4319f163 by Frans Spiesschaert at 2020-09-01T20:43:02+02:00
(nb) Audacity manual translation update by Petter Reinholdtsen via weblate

- - - - -
ee918c99 by Frans Spiesschaert at 2020-09-01T20:44:11+02:00
(nb) Debian Edu ITIL manual translation update by Petter Reinholdtsen via weblate

- - - - -
310a275d by Frans Spiesschaert at 2020-09-01T20:45:23+02:00
(nb) Debian Edu bullseye manual translation update by Petter Reinholdtsen via weblate

- - - - -


4 changed files:

- documentation/audacity/audacity-manual.nb.po
- documentation/audacity/audacity-manual.pt_PT.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.nb.po
- documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po


Changes:

=====================================
documentation/audacity/audacity-manual.nb.po
=====================================
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-12 13:32+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 18:35+0000\n"
+"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
 "edu-documentation/audacity/nb_NO/>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -423,6 +423,7 @@ msgid "Translate using PO files"
 msgstr "Oversett ved bruk av PO-filer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As in many free software projects, translations of this document are kept in "
 "PO files. More information about the process can be found in "
@@ -432,21 +433,26 @@ msgstr ""
 "Som med mange friprog-prosjekter, lagres oversettelsen av dokumentet som PO-"
 "filer. Mer informasjon om oversettingen finner du i filen "
 "<computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.debian-edu-audacity-"
-"manual-translations</computeroutput>."
+"manual-translations</computeroutput>. Git-kodelageret (se under) har også "
+"denne filen lagret. Ta en titt der og på de <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions\">språkspesifikke "
+"konvensjonene</ulink> om du ønsker å hjelpe til i oversetttelsen av dette "
+"dokumentet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Translate online using a web browser"
 msgstr "Oversett i en nettleser"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
 "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/audacity/\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
 "Noen språklag (deriblandt Norsk bokmål) bruker Weblate. Sjekk <ulink url="
-"\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/audacity/\"/> "
-"for mer info."
+"\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-"
+"audacity/\"/> for mer info."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Please report any problems."
@@ -585,11 +591,8 @@ msgstr ""
 #~ "også være lurt å ta en titt på <computeroutput>gitk</computeroutput>-"
 #~ "pakken som gir et grafisk grensesnitt for Git."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merknad til oversettere: Det er ingen grunn til å oversette GPL "
-#~ "lisensteksten."
+#~ msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+#~ msgstr "Merknad til oversettere: Det er ingen grunn til å oversette GPL lisensteksten."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "


=====================================
documentation/audacity/audacity-manual.pt_PT.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-03 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 18:35+0000\n"
 "Last-Translator: ssantos <ssantos at web.de>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/audacity/pt_PT/>\n"
@@ -16,15 +16,16 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
 msgstr "pt"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
+#, fuzzy
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Audacity manual"
-msgstr "Manual do Audacity Debian Edu / Skolelinux"
+msgstr "Manual do Audacity Debian Edu / Skolelinux 10-06-2019"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><subtitle><para>
 msgid "Publish date:"
@@ -72,6 +73,10 @@ msgid ""
 "JACK, this is to make it possible to run other programs that use sound at "
 "the same time. The guide for setting up JACK to run smoothly is here:"
 msgstr ""
+"Configurar o Audacity não é difícil. Se se lembrar de configurar o Audacity "
+"para usar Jack, isto torna possível executar outro programa que usa som ao "
+"mesmo tempo. Como configurar o Jack para executá-lo suavemente. O guia está "
+"aqui:"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "I used Audacity 1.3.3-Beta when i make this documentation."
@@ -82,6 +87,8 @@ msgid ""
 "So to set Audacity to use jack you have to go in the menu --> Edit ---"
 "> Preferences."
 msgstr ""
+"Então para configurar o Audacity para usar jack precisa de ir em menu > "
+"Editar > Preferências."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "edittojack.png"
@@ -92,6 +99,8 @@ msgid ""
 "The next thing you have to be aware of that the project rate must be the "
 "same sample rate you have set in jack."
 msgstr ""
+"A próxima coisa de que precisa estar ciente é que a classificação do projeto "
+"deve ser a mesma classificação simples que configurou no jack."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "samplerate.png"
@@ -123,11 +132,11 @@ msgstr "terminatorx"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "fixme: put on some audio plugin you have experience with"
-msgstr ""
+msgstr "conserte-me: adicionar alguns plugins com os quais tem experiência"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Now you are ready to start recording."
-msgstr ""
+msgstr "Tudo pronto para começar a gravar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Where do i find audacity"
@@ -139,10 +148,12 @@ msgid ""
 "look at the projects page here <ulink url=\"http://audacity.sourceforge.net/"
 "\"/>"
 msgstr ""
+"Pode simplesmente instalá-lo com o aptitude e pode também dar uma olhada na "
+"página de projetos aqui: <ulink url=\"http://audacity.sourceforge.net/\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Doing some recording"
-msgstr ""
+msgstr "Gravando alguma coisa"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -150,6 +161,9 @@ msgid ""
 "that the record volume settings, not set to loud. It's better to have to low "
 "setting rather to loud on this."
 msgstr ""
+"A primeira coisa ao prestar atenção quando estiver a gravar é ter cuidado ao "
+"ajustar o volume e não deixá-lo alto demais. É melhor deixar o volume baixo "
+"que alto aqui."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "recording.png"
@@ -161,6 +175,9 @@ msgid ""
 "the volume automatically set right volume on the record without any danger "
 "of have part of the sound overdriven."
 msgstr ""
+"E quando tiver gravado o que quer, pode normalizar a gravação para que o "
+"volume gravado esteja no volume correto na gravação sem qualquer perigo de "
+"ter parte do som saturado."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "normalize.png"
@@ -168,7 +185,7 @@ msgstr "normalize.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "And after you have normalized the recorded segment, it looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "E depois de normalizar o segmento, parecerá-se com:"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "normalized.png"
@@ -180,6 +197,9 @@ msgid ""
 "to be sure that the record you have done not are overdriven, so have to Low "
 "setting and afterwards let audacity fix the volume on it."
 msgstr ""
+"Agora o volume do segmento gravado está corrigido. Esse é um modo melhor de "
+"garantir que a sua gravação não está distorcida, então deixe o volume baixo "
+"e depois conserte o volume com o audacity."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -187,10 +207,15 @@ msgid ""
 "your microphone. So first part is to make a \"noise profile\" of what you "
 "want to remove from your recorded segment."
 msgstr ""
+"Agora queremos remover algum ruído que tenha ficado na gravação, como talvez "
+"um chiado do seu microfone. O primeiro passo é criar um \"perfil de ruído\" "
+"do que quer removido do seu segmento de gravação."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "1. First zoom out so you more clearly can see the recording."
 msgstr ""
+"1. Primeiro diminua o zoom de forma que possa ver a gravação com mais "
+"clareza."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "zoom.png"
@@ -202,6 +227,9 @@ msgid ""
 "hold down on the segment, and drag. You mark the zone you need to get the "
 "profile of."
 msgstr ""
+"2. Depois marque daquilo que deseja criar um perfil. Ao clicar com o botão "
+"esquerdo do rato, mantenha-o pressionado no segmento e arraste. Marcará a "
+"zona da qual precisa criar o perfil."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "marking.png"
@@ -209,7 +237,7 @@ msgstr "marking.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "3. Then choose that you want to use Noise removal."
-msgstr ""
+msgstr "3. Então, escolha que quer utilizar o Removedor de ruído."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "noiseremoval.png"
@@ -217,7 +245,7 @@ msgstr "noiseremoval.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "4. Then Create \"noise profile\"."
-msgstr ""
+msgstr "4. Então, crie um \"perfil de ruído\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "getnoiseprofile.png"
@@ -228,6 +256,8 @@ msgid ""
 "5. Then you choose the whole record by clicking CTRL + A, and choose noise "
 "removal again from menu, but this time press OK."
 msgstr ""
+"5. Depois escolha todo o registo clicando CTRL + A, escolha a remoção de "
+"ruído novamente no menu, mas desta vez pressione OK."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -235,12 +265,18 @@ msgid ""
 "just search the big menu that is available after you installed the plugins I "
