[Aptitude-devel] Bug#537858: aptitude: comments on i18n
helix84 at centrum.sk
Sun Feb 9 12:02:31 UTC 2014
On Sun, Feb 9, 2014 at 6:47 AM, Daniel Hartwig <mandyke at gmail.com> wrote:
> On 8 February 2014 23:29, Manuel A. Fernandez Montecelo
>> Some of these things are obsolete already, but I addressed most of the
>> rest of the things, will be present in the new releases:
>> - About "no-summary", "first-package" and so on, both the original
>> messages in english and the translated ones are accepted by the
>> program, so yes, they should be translated
>> Maybe it would be better to not allow translation of keywords at all,
>> it's not allowed in other places --e.g., the why command itself--, so
>> the way in which is done is inconsistent and generates more work for
>> both devels and translators without much benefit for the user, I
>> think. Suggestions/comments about this?
> I agree. These keywords are part of the programs configuration and
> should not be accepted in localized form. Those which currently
> accept localized forms should be deprecated with a suitable warning.
>> - Then, in the error message, since both the english and the
>> translated are accepted, I think that the translators should put both,
>> but I don't know what's the common practice.
> Makes sense.
I also agree. But the translator comments should make it clear that
these should either not be translated or listed both in the original
and translated form (for use and for explanation, respectively). The
decision may be left up to individual language teams.
>> - I didn't change the ForTranslators thing yet. Is TRANSLATORS used
>> (virtually) everywhere?
> I believe so.
I don't have statistical evidence, but my anecdotal evidence from a
few dozens of projects says that if these comments are present then
this is the most common form.
More information about the Aptitude-devel