[debian-edu-commits] r80322 - in branches/wheezy/debian-edu-config/debian: . po
holger at alioth.debian.org
holger at alioth.debian.org
Wed Jun 5 08:27:27 UTC 2013
Author: holger
Date: 2013-06-05 08:27:27 +0000 (Wed, 05 Jun 2013)
New Revision: 80322
Modified:
branches/wheezy/debian-edu-config/debian/changelog
branches/wheezy/debian-edu-config/debian/po/pt.po
Log:
Portuguese, thanks to Am?\195?\169rico Monteiro. (Closes: #711106)
Modified: branches/wheezy/debian-edu-config/debian/changelog
===================================================================
--- branches/wheezy/debian-edu-config/debian/changelog 2013-06-05 08:23:29 UTC (rev 80321)
+++ branches/wheezy/debian-edu-config/debian/changelog 2013-06-05 08:27:27 UTC (rev 80322)
@@ -4,6 +4,7 @@
- Indonesian, thanks to T. Surya Fajri. (Closes: #710293)
- Russian, thanks to Yuri Kozlov. (Closes: #710300)
- Japanese, thanks to <victory.deb at gmail.com>.
+ - Portuguese, thanks to Américo Monteiro. (Closes: #711106)
-- Holger Levsen <holger at debian.org> Thu, 30 May 2013 13:46:34 +0200
Modified: branches/wheezy/debian-edu-config/debian/po/pt.po
===================================================================
--- branches/wheezy/debian-edu-config/debian/po/pt.po 2013-06-05 08:23:29 UTC (rev 80321)
+++ branches/wheezy/debian-edu-config/debian/po/pt.po 2013-06-05 08:27:27 UTC (rev 80322)
@@ -1,26 +1,29 @@
# Portuguese translation of debian-edu-config's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-config package.
+#
# Ricardo Silva <ardoric at gmail.com>, 2007.
-#
+# Américo Monteiro <a_monteiro at gmx.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-config 0.409\n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-config 1.705\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-config at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-08 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-04 19:40+0100\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:1001
msgid "Should the init.d/update-hostname script run at boot time?"
-msgstr "Deve o script init.d/update-hostname correr aquando do arranque?"
+msgstr "Deve o script init.d/update-hostname correr no arranque do sistema?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -35,14 +38,14 @@
"The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites "
"your iptables rules."
msgstr ""
-"O script enable-nat activa NAT para os seus Clientes-Thin e sobrepõe-se às "
+"O script enable-nat activa NAT para os seus Thin-Clients e sobrepõe-se às "
"suas regras de iptables."
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001
msgid "Enter the Kerberos KDC master key:"
-msgstr ""
+msgstr "Indique a chave mestra KDC do Kerberos:"
#. Type: password
#. Description
@@ -52,6 +55,9 @@
"You can use your root password or type something else. Make sure you "
"remember the password."
msgstr ""
+"É necessária uma palavra-passe como chave mestra do Kerberos e para todos "
+"as predefinições principais. Você pode usar a sua palavra-passe de root ou "
+"qualquer outra. Certifique-se que se lembra da palavra-passe."
#. Type: password
#. Description
@@ -59,7 +65,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001 ../debian-edu-config.templates:9001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
-msgstr ""
+msgstr "Note que não vai poder ver a palavra-passe quando a escreve."
#. Type: password
#. Description
@@ -67,7 +73,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
msgid "Re-enter password to verify:"
-msgstr ""
+msgstr "Insira novamente a palavra-passe para verificação:"
#. Type: password
#. Description
@@ -78,6 +84,8 @@
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
+"Por favor indique outra vez a mesma palavra-passe para se verificar se a "
+"escreveu correctamente."
#. Type: error
#. Description
@@ -85,7 +93,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
msgid "Password input error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de entrada de palavra-passe"
#. Type: error
#. Description
@@ -94,6 +102,7 @@
#: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
+"As duas palavras-passe que inseriu não são iguais. Por favor tente de novo."
#. Type: error
#. Description
@@ -101,7 +110,7 @@
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
msgid "Empty password"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-passe vazia"
#. Type: error
#. Description
@@ -112,12 +121,14 @@
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
+"Você indicou uma palavra-passe vazia o qual não é permitido. Por favor "
+"escolha uma palavra-passe não vazia."
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:9001
msgid "Enter the LDAP super-admin password:"
-msgstr ""
+msgstr "Indique a palavra-passe do super-administrador do LDAP:"
#. Type: password
#. Description
@@ -127,3 +138,7 @@
"You can use your root password or type something else. Make sure you "
"remember the password."
msgstr ""
+"É usada uma palavra-passe como palavra-passe inicial para o utilizador "
+"super-administrador do GOsa². Você pode usar a sua palavra-passe de "
+"root ou outra qualquer. Certifique-se que se lembra da palavra-passe."
+
More information about the debian-edu-commits
mailing list