[Blends-commit] r3545 - /blends/trunk/webtools/po/fr.po
ericmaeker-guest at users.alioth.debian.org
ericmaeker-guest at users.alioth.debian.org
Tue Jul 24 20:32:04 UTC 2012
Author: ericmaeker-guest
Date: Tue Jul 24 20:32:03 2012
New Revision: 3545
URL: http://svn.debian.org/wsvn/blends/?sc=1&rev=3545
Log:
french translation = 89%
Modified:
blends/trunk/webtools/po/fr.po
Modified: blends/trunk/webtools/po/fr.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/blends/blends/trunk/webtools/po/fr.po?rev=3545&op=diff
==============================================================================
--- blends/trunk/webtools/po/fr.po (original)
+++ blends/trunk/webtools/po/fr.po Tue Jul 24 20:32:03 2012
@@ -6,563 +6,553 @@
# David Paleino <d.paleino at gmail.com>, 2007.
# Charles Plessy <charles-debian-nospam at plessy.org>, 2007.
#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: messages\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: debian-custom at lists.debian.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:26+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2007-10-07 10:38+0900\n"
- "Last-Translator: Charles Plessy <charles-debian-nospam at plessy.org>\n"
- "Language-Team: français <fr at li.org.example>\n"
- "Language: \n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: messages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-custom at lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-24 22:30+0100\n"
+"Last-Translator: Eric Maeker <eric.maeker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: français <fr at li.org.example>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tasks.py:90
-msgid "License"
-msgstr ""
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
#: tasks.py:91
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
-#: tasks.py:92 bugs.py:114
-msgid "Summary"
-msgstr "résumé"
-
-#: tasks.py:93 bugs.py:123
-msgid "Last update:"
-msgstr ""
-
-#: tasks.py:94 tasks.py:150
-msgid "Debian package not available"
-msgstr ""
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: tasks.py:92
+#: bugs.py:114
+msgid "Summary"
+msgstr "résumé"
+
+#: tasks.py:93
+#: bugs.py:123
+msgid "Last update:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+#: tasks.py:94
+#: tasks.py:150
+msgid "Debian package not available"
+msgstr "Paquet Debian indisponible"
#: tasks.py:96
-msgid "For a better overview of the project's availability as a Debian package, each head row "
- "has a color code according to this scheme:"
-msgstr ""
+msgid "For a better overview of the project's availability as a Debian package, each head row has a color code according to this scheme:"
+msgstr "Pour un meilleur aperçu de la disponibilité du projet comme paquet Debian, toutes les entêtes ont un code couleur selon le schéma suivant :"
#: tasks.py:97
#, python-format
-msgid "If you discover a project which looks like a good candidate for %s\n"
- " to you, or if you have prepared an unofficial Debian "
- "package, please do not hesitate to\n"
- " send a description of that project to the <a href=\"mailto:"
- "%s\">%s mailing list</a>"
-msgstr ""
+msgid ""
+"If you discover a project which looks like a good candidate for %s\n"
+" to you, or if you have prepared an unofficial Debian package, please do not hesitate to\n"
+" send a description of that project to the <a href=\"mailto:%s\">%s mailing list</a>"
+msgstr ""
+"Si vous découvrez un projet qui pourrait être un bon candidat pour %s,\n"
+" ou si vous avez préparé un paquet non officiel pour Debian, n'hésitez pas à \n"
+" nous envoyer une description de ce projet sur <a href=\"mailto:%s\">la liste de diffusion %s</a>"
#: tasks.py:101
#, python-format
-msgid "The list to the right includes various software projects which are of some interest to "
- "the %s Project. Currently, only a few of them are available as Debian packages. It is our "
- "goal, however, to include all software in %s which can sensibly add to a high quality "
- "Debian Pure Blend."
-msgstr ""
+msgid "The list to the right includes various software projects which are of some interest to the %s Project. Currently, only a few of them are available as Debian packages. It is our goal, however, to include all software in %s which can sensibly add to a high quality Debian Pure Blend."