 "recommended."
 msgstr ""
+"A seguir, caso queira adicionar algum tipo de reverberação ou outros efeitos "
+"agradáveis de sua preferência, basta pesquisar no grande menu que está "
+"disponível depois que instalou os plugins que recomendei."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "You have several way to export your finished result. You can export it as "
 "WAV, AIFF MP3, OGG, FLAC, just choose export in the file menu."
 msgstr ""
+"Há várias maneiras de exportar o seu resultado final. Pode exportar como "
+"WAV, AIFF MP3, OGG, FLAC, dentro do menu ficheiro basta escolher a opção "
+"exportar."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Importing Audio"
@@ -252,10 +288,13 @@ msgid ""
 "Labels and Raw Data. You can directly import MP3 files into the project, and "
 "mixing different song together in audacity."
 msgstr ""
+"Com o audacity pode importar uma variedade de ficheiros como: Áudio, MIDI, "
+"Labels e Raw Data (ficheiros sem formatação). Também pode importar arquivos "
+"MP3 diretamente no projeto e mixar diferentes músicas com o audacity."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Let me give you example."
-msgstr ""
+msgstr "Deixe-me dar um exemplo."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -264,6 +303,10 @@ msgid ""
 "then the newly imported audio will come under your first audio, the "
 "possibility to mixing here is huge."
 msgstr ""
+"Primeiro a minha canção principal \"smurfesangen\" e depois pode importar "
+"para mixagem uma outra música, basta escolher no menu > > ficheiro "
+"> > > Importar Áudio, então o áudio que foi importado será exibido "
+"abaixo do seu primeiro áudio, a possibilidade de mixagem aqui é enorme."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "mixingaudio.png"
@@ -287,6 +330,10 @@ msgid ""
 "selection tool, choose where you want to cut it. And then with \"ctrl + I\" "
 "split it. And then with time shift tool you can move the segment."
 msgstr ""
+"Para dividir o áudio de modo que possa mover parte dele, precisa primeiro "
+"com a ferramenta de seleção escolher onde quer que o corte seja feito e "
+"pressionamos \"Ctrl + I\" para concluir. Agora com a Ferramenta Mover pode "
+"mover o segmento."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Zooming tool"
@@ -297,6 +344,8 @@ msgid ""
 "With the Zooming tool you can zoom into the audio segment and then "
 "manipulate the audio with the drawing tool."
 msgstr ""
+"Com a Ferramenta Zoom pode ampliar o segmento de áudio e em seguida "
+"manipular o áudio com a ferramenta desenho."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "manipulating.png"
@@ -311,6 +360,8 @@ msgid ""
 "With the envelope tool you can manipulate the volume by increasing or "
 "decreasing the volume wherever you are on the segment."
 msgstr ""
+"Com a ferramenta envelope pode manipular o volume aumentando-o ou diminuindo-"
+"o onde quer que esteja no segmento."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "manipulating1.png"
@@ -318,11 +369,11 @@ msgstr "manipulating1.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Time Shifting Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de Deslocamento de Tempo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "with this you can move your audio segments around."
-msgstr ""
+msgstr "com isso pode mover seus segmentos de áudio."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
@@ -334,6 +385,9 @@ msgid ""
 "Holger Levsen (2009) and is released under the GPL2 or any later version. "
 "Enjoy!"
 msgstr ""
+"Este documento é escrito e protegido por direitos autorais por Alf Tonny "
+"Bätz (2008, 2009), Holger Levsen (2009) e é lançado sob o GPL2 ou qualquer "
+"outra versão posterior. Aproveite!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -342,6 +396,10 @@ msgid ""
 "emphasis>! Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any "
 "later version\" licence."
 msgstr ""
+"Se adicionar conteúdo a ele, <emphasis role=\"strong\"> só o faça caso seja "
+"o autor dele e planeja liberá-lo sob as mesmas condições</emphasis>! Depois "
+"adicione o seu nome aqui e libere-o sob a licença \"GPL v2 ou qualquer outra "
+"versão mais recente\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
@@ -355,32 +413,46 @@ msgid ""
 "userContent/debian-edu-doc/\">online overview of shipped translations</"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"Versões deste documento traduzidas para Norueguês Bokmål, Francês e Holandês "
+"estão disponíveis. Existem traduções incompletas para Polaco, Sueco e Chinês "
+"Simplificado. Existe uma <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/"
+"debian-edu-doc/\">informação geral das traduções enviadas online</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Translate using PO files"
 msgstr "Traduzir utilizando os ficheiros PO"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As in many free software projects, translations of this document are kept in "
 "PO files. More information about the process can be found in "
 "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-audacity-"
 "manual-translations</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Como em muitos projetos de software livre, as traduções deste documento são "
+"mantidas em ficheiros PO. Mais informações sobre o processo podem ser "
+"encontradas em <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-"
+"edu-audacity-manual-translations</computeroutput>. O repositório Git (ver "
+"abaixo) também contém este ficheiro. Dê uma olhada lá e na <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#"
+"\">convenções específicas do idioma</ulink> caso queira ajudar a traduzir "
+"este documento."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Translate online using a web browser"
 msgstr "Traduzir on-line utilizando um navegador da Web"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
 "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/audacity/\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
 "Algumas equipas de idioma decidiram traduzir via Weblate. Consulte <ulink "
-"url=\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/audacity/"
-"\"/> para mais informação."
+"url=\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-"
+"edu-audacity/\"/> para mais informação."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Please report any problems."
@@ -403,6 +475,46 @@ msgstr ""
 "CopyRight#\">capítulo dos Direitos de Autor</ulink> para a lista completa "
 "dos proprietários de direitos de autor."
 