+msgstr ""
#: tasks.py:102
-#, fuzzy
-msgid "Tasks page"
-msgstr "Localisation"
+msgid "Tasks page"
+msgstr "Page des tâches"
#: tasks.py:103
-msgid "Project"
-msgstr ""
+msgid "Project"
+msgstr "Projet"
#: tasks.py:104
#, python-format
-msgid "This is a list of the Tasks %s is made of:"
-msgstr ""
+msgid "This is a list of the Tasks %s is made of:"
+msgstr "Ceci est la liste des tâches dont est constitué %s :"
#: tasks.py:105
-msgid "This page is also available in the following languages:"
-msgstr ""
+msgid "This page is also available in the following languages:"
+msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langages suivants :"
#: tasks.py:106
#, python-format
-msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-msgstr ""
-
-#: tasks.py:108 bugs.py:262
-msgid "Homepage not available"
-msgstr ""
+msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+msgstr ""
+
+#: tasks.py:108
+#: bugs.py:262
+msgid "Homepage not available"
+msgstr "Page d'accueil indisponible"
#: tasks.py:109
-msgid "Translate description"
-msgstr ""
+msgid "Translate description"
+msgstr "Traduire la description"
#: tasks.py:110
-msgid "Fix translated description"
-msgstr ""
+msgid "Fix translated description"
+msgstr "Corriger la traduction de la description"
#: tasks.py:111
-msgid "Popularitycontest results: number of people who use this package regularly (number of "
- "people who upgraded this package recently) out of"
-msgstr ""
+msgid "Popularitycontest results: number of people who use this package regularly (number of people who upgraded this package recently) out of"
+msgstr ""
#: tasks.py:112
-msgid "Table of contents"
-msgstr ""
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Table des matières"
#: tasks.py:113
-msgid "complete packagelist"
-msgstr ""
+msgid "complete packagelist"
+msgstr "list complète des paquets"
#: tasks.py:125
-#, fuzzy
-msgid "Packages"
-msgstr "Liens"
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquets"
#: tasks.py:126
#, python-format
-msgid "A %sDebian Pure Blend%s is a Debian internal project which assembles\n"
- "a set of packages that might help users to solve certain tasks of their work. The list "
- "on\n"
- "the right shows the tasks of %s."
-msgstr ""
+msgid ""
+"A %sDebian Pure Blend%s is a Debian internal project which assembles\n"
+"a set of packages that might help users to solve certain tasks of their work. The list on\n"
+"the right shows the tasks of %s."
+msgstr ""
#: tasks.py:133
-msgid "Official Debian packages with high relevance"
-msgstr ""
+msgid "Official Debian packages with high relevance"
+msgstr "Paquets Debian officiels avec une haute priorité"
#: tasks.py:136
-msgid "Official Debian package"
-msgstr ""
+msgid "Official Debian package"
+msgstr "Paquet Debian officiel"
#: tasks.py:137
-msgid "Official Debian packages with lower relevance"
-msgstr ""
+msgid "Official Debian packages with lower relevance"
+msgstr "Paquets Debian officiels avec une faible priorité"
#: tasks.py:139
-msgid "Debian packages in contrib or non-free"
-msgstr ""
+msgid "Debian packages in contrib or non-free"
+msgstr "Paquets Debian dans contrib ou non-free"
#: tasks.py:140
-msgid "Debian package in contrib/non-free"
-msgstr ""
+msgid "Debian package in contrib/non-free"
+msgstr "Paquet Debian dans contrib ou non-free"
#: tasks.py:141
-msgid "Debian packages in experimental"
-msgstr ""
+msgid "Debian packages in experimental"
+msgstr "Paquets Debian dans experimental"
#: tasks.py:142
-msgid "Debian package in experimental"
-msgstr ""
+msgid "Debian package in experimental"
+msgstr "Paquet Debian dans experimental"
#: tasks.py:143
-msgid "Debian packages in New queue (hopefully available soon)"
-msgstr ""
+msgid "Debian packages in New queue (hopefully available soon)"
+msgstr "Paquet Debian dans la file d'attente des nouveaux (on l'espère bientôt disponible)"
#: tasks.py:144
-msgid "New Debian package"
-msgstr ""
+msgid "New Debian package"
+msgstr "Nouveau paquet Debian"
#: tasks.py:145
-msgid "Packaging has started and developers might try the packaging code in VCS"
-msgstr ""
+msgid "Packaging has started and developers might try the packaging code in VCS"
+msgstr ""
#: tasks.py:146
-msgid "Unofficial Debian package"
-msgstr ""
+msgid "Unofficial Debian package"
+msgstr "Paquet non-officiel de Debian"
#: tasks.py:147
-msgid "Unofficial packages built by somebody else"
-msgstr ""
+msgid "Unofficial packages built by somebody else"
+msgstr "Paquet non-officiel construit par quelqu'un d'autre"
#: tasks.py:149
-msgid "No known packages available"
-msgstr ""
+msgid "No known packages available"
+msgstr "Pas de paquet connu disponible"
#: tasks.py:151
-msgid "No known packages available but some record of interest (WNPP bug)"
-msgstr ""
+msgid "No known packages available but some record of interest (WNPP bug)"
+msgstr "Pas de paquet disponible mais un intérêt signalé (bogue WNPP)"
#: tasks.py:200
-msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
#: tasks.py:202
-msgid "Responsible"
-msgstr ""
-
-#: tasks.py:224 bugs.py:106
-msgid "Links to other tasks"
-msgstr ""
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#: tasks.py:224
+#: bugs.py:106
+msgid "Links to other tasks"
+msgstr "Liens vers les autres tâches"
#: tasks.py:225
-msgid "Index of all tasks"
-msgstr ""
+msgid "Index of all tasks"
+msgstr "Index de toutes les tâches"
#: bugs.py:107
-#, fuzzy
-msgid "Tasks"
-msgstr "Localisation"
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
#: bugs.py:108
-msgid "Tasks overview"
-msgstr ""
+msgid "Tasks overview"
+msgstr "Aperçu des tâches"
#: bugs.py:109
-msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgid "Legend"
+msgstr "Légende"
#: bugs.py:110
-msgid "Bugs of package"
-msgstr ""
+msgid "Bugs of package"
+msgstr "Bogues du paquet"
#: bugs.py:111
-msgid "Total bugs"
-msgstr ""
+msgid "Total bugs"
+msgstr "Bogues totaux"
#: bugs.py:112
-msgid "Open bugs"
-msgstr ""
+msgid "Open bugs"
+msgstr "Bogues ouverts"
#: bugs.py:113
-msgid "Fixed bugs"
-msgstr ""
+msgid "Fixed bugs"
+msgstr "Bogues corrigés"
#: bugs.py:115
#, python-format
-msgid "A %sDebian Pure Blend%s is a Debian internal project which assembles\n"
- "a set of packages that might help users to solve certain tasks of their work. This page "
- "should be helpful\n"
- "to track down the bugs of packages that are interesting for the %s project to enable "
- "developers a quick\n"
- "overview about possible problems."
-msgstr ""
+msgid ""
+"A %sDebian Pure Blend%s is a Debian internal project which assembles\n"
+"a set of packages that might help users to solve certain tasks of their work. This page should be helpful\n"
+"to track down the bugs of packages that are interesting for the %s project to enable developers a quick\n"
+"overview about possible problems."
+msgstr ""
#: bugs.py:121
-#, fuzzy
-msgid "Bugs page"
-msgstr "Localisation"
+msgid "Bugs page"
+msgstr "Page des bogues"
#: bugs.py:122
-msgid "This is a list of metapackages. The links are leading to the respective bugs page."
-msgstr ""
+msgid "This is a list of metapackages. The links are leading to the respective bugs page."
+msgstr "Ceci est une liste de méta-paquets. Les liens mènent vers la page des bogues correspondante."