+#~ msgid ""
+#~ "To commit your translations you need to be a member of the Salsa project "
+#~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar as suas traduções precisa ser um membro do projeto Salsa "
+#~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+#~ "using ssh access: <computeroutput>git clone git at salsa.debian.org:debian-"
+#~ "edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Em seguida, verifique a fonte <computeroutput>debian-edu-doc</"
+#~ "computeroutput> usando o acesso ssh: <computeroutput>git clone git at salsa."
+#~ "debian.org:debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to translate, you need to check out only a few files "
+#~ "from Git (which can be done anonymously). Please file a bug against the "
+#~ "debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink url=\"http://"
+#~ "bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. See <ulink url="
+#~ "\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso queira apenas traduzir, precisa verificar alguns ficheiros do Git "
+#~ "(que pode ser feito anonimamente). Por favor envie um relatório de bug "
+#~ "contra o pacote debian-edu-doc e anexe o ficheiro PO ao <ulink url="
+#~ "\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. Para mais "
+#~ "informações veja estas instruções de<ulink url=\"http://bugs.debian.org"
+#~ "\">como submeter bugs</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
+#~ "source anonymously with the following command (you need to have the "
+#~ "<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode verificar a fonte <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
+#~ "anonimamente com o seguinte comando (precisa ter o pacote "
+#~ "<computeroutput>git</computeroutput> instalado para que isto funcione):"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-"
 #~ "doc.git</computeroutput>"
@@ -410,6 +522,31 @@ msgstr ""
 #~ "<computeroutput>clonar git https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-"
 #~ "doc.git</computeroutput>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-audacity/"
+#~ "debian-edu-audacity-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with "
+#~ "your language code). There are many tools for translating available; we "
+#~ "suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depois edite o ficheiro <computeroutput>documentation/debian-edu-audacity/"
+#~ "debian-edu-audacity-manual.$CC.po</computeroutput> (substituindo $CC pelo "
+#~ "código do seu idioma). Há muitas ferramentas de tradução disponíveis; "
+#~ "sugerimos o uso do <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights "
+#~ "to do so) or send the file to the bugreport."
+#~ msgstr ""
+#~ "Então pode submeter o ficheiro diretamente ao Git (caso tenha permissões "
+#~ "para fazê-lo) ou envie o ficheiro para o bugreport."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To update your local copy of the repository use the following command "
+#~ "inside the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para atualizar a sua cópia atual do repositório use o seguinte comando "
+#~ "dentro do diretório <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> :"
+
 #~ msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 #~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
@@ -424,9 +561,38 @@ msgstr ""
 #~ "traduções."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+#~ "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
+#~ "translate any string which contains \" FIXME\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Note para os tradutores: não é preciso traduzir o texto da licença GPL."
+#~ "Por favor tenha em mente que este manual ainda está em desenvolvimento, "
+#~ "por isso não traduza nenhuma cadeia que contenha a palavra \"FIXME\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic information about Salsa (the host where our Git repository is "
+#~ "located) and Git is available at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+#~ "Salsa\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informações básicas sobre o Salsa (o hospedeiro onde o nosso repositório "
+#~ "Git está localizado) e o Git está disponível em <ulink url=\"https://wiki."
+#~ "debian.org/Salsa\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
+#~ "\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-"
+#~ "scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository"
+#~ "\">recording changes to the repository</ulink>. Also you might want to "
+#~ "look at the <computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a "
+#~ "GUI for Git."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso seja novo no Git, leia o livro <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
+#~ "\">Pro Git</ulink> ; ele tem um capítulo sobre como <ulink url=\"http://"
+#~ "git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository"
+#~ "\">gravar as alteraö#oes no repositório</ulink>. Também pode olhar ao "
+#~ "pacote <computeroutput>gitk</computeroutput> que fornece uma interface "
+#~ "gráfica para o Git."
+
+#~ msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+#~ msgstr "Note para os tradutores: não é preciso traduzir o texto da licença GPL."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
@@ -450,6 +616,16 @@ msgstr ""
 #~ "ou 'ADEQUAÇÃO DE UM OBJETIVO ESPECÍFICO'. Consulte a GNU - Licença "
 #~ "Pública Geral para mais detalhes."
 