#: bugs.py:124
-msgid "To estimate the overall status of the packages in the dependencies of\n"
- "a metapackage a weighted severity is calculated. Done bugs are ignored and bugs in "
- "dependent and\n"
- "recommended packages are weighted by factor three compared to suggested packages. "
- "Release critical\n"
- "bugs have a much larger weight than important, while the contribution of normal bugs is "
- "even smaller\n"
- "and minor bugs have a very small weight. Wishlist bugs are ignored in this calculation. "
- "The resulting\n"
- "sum is compared to some boundaries to find a verbal form. The actual numbers need some "
- "adjustment\n"
- "to make real sense - this evaluation method is in testing phase."
-msgstr ""
+msgid ""
+"To estimate the overall status of the packages in the dependencies of\n"
+"a metapackage a weighted severity is calculated. Done bugs are ignored and bugs in dependent and\n"
+"recommended packages are weighted by factor three compared to suggested packages. Release critical\n"
+"bugs have a much larger weight than important, while the contribution of normal bugs is even smaller\n"
+"and minor bugs have a very small weight. Wishlist bugs are ignored in this calculation. The resulting\n"
+"sum is compared to some boundaries to find a verbal form. The actual numbers need some adjustment\n"
+"to make real sense - this evaluation method is in testing phase."
+msgstr ""
#: bugs.py:131
-msgid "The severities of bugs are weighted as follows"
-msgstr ""
+msgid "The severities of bugs are weighted as follows"
+msgstr "La sévérité des bogues est pondéré comme suit"
#: bugs.py:222
-msgid "Metapackage is in excellent shape"
-msgstr ""
+msgid "Metapackage is in excellent shape"
+msgstr "Méta-paquet en excellente forme"
#: bugs.py:225
-msgid "Metapackage is in very good shape"
-msgstr ""
+msgid "Metapackage is in very good shape"
+msgstr "Méta-paquet en très bonne forme"
#: bugs.py:228
-msgid "Metapackage is in good shape"
-msgstr ""
+msgid "Metapackage is in good shape"
+msgstr "Méta-paquet en bonne forme"
#: bugs.py:231
-msgid "Consider looking into bugs of this metapackage"
-msgstr ""
+msgid "Consider looking into bugs of this metapackage"
+msgstr "Pensez à vérifier les bogues de ce méta-paquet"
#: bugs.py:234
-msgid "Looking into bugs of this metapackage is recommended"
-msgstr ""
+msgid "Looking into bugs of this metapackage is recommended"
+msgstr "Vérifier les bogues de ce méta-paquet est recommandé"
#: bugs.py:237
-msgid "Immediately looking into bugs of the dependencies of this metapackage is advised"
-msgstr ""
+msgid "Immediately looking into bugs of the dependencies of this metapackage is advised"
+msgstr "Vérification immédiate des bogues des dépendances de méta-paquet est conseillé"
#: bugs.py:242
-msgid "Open bugs in dependent packages"
-msgstr ""
+msgid "Open bugs in dependent packages"
+msgstr "Bogues ouverts dans les paquets dépendants"
#: bugs.py:243
-msgid "Open bugs in suggested packages"
-msgstr ""
+msgid "Open bugs in suggested packages"
+msgstr "Bogues ouverts dans les paquets suggérés"
#: bugs.py:244
-msgid "Done bugs"
-msgstr ""
+msgid "Done bugs"
+msgstr "Bogues résolus"
#: bugs.py:246
-msgid "No open bugs in dependent packages"
-msgstr ""
+msgid "No open bugs in dependent packages"
+msgstr "Pas de bogues ouvert dans les paquets dépendants"
#: bugs.py:247
-msgid "No open bugs in suggested packages"
-msgstr ""
+msgid "No open bugs in suggested packages"
+msgstr "Pas de bogues ouvert dans les paquets suggérés"
#: bugs.py:248
-msgid "No done bugs"
-msgstr ""
+msgid "No done bugs"
+msgstr "Pas de bogues résolus"
#: bugs.py:263
-msgid "Not maintained in Vcs"
-msgstr ""
+msgid "Not maintained in Vcs"
+msgstr "Non maintenu dans un gestionnaire de version"
#: bugs.py:264
-msgid "Vcs"
-msgstr ""
+msgid "Vcs"
+msgstr "Gestionnaire de version"
#: webconf/debian-med.conf:13
-msgid "Help us to see Debian used by medical practitioners and biomedical researchers! Join us "
- "on the <a href=\"http://alioth.debian.org/projects/debian-med\">Alioth page</a>."