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com este "
+#~ "programa; caso não tenha recebido, escreva para a Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+#~ "USA."
+
 #~ msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 #~ msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 
@@ -470,9 +646,487 @@ msgstr ""
 #~ msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 #~ msgstr "TERMOS E CONDIÇÕES PARA CÓPIA, DISTRIBUIÇÃO E MODIFICAÇÃO"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any "
+#~ "program or other work which contains a notice placed by the copyright "
+#~ "holder saying it may be distributed under the terms of this General "
+#~ "Public License.  The \"Program\", below, refers to any such program or "
+#~ "work, and a \"work based on the Program\" means either the Program or any "
+#~ "derivative work under copyright law: that is to say, a work containing "
+#~ "the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/"
+#~ "or translated into another language.  (Hereinafter, translation is "
+#~ "included without limitation in the term \"modification\".)  Each licensee "
+#~ "is addressed as \"you\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> Esta Licença aplica-se a qualquer "
+#~ "programa ou outro trabalho que contenha um aviso posto pelo titular dos "
+#~ "direitos autorais dizendo que pode ser distribuído nos termos desta "
+#~ "Licença Pública Geral.  O Programa, abaixo, refere-se a qualquer programa "
+#~ "ou trabalho, e um trabalho baseado no Programa significa o Programa ou "
+#~ "qualquer trabalho derivativo direito de direitos autorais: ou seja, um "
+#~ "trabalho contendo o Programa ou uma parte dele, seja verbatim ou com "
+#~ "modificações e/ou traduzido para outro idioma.  (A partir daí, a tradução "
+#~ "está incluída sem limitação no termo \"modificação\".)  Cada licenciado é "
+#~ "abordado como \"você\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not "
+#~ "covered by this License; they are outside its scope.  The act of running "
+#~ "the Program is not restricted, and the output from the Program is covered "
+#~ "only if its contents constitute a work based on the Program (independent "
+#~ "of having been made by running the Program). Whether that is true depends "
+#~ "on what the Program does."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atividades que não sejam cópias, distribuição e modificação não são "
+#~ "cobertas por esta Licença; eles estão fora de seu escopo.  O ato de "
+#~ "execução do Programa não é restrito e a saída do Programa só é coberta se "
+#~ "seu conteúdo constituir um trabalho baseado no Programa (independente de "
+#~ "ter sido feito pela execução do Programa). Se isso é verdade depende do "
+#~ "que o Programa faz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute "
+#~ "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any "
+#~ "medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each "
+#~ "copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep "
+#~ "intact all the notices that refer to this License and to the absence of "
+#~ "any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this "
+#~ "License along with the Program."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> Pode copiar e distribuir cópias "
+#~ "verbais do código fonte do Programa à medida que recebe, em qualquer "
+#~ "meio, desde que publique de forma visível e apropriada em cada cópia um "
+#~ "aviso de direitos autorais apropriado e isenção de responsabilidade de "
+#~ "garantia; manter intactos todos os avisos que se referem a esta Licença e "
+#~ "à ausência de qualquer garantia; e dar a qualquer outro destinatário do "
+#~ "Programa uma cópia desta Licença junto com o Programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+#~ "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode cobrar uma taxa pelo ato físico de transferir uma cópia e pode, a "
+#~ "seu critério, oferecer proteção de garantia em troca de uma taxa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or "
+#~ "copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on "
+#~ "the Program, and copy and distribute such modifications or work under the "
+#~ "terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these "
+#~ "conditions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> Pode modificar a sua cópia ou "
+#~ "cópias do Programa assim como qualquer parte dele, formando assim um "
+#~ "trabalho baseado no Programa, copiar e distribuir tais modificações ou "
+#~ "trabalhar nos termos da Seção 1 acima, desde que também atenda a todas "
+#~ "estas condições:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files "
+#~ "to carry prominent notices stating that you changed the files and the "
+#~ "date of any change."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Deve fazer com que os ficheiros "
+#~ "modificados tenham avisos proeminentes afirmando que mudou os ficheiros e "
+#~ "a data de qualquer alteração."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
+#~ "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived "
+#~ "from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no "
+#~ "charge to all third parties under the terms of this License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Deve da causa a qualquer trabalho "
+#~ "que você distribua ou publique que em todo ou em parte, contenha ou seja "
+#~ "derivado do Programa ou de qualquer parte dele, que seja licenciado como "
+#~ "um todo sem custo para todos os terceiros sob os termos desta Licença."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
+#~ "reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
+#~ "running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
+#~ "display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
+#~ "notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
+#~ "warranty) and that users may redistribute the program under these "
+#~ "conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
+#~ "(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally "
+#~ "print such an announcement, your work based on the Program is not "
+#~ "required to print an announcement.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Se o programa modificado "
+#~ "normalmente lê comandos interativamente quando executado, você deve fazer "
+#~ "com que, quando iniciado para tal, imprima ou exiba um anúncio incluindo "
+#~ "um aviso de direitos autorais apropriado e um aviso de que não há "
+#~ "garantia (ou então, informando que você fornece uma garantia) e que os "
+#~ "utilizadores podem redistribuir o programa sob estas condições, dizer ao "
+#~ "utilizador como ver uma cópia desta Licença.  (Exceção: se o Programa em "
+#~ "si é interativo mas normalmente não imprime tal anúncio, o seu trabalho "
+#~ "baseado no Programa não é necessário para imprimir um anúncio.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These requirements apply to the modified work as a whole.  If "
+#~ "identifiable sections of that work are not derived from the Program, and "
+#~ "can be reasonably considered independent and separate works in "
+#~ "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those "
+#~ "sections when you distribute them as separate works.  But when you "
+#~ "distribute the same sections as part of a whole which is a work based on "
+#~ "the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this "
+#~ "License, whose permissions for other licensees extend to the entire "
+#~ "whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes requisitos aplicam-se à obra modificada ao todo.  Caso seções "
+#~ "identificáveis dessa obra não sejam derivadas do Programa, podendo ser "
+#~ "razoavelmente consideradas obras independentes e separadas em si mesmas, "
+#~ "então esta Licença e seus termos, não se aplicam a essas seções quando as "
+#~ "distribui como obras separadas.  Porém quando distribuído nas mesmas "
+#~ "seções como parte de um todo da obra baseada no Programa, a distribuição "
+#~ "do todo deve estar nos termos desta Licença cujas permissões para outros "
+#~ "licenciados se estendem ao todo e portanto, a toda e qualquer parte "
+#~ "independentemente de quem a escreveu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest "
+#~ "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to "
+#~ "exercise the right to control the distribution of derivative or "
+#~ "collective works based on the Program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assim, não é a intenção desta secção reivindicar os direitos ou contestar "
+#~ "seus direitos de trabalho escritos inteiramente por si; a intenção é "
+#~ "exercer o direito de controlar a distribuição de obras derivadas ou "
+#~ "coletivas baseadas no Programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program "
+#~ "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a "
+#~ "storage or distribution medium does not bring the other work under the "
+#~ "scope of this License."
+#~ msgstr ""
+#~ "Além disso, a mera agregação de outro trabalho não baseado no Programa "
+#~ "com o Programa (ou com um trabalho baseado no Programa) num volume de um "
+#~ "meio de armazenamento ou distribuição não traz o outro trabalho sob o "