-msgstr ""
-
-#: ../bug_details.tmpl:8 ../bugs.tmpl:7 ../ddtp.tmpl:7 ../ddtp_details.tmpl:8 ../locales.php:7
-#: ../tasks.tmpl:8 ../tasks_idx.tmpl:8
-msgid "summary"
-msgstr "résumé"
-
-#: ../bug_details.tmpl:12 ../bugs.tmpl:11
-msgid "Bugs for package"
-msgstr ""
-
-#: ../bug_details.tmpl:40 ../bugs.tmpl:66 ../ddtp.tmpl:30 ../ddtp_details.tmpl:34 ../tasks.tmpl:112
+msgid "Help us to see Debian used by medical practitioners and biomedical researchers! Join us on the <a href=\"http://alioth.debian.org/projects/debian-med\">Alioth page</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../bug_details.tmpl:8
+#: ../bugs.tmpl:7
+#: ../ddtp.tmpl:7
+#: ../ddtp_details.tmpl:8
+#: ../locales.php:7
+#: ../tasks.tmpl:8
+#: ../tasks_idx.tmpl:8
+msgid "summary"
+msgstr "résumé"
+
+#: ../bug_details.tmpl:12
+#: ../bugs.tmpl:11
+msgid "Bugs for package"
+msgstr "Bogues pur le paquet"
+
+#: ../bug_details.tmpl:40
+#: ../bugs.tmpl:66
+#: ../ddtp.tmpl:30
+#: ../ddtp_details.tmpl:34
+#: ../tasks.tmpl:112
#: ../tasks_idx.tmpl:29
-msgid "Last update"
-msgstr ""
-
-#: ../bug_details.tmpl:41 ../bugs.tmpl:67 ../ddtp.tmpl:31 ../ddtp_details.tmpl:35 ../tasks.tmpl:113
+msgid "Last update"
+msgstr "Dernière mise à jour"
+
+#: ../bug_details.tmpl:41
+#: ../bugs.tmpl:67
+#: ../ddtp.tmpl:31
+#: ../ddtp_details.tmpl:35
+#: ../tasks.tmpl:113
#: ../tasks_idx.tmpl:30
-msgid "Please note: this page gets automatically updated twice a day, on 00:00 and 12:00 UTC."
-msgstr ""
-
-#: ../bugs.tmpl:19 ../bugs.tmpl:31
-msgid "Summary bugs page"
-msgstr ""
+msgid "Please note: this page gets automatically updated twice a day, on 00:00 and 12:00 UTC."
+msgstr "Notez que cette page est automatiquement mise à jour deux fois par jour, à 00:00 et 12:00 UTC"
+
+#: ../bugs.tmpl:19
+#: ../bugs.tmpl:31
+msgid "Summary bugs page"
+msgstr "Page résumé des bogues"
#: ../ddtp.tmpl:15
-msgid "DDTP Statistics"
-msgstr ""
+msgid "DDTP Statistics"
+msgstr "Statistiques DDTP"
#: ../ddtp_details.tmpl:12
-msgid "Summary for package"
-msgstr ""
+msgid "Summary for package"
+msgstr "Résumé pour la paquet"
#: ../inc/header.inc.php:34
#, php-format
-msgid "Help us to see Debian used by medical practicioners and researchers! Join us on the "
- "%sAlioth page%s."