+#~ "escopo desta Licença."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+#~ "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+#~ "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that "
+#~ "you also do one of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> Pode copiar e distribuir o "
+#~ "Programa (ou uma obra baseada nele, sob a Seção 2) em código objeto ou de "
+#~ "forma executável sob os termos das Seções 1 e 2 acima, desde que também "
+#~ "faça uma das seguintes ações:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
+#~ "corresponding machine-readable source code, which must be distributed "
+#~ "under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used "
+#~ "for software interchange; or,"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Acompanhe-o com o código fonte "
+#~ "correspondente completo legível por máquina, que deve ser distribuído sob "
+#~ "os termos das Seções 1 e 2 acima num meio normalmente utilizado para o "
+#~ "intercâmbio do software; ou,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written "
+#~ "offer, valid for at least three years, to give any third party, for a "
+#~ "charge no more than your cost of physically performing source "
+#~ "distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding "
+#~ "source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above "
+#~ "on a medium customarily used for software interchange; or,"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Acompanhá-lo com uma oferta "
+#~ "escrita, válida por pelo menos três anos para dar a qualquer terceiro, "
+#~ "por um custo não superior ao seu custo de realizar fisicamente a "
+#~ "distribuição do código fonte, uma cópia completa do código fonte "
+#~ "correspondente, legível por máquina que será distribuído nos termos das "
+#~ "Seções 1 e 2 acima num meio normalmente utilizado para o intercâmbio de "
+#~ "software; ou,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
+#~ "you received as to the offer to distribute corresponding source code.  "
+#~ "(This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only "
+#~ "if you received the program in object code or executable form with such "
+#~ "an offer, in accord with Subsection b above.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Acompanhe-o com as informações "
+#~ "que recebeu sobre a oferta de distribuição do código fonte "
+#~ "correspondente.  (Esta alternativa é permitida somente para distribuição "
+#~ "não comercial e somente se recebeu o programa em código objeto ou de "
+#~ "forma executável com tal oferta, de acordo com a subsecção b acima.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source code for a work means the preferred form of the work for "
+#~ "making modifications to it.  For an executable work, complete source code "
+#~ "means all the source code for all modules it contains, plus any "
+#~ "associated interface definition files, plus the scripts used to control "
+#~ "compilation and installation of the executable.  However, as a special "
+#~ "exception, the source code distributed need not include anything that is "
+#~ "normally distributed (in either source or binary form) with the major "
+#~ "components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which "
+#~ "the executable runs, unless that component itself accompanies the "
+#~ "executable."
+#~ msgstr ""
+#~ "O código fonte de um trabalho significa a forma preferida para realizar "
+#~ "modificações no mesmo.  Para um trabalho executável, o código fonte "
+#~ "completo significa todo o código fonte de todos os módulos que ele contém "
+#~ "mais quaisquer arquivos de definição de interface associados, incluindo "
+#~ "os scripts usados para controlar a compilação e instalação do "
+#~ "executável.  Entretanto, como uma exceção especial o código fonte "
+#~ "distribuído não precisa incluir nada que é normalmente distribuído (seja "
+#~ "na forma de código fonte ou binária) com os componentes principais "
+#~ "(compilador, kernel, etc.) do sistema operacional no qual o executável "
+#~ "roda a menos que esse componente acompanhe o executável em si."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If distribution of executable or object code is made by offering access "
+#~ "to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy "
+#~ "the source code from the same place counts as distribution of the source "
+#~ "code, even though third parties are not compelled to copy the source "
+#~ "along with the object code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso a distribuição do executável ou código objeto seja feita oferecendo "
+#~ "acesso à cópia a partir de um local designado, então oferecer acesso "
+#~ "equivalente para copiar o código fonte do mesmo local, conta como "
+#~ "distribuição do código fonte mesmo que terceiros não sejam obrigados a "
+#~ "copiar o código fonte junto com o código objeto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
+#~ "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
+#~ "this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
+#~ "distribute the Program is void, and will automatically terminate your "
+#~ "rights under this License. However, parties who have received copies, or "
+#~ "rights, from you under this License will not have their licenses "
+#~ "terminated so long as such parties remain in full compliance."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> Não pode copiar, modificar, "
+#~ "sublicenciar ou distribuir o Programa, exceto nas condições expressamente "
+#~ "previstas nesta Licença.  Qualquer outra tentativa de copiar, modificar, "
+#~ "sublicenciar ou distribuir o Programa é nula cessando automaticamente os "
+#~ "seus direitos sob esta Licença. No entanto as partes que tenham recebido "
+#~ "cópias ou direitos de você sob esta Licença, não terão as suas licenças "
+#~ "terminadas enquanto tais partes permanecerem em total conformidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept "
+#~ "this License, since you have not signed it.  However, nothing else grants "
+#~ "you permission to modify or distribute the Program or its derivative "
+#~ "works.  These actions are prohibited by law if you do not accept this "
+#~ "License.  Therefore, by modifying or distributing the Program (or any "
+#~ "work based on the Program), you indicate your acceptance of this License "
+#~ "to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or "
+#~ "modifying the Program or works based on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> Você não é obrigado a aceitar "
+#~ "esta Licença uma vez que não a assinou.  No entanto, nada mais lhe dá "
+#~ "permissão para modificar ou distribuir o Programa ou seus trabalhos "
+#~ "derivados deste.  Estas ações são proibidas por lei caso não aceite esta "
+#~ "Licença.  Portanto, ao modificar ou distribuir o Programa (ou qualquer "
+#~ "trabalho baseado nele), indica a sua aceitação desta Licença para fazê-lo "
+#~ "e todos os seus termos e condições para copiar, distribuir ou modificar o "
+#~ "Programa ou trabalhos baseados no mesmo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
+#~ "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
+#~ "receives a license from the original licensor to copy, distribute or "
+#~ "modify the Program subject to these terms and conditions.  You may not "
+#~ "impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights "
+#~ "granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third "
+#~ "parties to this License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Cada vez que redistribuir o "
+#~ "Programa (ou qualquer trabalho baseado deste), o destinatário recebe "
+#~ "automaticamente uma licença do licenciador original para copiar, "
+#~ "distribuir ou modificar o Programa sujeito a estes termos e condições.  "
+#~ "Não pode impor quaisquer outras restrições ao exercício dos direitos aqui "
+#~ "concedidos pelos destinatários. Não é responsável por impor o cumprimento "
+#~ "desta Licença por terceiros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+#~ "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason "
+#~ "(not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by "
+#~ "court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of "
+#~ "this License, they do not excuse you from the conditions of this "
+#~ "License.  If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your "
+#~ "obligations under this License and any other pertinent obligations, then "
+#~ "as a consequence you may not distribute the Program at all.  For example, "
+#~ "if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the "
+#~ "Program by all those who receive copies directly or indirectly through "
+#~ "you, then the only way you could satisfy both it and this License would "
+#~ "be to refrain entirely from distribution of the Program."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> Se, como consequência de uma "
+#~ "sentença judicial ou alegação de violação de patente ou por qualquer "
+#~ "outro motivo (não limitado a questões de patentes), condições serão "
+#~ "impostas a si (seja por ordem judicial, acordo ou de outra forma) que "
+#~ "contradigam as condições desta Licença, elas não o dispensam das "