-msgstr ""
+msgid "Help us to see Debian used by medical practicioners and researchers! Join us on the %sAlioth page%s."
+msgstr ""
#: ../index.php:7
-msgid "information"
-msgstr "Information"
+msgid "information"
+msgstr "Information"
#: ../index.php:11
-msgid "Developers please visit our"
-msgstr "Développeurs, visitez notre"
+msgid "Developers please visit our"
+msgstr "Développeurs, visitez notre"
#: ../index.php:12
-msgid "Wiki page"
-msgstr "page Wiki"
+msgid "Wiki page"
+msgstr "page Wiki"
#: ../index.php:15
-#, fuzzy
-msgid "The Debian Med project presents packages that are associated with <ul><li>medicine</"
- "li><li>pre-clinical research</li><li>life science.</li></ul> Its developments are mostly "
- "focused on three areas for the moment: <ul><li>medical practice</li><li>imaging</"
- "li><li>bioinformatics</li></ul>and can be installed directly from every Debian "
- "installation."
-msgstr "Le projet Debian Med propose des paquets relatifs<ul><li>à la mé"
- "decine ;</li><li>à la recherche pré-clinique ;</li><li>aux "
- "sciences de la vie.</li></ul> Son activité se concentre en ce moment dans trois "
- "domaines ;<ul><li>la pratique médicale ;</li><li>l'imagerie ;</"
- "li><li>la bio-informatique.</li></ul>"
+msgid "The Debian Med project presents packages that are associated with <ul><li>medicine</li><li>pre-clinical research</li><li>life science.</li></ul> Its developments are mostly focused on three areas for the moment: <ul><li>medical practice</li><li>imaging</li><li>bioinformatics</li></ul>and can be installed directly from every Debian installation."
+msgstr "Le projet Debian Med propose des paquets relatifs<ul><li>à la médecine ;</li><li>à la recherche pré-clinique ;</li><li>aux sciences de la vie.</li></ul> Son activité se concentre en ce moment dans trois domaines ;<ul><li>la pratique médicale ;</li><li>l'imagerie ;</li><li>la bio-informatique.</li></ul>"
#: ../index.php:22
-msgid "warning"
-msgstr ""
-
-#: ../index.php:24 ../locales.php:26
+msgid "warning"
+msgstr "attention"
+
+#: ../index.php:24
+#: ../locales.php:26
#, php-format
-msgid "Your browser uses language settings that we could not yet provide translations for.<br /"
- ">If you can spare one to two hours then please consider to help us in translating our "
- "pages for your people, too. Instructions are found %shere%s."
-msgstr ""
+msgid "Your browser uses language settings that we could not yet provide translations for.<br />If you can spare one to two hours then please consider to help us in translating our pages for your people, too. Instructions are found %shere%s."
+msgstr ""
#: ../index.php:29
#, php-format
-msgid "Visit the %sLocalization page%s."
-msgstr "Visitez la <q>%sLocalization page%s</q>"
+msgid "Visit the %sLocalization page%s."
+msgstr "Visitez la <q>%sLocalization page%s</q>"
#: ../index.php:37
-msgid "pages"
-msgstr "Liens"
+msgid "pages"
+msgstr "Liens"
#: ../index.php:42
-msgid "Group policy"
-msgstr ""
+msgid "Group policy"
+msgstr "Politique du groupe"
#: ../index.php:43
-#, fuzzy
-msgid "Bugs"
-msgstr "Suivi des bogues"
+msgid "Bugs"
+msgstr "Suivi des bogues"
#: ../index.php:44
-msgid "Quality Assurance"
-msgstr ""
+msgid "Quality Assurance"
+msgstr "Assurance de la qualité"
#: ../index.php:45
-msgid "Debian Description Translation Project"
-msgstr ""
+msgid "Debian Description Translation Project"
+msgstr "projet de traduction de descriptions de Debian â DDTP"
#: ../index.php:46
-msgid "Tasks of our Blend"
-msgstr ""
+msgid "Tasks of our Blend"
+msgstr "Tâches pour notre Blend"
#: ../index.php:47
-msgid "SVN repository"
-msgstr ""
+msgid "SVN repository"
+msgstr "Dépôt SVN"
#: ../index.php:49
-#, fuzzy
-msgid "Localizations"
-msgstr "localisation"
+msgid "Localizations"
+msgstr "Localisations"
#: ../index.php:54
-msgid "members"
-msgstr "Membres"
-
-#: ../index.php:72 ../index.php:92
-msgid "Project Administrator"
-msgstr "Administrateur"
-
-#: ../index.php:77 ../index.php:96
-msgid "Project Developer"
-msgstr "Développeur"
+msgid "members"
+msgstr "Membres"
+
+#: ../index.php:72
+#: ../index.php:92
+msgid "Project Administrator"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: ../index.php:77
+#: ../index.php:96
+msgid "Project Developer"
+msgstr "Développeur"
#: ../index.php:91
-msgid "Green Wheel"
-msgstr "Roue Verte"
+msgid "Green Wheel"
+msgstr "Roue Verte"
#: ../index.php:95
-msgid "Grey Wheel"
-msgstr "Roue Grise"
+msgid "Grey Wheel"
+msgstr "Roue Grise"
#: ../index.php:101
-msgid "UTC time"
-msgstr "Date (UTC)"
+msgid "UTC time"
+msgstr "Date (UTC)"
#: ../index.php:107
-msgid "badges"
-msgstr "badges"
+msgid "badges"
+msgstr "badges"
#: ../index.php:113
-msgid "Valid XHTML 1.1"
-msgstr "XHTML 1.1 valide"
+msgid "Valid XHTML 1.1"
+msgstr "XHTML 1.1 valide"
#: ../index.php:118
-msgid "Valid CSS 2"
-msgstr ""
+msgid "Valid CSS 2"
+msgstr "Valide CSS 2"
#: ../index.php:125
-msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
-msgstr ""
+msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
+msgstr "Infrastructure non propriétaire de Berkeley dédiée au calcul en réseau (BOINC)"
#: ../index.php:132
-msgid "recent activity"
-msgstr "activité récente"
+msgid "recent activity"
+msgstr "activité récente"
#: ../index.php:138
-msgid "date"
-msgstr "Date"
-
-#: ../index.php:139 ../locales.php:50
-msgid "author"
-msgstr "Auteur"
+msgid "date"
+msgstr "Date"
+
+#: ../index.php:139
+#: ../locales.php:50
+msgid "author"
+msgstr "Auteur"
#: ../index.php:140
-msgid "content"
-msgstr "Contenu"
+msgid "content"
+msgstr "Contenu"
#: ../index.php:141
-msgid "link"
-msgstr "Lien"
+msgid "link"
+msgstr "Lien"
#: ../index.php:170
-msgid "todo"
-msgstr "À faire"
+msgid "todo"
+msgstr "Ã faire"
#: ../index.php:220
-msgid "Please, note that this is a SVN export of our website. It might break during SVN commits."
-msgstr "Ce site est directement synchronisé avec notre dépôt Subversion ; il "
- "peut y avoir des dysfonctionnements pendant les mises à jours."
+msgid "Please, note that this is a SVN export of our website. It might break during SVN commits."
+msgstr "Ce site est directement synchronisé avec notre dépôt Subversion ; il peut y avoir des dysfonctionnements pendant les mises à jours."
#: ../locales.php:11
-msgid "Current locale"
-msgstr "Langue utilisée"
+msgid "Current locale"
+msgstr "Langue utilisée"
#: ../locales.php:15
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorité"
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
#: ../locales.php:31
#, php-format
-msgid "More information on how to contribute to the Debian Med project, can be found in the "
- "%sHow to Contribute%s page."
-msgstr "Vous pouvez trouver plus d'information sur les moyens de participer à Debian Med "
- "dans la page <q>%sHow to Contribute%s</q>."