+#~ "condições desta Licença.  Caso não possa distribuir de forma a satisfazer "
+#~ "simultaneamente as suas obrigações sob os termos desta Licença e "
+#~ "quaisquer outras obrigações pertinentes, então como conseqüência você não "
+#~ "pode distribuir o Programa de forma alguma.  Por exemplo, se uma licença "
+#~ "de patente não permitiria a redistribuição livre de royalties do Programa "
+#~ "por todos aqueles que recebem cópias direta ou indiretamente através de "
+#~ "você, então a única maneira de satisfazer ambos e esta licença seria se "
+#~ "abster completamente da distribuição do Programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+#~ "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply "
+#~ "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso qualquer parte desta secção for considerada inválida ou inexequível "
+#~ "em qualquer circunstância específica, o saldo da secção destina-se a ser "
+#~ "aplicado e a secção como um todo destina-se a ser aplicado em outras "
+#~ "circunstâncias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any "
+#~ "patents or other property right claims or to contest validity of any such "
+#~ "claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of "
+#~ "the free software distribution system, which is implemented by public "
+#~ "license practices.  Many people have made generous contributions to the "
+#~ "wide range of software distributed through that system in reliance on "
+#~ "consistent application of that system; it is up to the author/donor to "
+#~ "decide if he or she is willing to distribute software through any other "
+#~ "system and a licensee cannot impose that choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é o propósito desta secção induzi-lo a infringir quaisquer patentes "
+#~ "ou outras reivindicações de direito de propriedade ou contestar a "
+#~ "validade de tais reivindicações; esta secção tem o único propósito de "
+#~ "proteger a integridade do sistema de distribuição de software livre, que "
+#~ "é implementado por práticas de licença pública.  Muitas pessoas fizeram "
+#~ "contribuições generosas para a ampla gama de softwares distribuídos "
+#~ "através desse sistema em dependência da aplicação consistente desse "
+#~ "sistema; cabe ao autor/doador decidir se ele ou ela está disposto a "
+#~ "distribuir software através de qualquer outro sistema e um licenciado não "
+#~ "pode impor esta escolha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be "
+#~ "a consequence of the rest of this License."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta secção pretende deixar bem claro o que se acredita ser uma "
+#~ "consequência do resto desta Licença."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
+#~ "the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+#~ "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the "
+#~ "Program under this License may add an explicit geographical distribution "
+#~ "limitation excluding those countries, so that distribution is permitted "
+#~ "only in or among countries not thus excluded.  In such case, this License "
+#~ "incorporates the limitation as if written in the body of this License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> Se a distribuição e/ou uso do "
+#~ "Programa for restringido em certos países por patentes ou por questões "
+#~ "protegidas por direitos autorais, o detentor original dos direitos "
+#~ "autorais que coloca o Programa sob esta Licença pode adicionar uma "
+#~ "limitação de distribuição geográfica explícita excluindo estes países, de "
+#~ "modo que a distribuição seja permitida apenas num ou entre países não "
+#~ "excluídos.  Neste caso, esta Licença incorpora a limitação como se "
+#~ "estivesse escrita no corpo desta Licença."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+#~ "publish revised and/or new versions of the General Public License from "
+#~ "time to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
+#~ "version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> A Free Software Foundation pode "
+#~ "publicar revisões e/ou novas versões da General Public License de tempos "
+#~ "em tempos.  Estas novas versões serão semelhantes em espírito à versão "
+#~ "atual, mas podem diferir em detalhes para tratar de novos problemas ou "
+#~ "preocupações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
+#~ "specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
+#~ "later version\", you have the option of following the terms and "
+#~ "conditions either of that version or of any later version published by "
+#~ "the Free Software Foundation.  If the Program does not specify a version "
+#~ "number of this License, you may choose any version ever published by the "
+#~ "Free Software Foundation."
+#~ msgstr ""
+#~ "A cada versão é atribuído um número de distinto de versão.  Caso o "
+#~ "Programa especifique um número de versão desta Licença que se aplica à "
+#~ "ela e \"qualquer versão posterior\", você tem a opção de seguir os termos "
+#~ "e condições tanto daquela versão como de qualquer versão posterior "
+#~ "publicada pela Free Software Foundation.  Caso o Programa não especifique "
+#~ "um número da versão desta Licença, você pode escolher qualquer versão já "
+#~ "publicada pela Free Software Foundation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts "
+#~ "of the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+#~ "different, write to the author to ask for permission.  For software which "
+#~ "is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free "
+#~ "Software Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision "
+#~ "will be guided by the two goals of preserving the free status of all "
+#~ "derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse "
+#~ "of software generally."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> Caso tenha interesse em "
+#~ "incorporar partes do Programa em outros programas livres cujas condições "
+#~ "de distribuição são diferentes, escreva para o autor pedindo permissão.  "
+#~ "Para software com direitos autorais da Free Software Foundation, escreva "
+#~ "para a Free Software Foundation; às vezes fazemos exceções para isso.  A "
+#~ "nossa decisão será orientada pelos dois objetivos de preservar o status "
+#~ "livre de todos os derivados de nosso software livre e de promover o "
+#~ "compartilhamento e a reutilização de software em geral."
+
 #~ msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
 #~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">SEM GARANTIA</emphasis>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
+#~ "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
+#~ "PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
+#~ "COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" "
+#~ "WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT "
+#~ "NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR "
+#~ "A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE "
+#~ "OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU "
+#~ "ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> PELO MOTIVO DO PROGRAMA SER "
+#~ "LICENCIADO SEM GARANTIA, NÃO HÁ GARANTIAS, NA MEDIDA PERMITIDA PELA LEI "
+#~ "APLICÁVEL.  EXCETO QUANDO INDICADO DE OUTRA FORMA POR ESCRITO, OS "
+#~ "DETENTORES DOS DIREITOS AUTORAIS E/OU OUTRAS PARTES FORNECEM O PROGRAMA "
+#~ "\"COMO ELE É\" SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA EXPRESSA OU IMPLÍCITA, "
+#~ "INCLUINDO ENTRE OUTRAS AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E DE "
+#~ "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO.  TODO O RISCO QUANTO A QUALIDADE E "
+#~ "DESEMPENHO DO PROGRAMA É DE SUA RESPONSABILIDADE.  CASO O PROGRAMA SE "
+#~ "REVELE DEFEITUOSO VOCÊ ASSUME O CUSTO DE TODA A MÃO DE OBRA NECESSÁRIA, "
+#~ "REPAROS OU CORREÇÕES."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+#~ "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+#~ "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+#~ "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY "
+#~ "TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA "
+#~ "BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR "
+#~ "A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF "
+#~ "SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> EM NENHUM MOMENTO, A MENOS QUE "
+#~ "EXIGIDO PELA LEI APLICÁVEL OU ACORDADO POR ESCRITO, QUALQUER TITULAR DE "
+#~ "DIREITOS AUTORAIS OU QUALQUER OUTRA PARTE QUE POSSA MODIFICAR E/OU "
+#~ "REDISTRIBUIR O PROGRAMA CONFORME PERMITIDO ACIMA, SERÁ IMPUTADO COMO "
+#~ "RESPONSÁVEL POR DANOS, INCLUINDO QUAISQUER DANOS GERAIS, ESPECIAIS, "
+#~ "INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES DECORRENTES DO USO OU INCAPACIDADE DE USAR O "
+#~ "PROGRAMA (INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO À PERDA DE DADOS OU DADOS SENDO "
+#~ "TORNADO IMPRECISOS OU PERDAS SOFRIDAS POR VOCÊ OU TERCEIROS OU UMA FALHA "
+#~ "DO PROGRAMA PARA OPERAR COM QUAISQUER OUTROS PROGRAMAS), MESMO QUE TAL "
+#~ "TITULAR OU OUTRA PARTE TENHA SIDO AVISADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
 #~ msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
 #~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">FIM DOS TERMOS E CONDIÇÕES</emphasis>"
 