+msgid "More information on how to contribute to the Debian Med project, can be found in the %sHow to Contribute%s page."
+msgstr "Vous pouvez trouver plus d'information sur les moyens de participer à Debian Med dans la page <q>%sHow to Contribute%s</q>."
#: ../locales.php:41
-msgid "localization"
-msgstr "localisation"
+msgid "localization"
+msgstr "localisation"
#: ../locales.php:45
-msgid "Currently installed locales"
-msgstr "Localisations disponibles"
+msgid "Currently installed locales"
+msgstr "Localisations disponibles"
#: ../locales.php:48
-msgid "locale"
-msgstr "Localisation"
+msgid "locale"
+msgstr "Localisation"
#: ../locales.php:49
-msgid "translation status"
-msgstr "État de la traduction"
+msgid "translation status"
+msgstr "État de la traduction"
#: ../locales.php:51
-msgid "team"
-msgstr "Équipe"
+msgid "team"
+msgstr "Équipe"
#: ../locales.php:92
-msgid "Add new locale"
-msgstr "Ajouter une nouvelle localisation"
+msgid "Add new locale"
+msgstr "Ajouter une nouvelle localisation"
#: ../tasks.tmpl:18
-msgid "The list to the right includes various software projects which are of some interest to "
- "the Debian Med Project."
-msgstr ""
+msgid "The list to the right includes various software projects which are of some interest to the Debian Med Project."
+msgstr ""
#: ../tasks.tmpl:19
-msgid "Currently, only a few of them are available as Debian packages."
-msgstr ""
+msgid "Currently, only a few of them are available as Debian packages."
+msgstr ""
#: ../tasks.tmpl:20
-msgid "It is our goal, however, to include all software in Debian Med which can sensibly add to "
- "a high quality Debian Pure Blend."
-msgstr ""
+msgid "It is our goal, however, to include all software in Debian Med which can sensibly add to a high quality Debian Pure Blend."
+msgstr ""
#: ../tasks.tmpl:31
#, php-format
-msgid "If you discover a project which looks like a good candidate for Debian Med to you, or if "
- "you have prepared an inofficial Debian package, please do not hesitate to send a "
- "description of that project to the %sDebian Med mailing list%s"
-msgstr ""
+msgid "If you discover a project which looks like a good candidate for Debian Med to you, or if you have prepared an inofficial Debian package, please do not hesitate to send a description of that project to the %sDebian Med mailing list%s"
+msgstr ""
#
# These strings are manually added, they
@@ -574,47 +564,47 @@
#
# update-bugs
#
-msgid "Subject"
-msgstr ""
-
-msgid "Sender"
-msgstr ""
-
-msgid "Tags"
-msgstr ""
-
-msgid "Date"
-msgstr ""
-
-msgid "Severity"
-msgstr ""
-
-msgid "Found in"
-msgstr ""
-
-msgid "Fixed in"
-msgstr ""
-
-msgid "translation not available"
-msgstr ""
-
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
-
-msgid "translated"
-msgstr ""
-
-msgid "edit"
-msgstr ""
-
-msgid "edit translation"
-msgstr ""
-
-msgid "untranslated"
-msgstr ""
-
-msgid "Please follow the link below to start translating"
-msgstr ""
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "Ãtiquettes"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+msgid "Severity"
+msgstr "Sévérité"
+
+msgid "Found in"
+msgstr "Trouvé dans"
+
+msgid "Fixed in"
+msgstr "Corrigé dans"
+
+msgid "translation not available"
+msgstr "traduction indisponible"
+
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+msgid "translated"
+msgstr "traduit"
+
+msgid "edit"
+msgstr "éditer"
+
+msgid "edit translation"
+msgstr "éditer la traduction"
+
+msgid "untranslated"
+msgstr "non traduit"
+
+msgid "Please follow the link below to start translating"
+msgstr "Veuillez suivre le lien suivant pour commencer à traduire"
#, fuzzy
#~ msgid "Packaging Vcs"
More information about the Blends-commit
mailing list