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.nb.po
=====================================
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 20:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-12 13:32+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 18:35+0000\n"
+"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
 "edu-documentation/debian-edu-bullseye/nb_NO/>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -100,7 +100,6 @@ msgstr ""
 "grunnlegende miljøvariabler."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After installation of a main server all services needed for a school network "
 "are set up and the system is ready to be used. Only users and machines need "
@@ -117,12 +116,12 @@ msgstr ""
 "skolenettverk satt opp og systemet er klart til bruk. Bare brukere og "
 "maskiner må legges til via GOsa², et komfortabelt vev-brukergrensesnitt, "
 "eller med en hvilken som helst annen LDAP-redigerer. Et oppstartsmiljø som "
-"bruker PXE er også forberedt, så etter første installasjon av hovedtjeneren "
-"fra CD, Blu-ray-plate eller en USB-minnepenn, kan alle andre maskiner "
-"installeres via nettverket, medregnet mobile arbeidsstasjoner (de som kan "
-"være tatt bort fra skolens nettverk, vanligvis bærbare datamaskiner eller "
-"nettbrett), samt PXE-oppstart for diskløse maskiner som tradisjonelle "
-"tynnklienter."
+"bruker <ulink url=\"https://ipxe.org/\">iPXE</ulink> er også gjort klart, så "
+"etter første installasjon av hovedtjeneren fra CD, Blu-ray-plate eller en "
+"USB-minnepenn, kan alle andre maskiner installeres via nettverket, medregnet "
+"mobile arbeidsstasjoner (de som kan flyttes ut fra skolens nettverk, "
+"vanligvis bærbare datamaskiner eller nettbrett), samt PXE/iPXE-oppstart for "
+"diskløse maskiner som tradisjonelle tynnklienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -8068,6 +8067,7 @@ msgid "Translate using PO files"
 msgstr "Oversett ved bruk av PO-filer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As in many free software projects, translations of this document are kept in "
 "PO files. More information about the process can be found in "
@@ -8077,13 +8077,18 @@ msgstr ""
 "Som i mange prosjekter innen fri programvare, er oversettelser av dette "
 "dokumentet plassert i PO-filer. Mer informasjon om prosessen finnes i "
 "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-buster-"
-"manual-translations </computeroutput>."
+"manual-translations </computeroutput>. Dette Git-arkivet (se nedenfor) "
+"inneholder også denne filen. Ta en titt der og på <ulink url = \"https://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#"
+"\">språkspesifikke konvensjoner</ulink> hvis du ønsker å bidra til å "
+"oversette dette dokumentet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Translate online using a web browser"
 msgstr "Oversett i en nettleser"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
 "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-"
@@ -8091,7 +8096,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Noen språk-lag har bestemt seg for å oversette via Weblate. Se <ulink url="
 "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-"
-"bullseye/\"/> for mer info."
+"buster/\"/> for mer info."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Please report any problems."
@@ -8545,15 +8550,12 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>kinit</computeroutput> først, for å skru det på."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Kerberized NFS. It is now possible to use more secure home directory access, "
 "see the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/"
 "HowTo/Administration#Kerberized_NFS\">Administration</ulink> chapter for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Mer info om nettverksklienter kan man finne i avsnittet <link linkend="
-"\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9019,13 +9021,10 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text.\n"
-#~ "Translations are available at https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
-#~ "gpl-2.0-translations.html."
+#~ "Translations are available at https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html."
 #~ msgstr ""
-#~ "Merknad til oversettere: Det er ikke nødvendig å oversette GPLs "
-#~ "lisenstekst.\n"
-#~ "Oversettelser er tilgjengelige på https://www.gnu.org/licenses/old-"
-#~ "licenses/gpl-2.0-translations.html."
+#~ "Merknad til oversettere: Det er ikke nødvendig å oversette GPLs lisenstekst.\n"
+#~ "Oversettelser er tilgjengelige på https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "


=====================================
documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po
=====================================
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-11 23:41+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 18:35+0000\n"
+"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
 "edu-documentation/debian-edu-itil/nb_NO/>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -12578,6 +12578,9 @@ msgstr "Daglig leder"
 msgid "+47 22 31 31 31"
 msgstr "+47 22 31 31 31"
 
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
 #~ msgid "<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"/>"
 #~ msgstr "<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"/>"
 



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/fc7b84364976b6f4103bdee6199b048bfc2b3cf4...310a275d2cba082b8845c8b14e69630d3d160702

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/fc7b84364976b6f4103bdee6199b048bfc2b3cf4...310a275d2cba082b8845c8b14e69630d3d160702
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20200901/00f8df9b/attachment-0001.html>


More information about the debian-edu-commits mailing list